Umsvif sem telja - skildi eftir stóra kórónu til aš fylla - 153. setning Alžingis

Oršlof

Višvörun

Nafnoršin ašvörun og višvörun eru talsvert algeng ķ ķslensku. Žau merkja bęši žaš sama, ’žaš aš vara viš (t.d. hęttu)’, og eru sennilega einkum notuš um boš um ašstešjandi hęttu. 

Orš af žessu tagi, kvenkynsorš sem enda į ’-un’, eru yfirleitt mynduš af sagnoršum. 

Žar sem sambandiš ’*vara aš’ er ekki til hafa margir lagst gegn notkun oršsins ašvörun og męlt meš žvķ aš nota heldur višvörun meš tilvķsun til sambandsins vara (einhvern) viš sem allir žekkja. 

Žaš kann lķka aš męla gegn oršinu ašvörun aš žaš minnir mjög į danska oršiš advarsel.

Oršaborgarar. 

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„Umsvif sem telja nķu milljarša króna.

Frétt į mbl.is. 

Athugasemd: Fjįrhęš „telur“ ekki neitt. Hśn er.

Į blašsķšu 22 ķ Morgunblašinu 10.9.22 segir:

vinna nś viš aš mynda skjalasafn Landsnefndarinnar sķšari, sem telur um 5.000 sķšur. 

Žetta oršalag er algengt. Hvaš starfa margir blašamenn į Mogganum. Tja, žeir „telja“ žrjįtķu fyrir utan ritstjóra og hinar silkihśfurnar sem nenna ekki aš leišbeina samstarfsmönnum sķnum. 

Tillaga: Umsvif upp į nķu milljarša króna.

2.

„… og fór til Sviss. 1938 var hann sviptur žżskum rķkisborgararétti.

Frétt į blašsķšu 24 ķ Morgunblašinu 11.9.22.

Athugasemd: Svo bregšast krosstré … varš mér aš orši žegar einn reyndasti blašamašur Morgunblašsins og afskaplega vel mįli farinn byrjar mįlsgrein į tölustaf. Vonbrigši. 

Ętli žaš sé ekki kominn tķmi til aš segja upp įskriftinni. Ég get žó ekki sagt upp įskriftinni aš Rķkisśtvarpinu. Las į vefsķšu žess įgęta frįsögn um strķšiš ķ Śkraķnu eftir snjallan ķslenskan sögumann:

73. sveitin er meš stęrstu fallbyssur Śkraķnu …

Smįatriši? Nei, sķšur en svo. Allir eiga aš kunna regluna; ekki skrifa tölustaf ķ upphafi mįlsgreinar. Vonbrigši.

Tillaga: … og fór til Sviss. Įriš 1938 var hann sviptur žżskum rķkisborgararétti.

3.

„Móšir hans skildi eftir stóra kórónu til aš fylla

Frétt į dv.is. 

Athugasemd: Skrżtiš oršalag. Meš hverju eru kóróna fyllt? Höfši? Žó mį vera aš nżi kóngurinn sé höfušstęrri en móšir hans og geti ekki „fyllt kórónuna“ og žvķ žurfi aš stękka hana. Kjįnalegt bull.

Mikiš andskoti er žetta nś samt illa oršaš sem og öll fréttin. Blašamašurinn kann lķklega hrafl ķ ensku en į bįgt meš aš žżša žaš yfir į ķslensku.

Tillaga: Engin tillaga.

4.

„Žeir köstušu bara rifflunum sķnum ķ jöršina

Frétt į vķsi.is. 

Athugasemd: Misjafnt hafast rśssneskir hermenn aš samkvęmt frétt Vķsis. Sumir „lögšu frį sér byssur sķnar“, ašrir „köstušu bara rifflunum į jöršina“. Žaš er aldeilis, köstušu žeim ķ jöršina. Svona hamagangur endar meš žvķ aš einhver veršur fyrir vošaskoti. 

Ķ fréttinni segir:

Žegar blašamenn ręddu viš Matvienko voru Śkraķnumenn aš męta ķ žorpiš …

Lķklegra voru žeir aš koma ķ žorpiš. Talsveršur munur er į žvķ aš koma į stašinn eša męta žangaš.

Einnig segir ķ fréttinni:

Lķk žessa fólks hefur ķ einhverjum tilfellum legiš į götum …

Žarna hefši veriš betra aš tala um nokkur tilfelli.

Ķ fréttinni segir:

Śkraķnumenn geta žannig einbeitt sér aš žvķ aš rįšast į Rśssa žar sem žeir eru veikir fyrir og halda Rśssum į hęlunum.

Hvaš merkir oršalagiš „aš halda einhverjum į hęlunum“. Fjölmörg oršatiltęki eru til um hęl og hęla en ekkert žessu lķkt. Giska mį į aš blašamašurinn eigi viš aš Śkraķnumenn haldi Rśssum į tįnum. Žaš skilja allir. Nįstaša er ķ mįlsgreininni, oršiš Rśssar kemur fyrir tvisvar sem er of mikiš.

Ķ fréttinni segir:

Žaš aš hafa frumkvęšiš ķ įtökum felur ķ stuttu mįli sagt ķ sér aš stjórna framvindu mįla. Andstęšingurinn žarf žį aš bregšast viš ašgeršum žķnum og sękir sķšur fram.

Lķklega er žetta žżšingarvilla. Įstęšulaust er aš nota enskt oršalag žegar žżtt er į ķslensku. 

Enska persónufornafniš „you“ merkir žś į ķslensku og oršin eru nįskyld. Hins vegar er ekki alltaf hęgt aš žżša „you“ sem žś. Ķ persónuleg įvarpi ķ sendibréfi og tölvupósti fer ekki į milli mįla hver „žś“ er. Žannig er žaš į ensku og ķslensku og lķklega flestum öšrum tungumįlum. Ķ ensku er „you“ oft notaš um almenning, til dęmis: „this is something you have never seen“.

Ķ fréttinni er žessi myndatexti:

Śkraķnskur hermašur viršir fyrir sér rśstir rśssnesks skrišdreka …

Réttara er aš tala um flak farartękja, aldrei rśstir.

Tillaga: Žeir köstušu bara rifflunum frį sér

5.

„Hannesķna er flutt til Reykjavķkur fyrir nokkru sķšan og hefur ekkert veriš aš męta į fundi.

Frétt į vķsi.is. 

Athugasemd: Svona talsmįti breišir śr sér ķ staš žess aš segja aš konan hafi ekki mętt į fundi. Skįrra er aš segja fyrir nokkru en ekki „fyrir nokkru sķšan“. Sé atviksoršinu sķšan sleppt breytist ekkert og žar af leišandi er oršiš óžarft.

Annaš dęmi śr fréttinni:

Hann sagšist lķtiš vera farinn aš frétta af žvķ sem vęri ķ gangi.

Skįrra vęri aš orša žetta svona: 

Hann sagšist lķtiš hafa frétt af žvķ sem vęri ķ gangi.

Tillaga: Hannesķna er flutt til Reykjavķkur fyrir nokkru og hefur ekki mętt į fundi.

6.

153. setning Alžingis fór fram meš hefšbundnum hętti ķ gęr …

Frétt į forsķšu Morgunblašsins 14.9.22. 

Athugasemd: Žetta er illa skrifaš. Ķ upphafi mįlsgreinar er raštala, žrķr tölustafir og punktur. Verra gerist žaš varla. Ętla mętti aš žetta vęri atriši nśmer 153 og blašamanninum hafi lįšst aš setja stóran upphafsstaf ķ fyrsta oršinu žar į eftir. Svo er hins vegar ekki. 

Fyrirsögnin fyrir ofan tilvitnušu mįlsgreinina er svona:

Alžingi sett ķ 153. sinn ķ gęr.

Hvers vegna žarf aš tvķtaka žetta og bśa um leiš til nįstöšu? Hśn er aldrei er til bóta. 

Tillaga: Setningin fór fram meš hefšbundnum hętti ķ gęr …


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband