Hann og bróšir sinn - landshluti sem mį žola lķtil loftgęši - hraši tekinn nišur

Oršlof

Kynjabreytingar į ķslensku mįli

Ķ ķžróttum tölum viš um lišsmenn og leikmenn. Žaš gengur ekki aš segja lišskarlar, lišskonur eša lišsfólk. Žar passar heldur ekki aš segja leikkonur, leikkarlar eša leikarar. Einu gildir žegar konur og karlar eru saman ķ liši. Kyn žeirra eša kynvitund breyta žar engu um. 

Žaš einkennir oršiš allir aš śtiloka engan. Oršalagiš „allir velkomnir“ gildir įn undantekninga. 

Oršalagiš „öll velkomin“ gildir lķka įn undantekninga en žaš hljómar bjagaš og enskuskotiš. 

Žekkt er mįltękiš allir sem vettlingi geta valdiš. Žį eru allir meštaldir nema žeir sem ekki komast, hafa ekki heilsu eša nęgan žroska til aš geta mętt, allt óhįš kyni og kynvitund žeirra. Žarf samt aš breyta mįltękinu? 

Gunnar Hrafn Birgisson. Grein į blašsķšu 16 ķ Morgunblašinu 6.6.23.

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„Steingrķmur fęr mįl sitt ekki endurupptekiš eins og bróšir sinn.

Frétt į ruv.is.

Athugasemd: Žetta er beinlķnis rangt. Ķ gęlum segir fręnkan viš litla drenginn: Ó, hann er alveg eins og babbi sinn (į aš vera hans). Litla dśllan er alveg eins og mamma sķn (hennar). 

Ķ ķžróttafréttum er oft sagt eša įlķka: Hann var langt į undan keppinautum sķnum (hans).

Ofangreint er fyrirsögn fréttar. Margt bendir til aš einhverjir ašrir en blašamenn skrifi fyrirsagnirnar sem er ekki gott žvķ žeim er um kennt skolist eitthvaš til.

Tillaga: Steingrķmur fęr ekki mįl sitt endurupptekiš eins og bróšir hans.

2.

„Félagiš EE Development hyggst hefja sölu …

Frétt į blašsķšu 22 ķ Morgunblašinu 8.6.23

Athugasemd: Mjög undarlegt aš fyrirtęki sem starfar į Ķslandi og byggir hśs fyrir heimamarkašinn skulu heita ensku nafni. 

Svona óžrif, śtlend heiti į ķslenskum fyrirtękjum, fer vaxandi, žvķ mišur. Afleišingin er lakari tilfinning fyrir ķslenskunni. Svo hęg er žessi róttęka bylting aš fįir taka eftir henni, öllum viršist sama.

Tillaga: Engin tillaga.

3.

„Farin af landi eftir aš hafa veriš hótaš endurkomubanni.

Frétt į vķsi.is. 

Athugasemd: Yfirleitt er sagt aš mašur hafi fariš śr landi. Stundum er manni vķsaš śr landi og fer hann žį af landi brott, ašrir flytjast sjįlfviljugir af landi brott. 

Aflandsfélag er sagt vera fyrirtęki sem er ķ skattaskjóli ķ öšru landi (off-shore į ensku). 

Fjöldi dęma eru um aflandsvind, žaš er vindur sem fellur af landi og śt į sjó.

Svo er žaš žetta meš endurkomuna. Ķ ķžróttum er oft talaš um aš boltališ hafi komiš til baka eša endurkoman hafi veriš frįbęr. Žetta skilst varla en meira um žaš sķšar.

Tillaga: Farin śr landi eftir aš hafa veriš hótaš endur­komu­banni.

4.

„… nokkrar vikur eftir žvķ hvernig įrįsarlišinu veitti af.

Frétt į blašsķšu 13 ķ Morgunblašinu 9.6.23.

Athugasemd: Lķklega į žarna aš standa reiddi af. Žetta er sögnin aš reiša, til dęmis: viš reišum okkur į vini okkar.

Fréttin er afar fróšleg. Blašamašurinn skrifar nęr daglega um stöšu mįla ķ įrįsarstrķši Rśssa ķ Śkraķnu og af mikilli žekkingu. 

Tillaga: … nokkrar vikur eftir žvķ hvernig įrįsarlišinu reiddi af.

5.

Austurströnd Bandarķkjanna hefur mįtt žola lķtil loftgęši sķšustu daga …“

Frétt į Frétt į blašsķšu 13 ķ Morgunblašinu 9.6.23.

Athugasemd: Žetta er slöpp setning og órökrétt. Ašalatrišiš er reykur frį skógareldur sem er įstęša mengunarinnar og varla žarf aš taka žaš fram aš žį verša loftgęši léleg. 

Žarna er įtt viš aš fólk į austurströndinni hafi mįtt žola mengunina. Blašamašurinn hefši mįtt hugsa sig betur um. Hann festist žess ķ oršaflękju ķ staš žess aš skrifa ešlilega. Vera mį aš hann sé aš žżša śr amerķskum fjölmišli. Tillagan er mun skįrri.

Fljótaskriftin į fréttinni er greinileg:

aš stunda lķkamsrękt utandyra, og sagši aš rétt vęri aš halda gluggum lokušum og ganga meš góša grķmu utandyra. 

Blašamašurinn sér ekki nįstöšuna sem žó blasir viš lesendum. Vonandi veit hann hvaš nįstaša er.

Tillaga: Mikil mengun hefur veriš sķšustu daga į austurströnd Bandarķkjanna vegna …

6.

Hraši er tekinn nišur og eru vegfarendur bešnir aš aka um vinnusvęšiš meš gįt.“

Frétt į vef Vegargeršarinnar.

Athugasemd: Žetta er skrżtiš oršalag. Vęntanlega er įtt viš aš hrašinn eigi aš vera minni en endranęr. Er žį ekki ešlilegra aš segja aš hįmarkshraši sé lękkašur? 

Stundum auka ökumenn hraša bķlsins og einnig žarf oft aš lękka hann eša minnka. Ķ almennu mįli er aldrei talaš um aš „taka hraša nišur“ žegar draga žarf śr honum. 

Tillaga: Hįmarkshraši er lękkašur og vegfarendur bešnir aš aka meš gįt um vinnusvęšiš.


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband