Óhapp geta ollaš töfum - kostnašur vegna leišsöguhundar - berja enni ķ borš

Oršlof

Glundroši

Ógnin er žessi: Žaš er reynt aš breyta kyni fornafna, töluorša og lżsingarorša śr karlkyni ķ hvorugkyn viš tilteknar ašstęšur (ž.e. žar sem žessi orš eru ķ kynhlutlausri merkingu).

Fyrstu sżnilegu afleišingar žessarar breytingar śr karlkyni ķ hvorugkyn eru žęr aš merking oršanna getur breyst um leiš. Žetta gęti žvķ valdiš miklum misskilningi og jafnvel glundroša į žvķ tķmabili sem breytingin gengi yfir (kannski ķ tvęr aldir).

Baldur Hafstaš. Tungutak, Morgunblašiš 17.6.23. 

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

Um­feršaró­höpp ķ göng­un­um geta olliš mikl­um um­feršart­öf­um enda naušsyn­legt aš loka göng­un­um žegar óhöpp verša.

Frétt į mbl.is.

Screenshot 2023-06-20 at 12.25.08Athugasemd: Latur blašamašur tekur „frétt“ frį af vef Vegageršarinnar og birtir óbreytta į vefsķšu Moggans. Nįstašan er svo greinileg aš jafnvel barn hefši rekiš upp stór augu. Sjį myndina af fréttinni. Er žetta bjóšandi?

Getur umferšaróhapp „ollaš“ umferšartöfum. Furšulegt aš einhver skrifi svona. Aftur lendir skrifarinn ķ nįstöšuvanda. Hann skilur ekki neitt.

Höfundur textans į vefsķšu Vegageršarinnar kann ekki aš skrifa, fengi falleinkunn į öllum skólastigum. Blašamašurinn fengi einnig falleinkunn žvķ hann į aš lesa yfir fréttina sem hann hyggst birta. Hann leggur ekkert til fréttarinnar, notar ašeins „kópķ-peist“ ašferšina.

Illa skrifuš frétt bitnar ašeins į lesendum. Annaš hvort kęrir höfundur textans og blašamašurinn sig kollótta eša žeir kunna ekki til verka. Hvort tveggja er glępur ķ žeim störfum sem žeir sinna. Verstir eru yfirmenn žeirra sem fylgjast ekki meš, eru bara kįtir ķ eilķfšarkaffitķma.

Tillaga: Engin tillaga.

2.

„… seg­ir įverka hafa veriš į mann­in­um sem gįfu slķkt ķ skyn.

Frétt į mbl.is.

Athugasemd: Skyn er nafnorš sem er persónubundiš, byggir į skynjun eša tilfinningu fólks.

Įverkar benda til einhvers, geta ekki gefiš neitt ķ skyn.

Tillaga… seg­ir įverka į manninum benda til žess.

3.

„Mįr žarf ekki aš greiša kostnaš vegna leiš­sögu­hundarins Max.

Frétt į vķsi.is.

Athugasemd: Žetta er ótrślegt. Fyrst dettur manni ķ hug aš blašamašurinn kunni ekki einfalda fallbeygingu nafnoršsins hundur, žaš er hunds ķ eignarfalli.

Ofangreint er fyrirsögn, en ķ fréttinni segir:

… og aš Mįr žurfi ekki aš greiša kostnaš vegna hundsins.

Ķ fyrirsögninni er fariš rangt meš beygingu en ķ sķšar ķ fréttinni er beygingin rétt. Žetta getur bent til aš einhver annar en blašamašurinn hafi samiš fyrirsögnina og sį er hrikalega illa įttašur ķ ķslensku mįli.

Lesandanum er ķ raun alveg sama hver klśšrar mįlum. Hann kennir aušvitaš blašamanninum um. Sé blašamanninum annt um heišur sinn ętti hann aš krefja ritstjórnina svara, hver eyšilagši fréttina hans.

Grundvallaratriši er aš blašamašur fylgist meš frétt sinni svo einhverjir hryšjuverkamenn innan ritstjórnarinnar eyšileggi hana ekki.

Žó getur veriš aš blašamašurinn hafi veriš aš flżta sér ķ kaffi meš vinnufélögunum og klśšraš fyrirsögnin hjįlparlaust. Hvaš veit mašur svo sem?

Tillaga: Mįr žarf ekki aš greiša kostnaš vegna leiš­sögu­hundsins Max.

4.

„Sunak og Selenskķ ręddu einnig yfirvofandi leištogafund Atlantshafsbandalagsins …

Frétt į blašsķšu 13 ķ Morgunblašinu 20.6.23.

Athugasemd: Žaš sem vofir yfir er ekki gott, eiginlega mjög slęmt, geigvęnlegt, alvarlegt, óumflżjanlegt eša ógnvekjandi. Er ekki nęsti fundur Atlanshafsbandalagsins jįkvęšur atburšur?

Ķ Mįlfarsbankanum segir:

Af svipušum toga er notkun lo. yfirvofandi. Žaš mun upphaflega vķsa til reiši (hefndar) Gušs sem vofir yfir mönnum og žvķ er skiljanlegt aš vķsunin sé jafnan neikvęš.

Lķklega hefšu lesendur fréttarinnar skiliš oršalagiš žó oršinu yfirvofandi hefši veriš sleppt.

Tillaga: Sunak og Selenskķ ręddu einnig leištogafund Atlantshafsbandalagsins …

5.

„… eftir aš pólski blašamašurinn Pawel Kotwica missti mešvitund uppi ķ stśku og baršist fyrir lķfi sķnu.

Frétt į visi.is.

Athugasemd: Mešvitundarlaus mašur berst ekki fyrir lķfi sķnu. Hann er ķ lķfshęttu. Ķ fréttinni er einnig einnig oršalagsbreyting į ofangreindu:

Kotwica hafši misst mešvitund og baršist fyrir lķfi sķnu.

Žeir sem berjast fyrir lķfi sķnu eru meš fullri mešvitund. Žetta hef ég aš minnsta kosti lesiš ķ góšum bókum en hef aldrei žurft aš berjast fyrir lķfi mķnu nema žegar gśmmķbįti okkar hvolfdi viš Surtsey, eša žegar ég hrapaši ķ jökulsprungu eša rann nišur fjallshlķš, svo örfį barįttumįl séu nefnd. Hafši ég fulla mešvitund ķ öll skiptin.

Tillaga: … eftir aš pólski blašamašurinn Pawel Kotwica missti mešvitund uppi ķ stśku og var ķ brįšri lķfshęttu.

6.

„Žaš er einn mašur sem hlżtur aš vera heima hjį sér nśna aš berja enninu ķ boršiš.

Frétt į dv.is.

Athugasemd: Hvaš merkir žetta oršalag? Af samhenginu mį rįša aš įtt sé viš aš mašurinn sjįi eftir einhverju, sé fullur eftirsjįr. Hann sitji eftir meš sįrt enniš

Ę, žetta er svo vitlaust aš engu tali tekur.

Oft vekur žaš furšu hvernig „ķžróttaspekingar“ eiga til aš blašra. Žekking žeirra viršist langtum meiri ķ ensku en ķslensku og žaš er mišur.

Sumir žeirra „kasta handklęšinu inn ķ hringinn“ sem hefur enga merkingu hér į landi. Žeir eru til sem halda aš nśverandi Ķslandsmeistari sé „rķkjandi“ meistari.

Verstir eru žó blašamenn sem afrita svona bjįnaleg ummęli ķ staš žess aš segja frį žeim ķ óbeinni ręšu og losna viš óžęgindin sem hljóta aš fylgja žvķ aš afrita rugl.

Tillaga: Lķklega er mašur nokkur fullur eftirsjįr.


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband