Flestir stunda litla rösklega hreyfingu, til žess aš forša žvķ, gera vešmįl

Oršlof

Raušgulur

Nś vita lķklega allir hvaša lit er įtt viš žegar sagt er aš eitthvaš sé appelsķnugult. Žetta orš er žó ekki gamalt ķ mįlinu, og viršist ekki fara aš breišast śt fyrr en eftir 1960 žegar appelsķnur fóru aš verša algengari sjón hér į landi. Liturinn var žó vitaskuld žekktur įšur, en var žį kallašur raušgulur.

Oršaborgarar.

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

Sį hópur žar sem flestir stundušu litla rösklega hreyfingu įriš 2020.“

Skżring į mynd į blašsķšu 14 ķ Morgunblašinu 6.7.21.                                       

Athugasemd: Nś brestur mig žekking til skżringar en mér finnst žetta illa skrifuš setning. Dįlķtiš hnoš en samt furšu algengt. Eflaust skilur enginn hvaš įtt er viš meš žvķ aš “flestir stunduš litla rösklega hreyfingu“. Hreyfšu fęstir sig mikiš eša hvaš?

Einhvern veginn eiga atviksoršin „žar sem“ ekki heima žarna. Sé žeim sleppt žarf aš umorša.

Ekki er röskleg hreyfing rangt oršalag en frekar ókunnuglegt.

Tillaga: Engin tillaga.

2.

„… en žęr eiga m.a. aš stytta višbragšstķma višbragšsašila į svęšinu …

Frétt į mbl.is.                                        

Athugasemd: Enginn veit hvaš „višbragšašilar“ eru. Lķklega er žetta letiorš sem myndast hefur vegna žess aš enginn nennir aš segja lögregla, sérsveit lögreglu, sjśkrališ,  björgunarsveit, slökkviliš, vegfarendur og svo framvegis.

Raunar er engin žörf fyrir oršiš „višbragšsašili“. Žar aš auki er žetta ljótt orš; „ašili“ hangir ķ endanum eins og kjöttęgjur ķ tönnum svo vitnaš sé til Skarphéšins ķ Njįlssögu:

Er žér og nęr aš stanga śr tönnum žér rassgarnarendann merarinnar er žś įst įšur en žś rišir til žings og sį smalamašur žinn og undrašist hann er žś geršir slķka fślmennsku.

Į svipašan hįtt mętti tala um  „fjölskyldašila“, „alžingisašila“, „fyrirtękjaašila“, „fjallgönguašila“ ķ staš žess aš nefna žann sem tilheyrir fjölskyldu, starfar eša situr į žingi, vinnur fyrir fyrirtęki eša gengur į fjöll meš öšrum.

„Višbragšstķmi višbragšsašila ķ višbragši er višbrugšiš.“

Žurfa allir aš vera ašilar? Hér er ég eins og oft įšur aš endurtaka žaš sem ég hef įšur skrifaš. Mį af žvķ skilja aš mér er frekar mikiš ķ nöp viš oršiš „višbragšsašili“.

Tillaga en žęr eiga m.a. aš stytta višbragšstķma lögreglu og annarra į svęšinu …

3.

„… sagši hann af sér til žess aš forša žvķ aš ganga žyrfti til kosn­inga.

Frétt į mbl.is.                                        

Athugasemd: Ekki er žessi mįlsgrein rismikil. Tillagan er mun skįrri.

Tillaga: … sagši hann af sér svo ekki žyrfti aš efna til kosninga.

4.

„Best geng­ur bólu­setn­ing gegn Covid-19 į Noršur­landi žar sem um 75% ķbśa hafa fengiš fulla eša hįlfa bólusetningu. Verst geng­ur į Sušur­nesj­um žar sem hlut­falliš er um 64%.

Frétt į mbl.is.                                        

Athugasemd: Varla telst vont aš um 64% ķbśa séu bólusettir. Blašamenn eiga aš hafa į takteinum orš sem hęfa. Hér fer betur aš nota lżsingaroršiš lakur, sem er hér er lakast.

Og hér held ég įfram mér til gamans. Ef viš tölum um lakt bólusetningarhlutfall, žaš er ķ hvorugkyni eintölu. Hvernig er žaš ķ eignarfalli eintölu? Biš lesendur aš velta žvķ fyrir sér. 

hér er lakt bólusetningarhlutfall
um lakt bólusetningarhlutfall
frį löku bólusetningarhlutfalli
til laks bólusetningarhlutfalls.

Svona getur ķslenskan veriš skemmtileg en um leiš flękst fyrir manni.

Tillaga: Best geng­ur bólu­setn­ing gegn Covid-19 į Noršur­landi žar sem um 75% ķbśa hafa fengiš fulla eša hįlfa bólu­setn­ingu. Lakast geng­ur į Sušur­nesj­um žar sem hlut­falliš er um 64%. 

5.

„Enska lišiš gerši vešmįl.

Frétt į dv.is.                                         

Athugasemd: „Gera vešmįl“ segja žeir ķ staš žess aš vešja. Slęmt mįlfar bitnar į lesendum, rétt eins og skemmd matvęli bitna į žeim sem žau kaupa.

Fyrirsögnin er arfaslęm og fréttin lķka. Hśn fjallar um hįrgreišslu ensku landslišsmannanna.

Tillaga: Enska lišiš vešjaši.


Bankastręti club, sinna śtkalli viš leit og smį crasscourse

Oršlof

Lįgnętti

Lįgnętti į viš um žann tķma sólarhringsins žegar sól er lęgst į lofti, einkum aš sumarlagi - ž.e.a.s. kringum mišnęttiš.

Oršiš er žannig myndaš aš fyrri hlutinn, lįg-, er samstofna lżsingaroršinu lįgur og vķsar til žess aš sólin er lįgt į lofti, og sķšari hlutinn, -nętti, er skyldur oršinu nótt.

Oršaborgarar.

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„Lśšrasveitir örkušu fram og aftur.

Fyrirsögn undir forsķšumynd ķ Morgunblašinu 18.6.21.                                        

Athugasemd: Engin gleši er ķ žessum texta žó hann segir frį skemmtunum į žjóšhįtķšardaginn. Tek fram aš ekkert er vitlaust viš hann. 

Arka merkir samkvęmt oršabókinni aš ganga hęgt og žyngslalega, einnig skunda og fara hratt.

Kįtt fólk arkar ekki. Aš mķnu mati er fyrirsögnin žunglyndisleg. Betra hefši veriš aš nota glašlega fyrirsögn enda eru lśšrasveitir mikill menningarauki og glešigjafi ķ žjóšfélaginu og ekki bara į 17. jśnķ.

TillagaEngin tillaga.

2.

„Žaš var rosalegt aš hlusta į Stśkuna į Stöš 2 Sport žar sem aš var einhver helstu ’old man take’ sem aš ég hef séš …

Frétt į dv.is.                                           

Athugasemd: Ķslensku oršin og žau ensku skiljast en samhengiš er flestum óljóst. Žeir sletta sem eru illa aš sér ķ ķslensku. Og oršalagiš „žar sem aš var“ er sķst af öllu einhver snilli.

Tillaga: Engin tillaga.

3.

„Banka­stręti Club.

Frétt į frettabladid.is.                                           

Athugasemd: Žaš er greinilega frétt aš skemmtistašur ķ Bankastręti hafi stofnaš klśbb sem aušvitaš heitir „Bankastręti Club“. Hversu lįgt geta menn lagst?

Fjöldi dęma er til um svona ensk-ķslensk klśšur ķ nafngiftum.

Hér eru örfį dęmi:

  • Vök baths.
  • „Travel condition kortiš“ 
  • „savetravel.is“ 
  • „Eyrir investment hf.“ 
  • „Fjįrvakur-Icelandair shered services ehf.“
  • „Jónar transport hf.“ 
  • „Rue de net Reykjavķk ehf.“

Listinn er nęstum endalaus. Enskan tók viš žar sem danskan gafst upp og nś eru sletturnar ekki höfušvandamįliš heldur enska oršaröšin og nafnoršaįrįttan.

Tillaga: Engin tillaga.

4.

„Ķ gęr sinnti hóp­ur į hį­lendis­vakt björgunar­sveita 12 klukku­stunda śt­kalli viš leit aš göngu­fólki sem hafši ekki skilaš sér ķ skįla.

Frétt į mbl.is.                                          

Athugasemd: „Sinna śtkalli viš leit“ er furšuleg mįlalenging žegar svo aušveldlega hefši veriš hęgt aš nota eina sögn; leitaši.

Berum saman oršalag fréttarinnar viš tillöguna hér fyrir nešan. Hśn er margfalt skįrri.

Ķ fréttinni segir:

Žrįtt fyr­ir aš daga­tališ sżni aš langt sé lišiš į jśnķ end­ur­spegla ašstęšur į hį­lend­inu žaš ekki en snjór er vķša mjög mik­ill.

Hvers vegna ķ ósköpunum segir blašamašurinn žetta. Er ekki oft snjór į hįlendinu aš sumarlagi? Žó svo aš snjólétt hafi veriš į fjöllum ķ nokkur įr er žaš ekki endilega „ešlilegar“ ašstęšur.

Enn segir ķ fréttinni:

Hér fór žó vel en naušsyn­legt er aš benda į aš įętla žarf auk­inn tķma ķ lengri göng­ur į hį­lend­inu į nęst­unni og afla sér upp­lżs­inga um ašstęšur, aš žvķ er Lands­björg grein­ir frį. 

Žetta er įkaflega stiršbusaleg mįlsgrein. Eiginlega hnoš. Flestir gera sér grein fyrir žvķ aš skemmri tķma tekur aš fara stuttan veg en langan. Engin speki felst ķ žessu, öllum ętti aš vera žetta kunnugt. Og višbótin „Landsbjörg greinir frį“ gerir žetta ekkert gįfulegra. Og allir vita aš margt getur tafiš för, ekki žarf endilega snjó til.

Af hverju ķ ósköpunum beita blašamenn ekki hyggjuviti sķnu žegar žeir endurskrifa tilkynningar frį björgunarsveitum, löggunni eša öšrum? Og af hverju lesa yfirmenn į fjölmišlum ekki fréttir blašamanna og leišbeina žeim sé žörf į?

Tillaga: Ķ gęr leitaši hópur į hįlendisvakt björgunarsveita ķ tólf tķma aš göngufólki sem hafši ekki komiš skilaš sér ķ skįla.

5.

„Žetta var nįttśrulega mjög krefjandi og ég fékk svona smį „crasscourse“ frį Balta og Žorsteini Backman …

Frétt į mbl.is.                                           

Athugasemd: Fleiri en ég eru hugsi yfir fréttamennskunni į Mogganum. Ég kann ekkert ķ ensku og skil varla fréttina.

Ķ henni stendur žetta og ég er engu nęr:

Hśn er bśin aš vera aš „scouta“ fyrir Balta og svo var bara einhver …

Og svo hjįlpar eftirfarandi ekkert upp į skilninginn:

Og ég bara einhvern veginn dżfši mér ķ žetta og įkvaš bara „all in or nothing,““ segir hśn.

Ķ fréttinni segir ennfremur:

Eftir žetta var žetta bara gjörsamlega „smooth sailing“ bara ķ gegn,“ segir hśn.

Lķklegast er framvegis naušsynlegt aš nota ensk-ķslenska oršabók til aš skilja Moggann. Eša hętta aš lesa blašiš.

Tillaga: Engin tillaga.

6.

„Samkvęmt tilkynningu frį knattspyrnudeild FH var žaš sameiginleg nišurstaša beggja ašila aš Logi myndi stķga til hlišar.

Frétt į visir.is.                                           

Athugasemd: Ķ fyrirsögn fréttarinnar į Vķsi segir:

Logi hęttur sem žjįlfari FH.

Žetta skilja allir. En hvort hętti mašurinn eša steig til hlišar? Sį sem hęttir er hęttur nema hann hętti viš aš hętta eins og Haraldur. Žaš skilja allir.

Sį sem „stķgur til hlišar„ vķkur fyrir einhverjum. Žaš skilja allir nema žeir sem tala enska ķslensku. Ķ śtlöndum tala sumir ensku og segja óhikaš:

He has decided to step down as captain of the team.

Kunningi minn sem hefur fariš oft til śtlanda, er sem sagt sigldur eins og sagt er, segir aš žetta žżši aš fyrirlišinn hafi įkvešiš aš hętta.

Vera mį aš margir blašamönnum žyki mörg ensk orš svo kunnugleg aš žeir telji óhętt til aš žżša žau beint. Slķkt getur veriš mikil mistök enda er krókurinn oft betri en keldan.

Tillaga: Samkvęmt tilkynningu frį knattspyrnudeild FH var žaš sameiginleg nišurstaša beggja ašila aš Logi myndi hętta.


Bloggfęrslur 8. jślķ 2021

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband