Bloggfęrslur mįnašarins, febrśar 2022

Samhęfingamišstöš virkjuš - žau sendu įkall - hann nįši aš aš lifa af

Oršlof

Fara samförum

Eitthvaš segir mér til dęmis aš skólar žessa lands žurfi aš skerpa į kennslu sinni žegar kemur aš notkun oršatiltękja. 

Mašur er stöšugt aš heyra nżjar śtgįfur af žeim og fęr oftar en ekki hland fyrir nżrun žegar ęska žessa lands byrjar aš lįta vaša į lśšum. 

Sumir eru išnari viš lopann en ašrir og ęttu lķklega aš herša sultarróluna ķ staš žess aš fara samförum enda kjaftar į žeim hver taska. 

Allra verst er žó aš lįta etja sér į folaldiš. Enda kemur alltaf aš sultardögum. Fyrr eša sķšar. 

Orri Pįll Ormarsson. Pistill. Blašsķša 2 ķ Morgunblašinu 26.2.22. 

 

Oršlof

Fagurlegheitafręšingar

Kona nokkur kvašst eftir för ķ vķnbśš hafa veriš „skilrķkjuš ķ rķkinu“ og pakkaši žar lķnunni ég var bešin um aš framvķsa skilrķkjum ķ eitt sagnorš. Mun žaš orš skjóta rótum? 

Hvaš meš einkunnina hrósašur? Mašur tók žįtt ķ söngkeppni ķ śtlandi og eftir dśett meš söngsystur skrifaši vefmišill: „Voru žau bęši hrósuš fyrir frammistöšuna og var [hann] valinn til aš halda įfram.“ […]

Ég žori aš vešja aš orš eins og afturkręfni og bestun vöktu eitt sinn żl ķ eyrum margra, en žau eru nś notuš af żmsum, tja, faglegheitafręšingum landsins. 

Sigurlaug Žrastardóttir. Tungutak. Blašsķša 22 ķ Morgunblašinu 26.2.22.

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„Erlingur Agnarsson įtti frįbęran leik fyrir Ķslandsmeistara Vķkings …

Frétt į blašsķšu 27 ķ Morgunblašinu 25.2.22.                                     

Athugasemd: Į ķslensku er lķkleg įtt viš aš Erlingur hafi stašiš sig vel eša leikiš vel. Ķžróttablašamenn vita merkilega mikiš um ķžróttir. 

Tillaga: Erlingur Agnarsson stóš sig vel fyrir Ķslandsmeistara Vķkings …

2.

„Samhęfingamišstöš almannavarna hefur veriš virkjuš.

Frįsögn ķ fréttum Rķkisśtvarpsins kl. 12:20.                                     

Athugasemd: Hvernig er stjórnstöš virkjuš? Hvaš gerist žegar hśn hefur veriš virkjuš? Einn staf vantar ķ oršiš, į aš skrifa samhęfingarmišstöš, meš erri.

TillagaSamhęfingarmišstöš almannavarna hefur tekiš til starfa.

3.

„Viltu heldur moka sandi en snjó.

Fyrirsögn į tölvupósti icelandair.is                                     

Athugasemd: Hér fęri betur į žvķ aš segja eins og stendur ķ tillögunni. Lķklega er žetta smekksatriši. Heldur er hér atviksorš rétt eins og frekar. Blębrigšamunur er į žeim. 

Nokkur munur er aš segja aš mašurinn sé frekar lķtill en sjaldnar aš hann sé heldur lķtill. Hann er frekar lķtill. Buxurnar eru heldur litlar.

Tillaga: Viltu frekar moka sandi en snjó.

4.

„Fjöldi sjón­varps­stöšva ķ Evr­ópu sendi ķ dag įkall til EBU aš ķhuga vand­lega stöšu Rśss­lands ķ keppn­inni.

Frétt į mbl.is.                                      

Athugasemd: Hvaš žżšir „įkall“ hérna? Kröfšust sjónvarpsstöšvarnar aš EBU fęri aš hugsa eša ķhuga. Eša bįšu žęr um žaš, óskušu žęr eftir žvķ …

Og hvaš merkir žetta „aš ķhuga stöšu Rśsslands ķ keppninni“. Er žetta beišni, ósk, krafa, tilmęli eša annars konar pęlingar um aš EBU reki Rśssland śr keppninni? Sé žaš sķšarnefnda raunin af hverju žarf aš tala svona ķ kringum žetta?

Įkall er orš sem skilst sjaldnast žó hęgt sé aš rįša ķ merkinguna af samhenginu.

Sama er meš oršalagiš „kalla eftir“ sem er jafn óskiljanlegt, er lķklega žżšing į enska oršalaginu „to call for“ og žį liggur eflaust beint viš aš žżša oršrétt, meš öšrum oršum notast viš hrįa žżšingu.

Tillaga: Engin tillaga.

5.

Atvikiš nįšist į myndband, og nįši ökumašurinn aš lifa af.“

Myndatexti į blašsķšu 18 ķ Morgunblašinu 26.2.22.                                     

Athugasemd: Ekki er öll sagan sögš žó sagt sé aš mašur hafi „nįš aš lifa af“. Skrišdreki ók yfir fólksbķl og flatti hann śt. Slasašist ökumašurinn, foršaši hann sér eša hvaš?

Svona texti er ófullnęgjandi, lesandinn er skilinn eftir ķ óvissu žvķ blašamašurinn hęttir skrifunum ķ mišjum klķšum.

Tillaga: Engin tillaga.

6.

70 žśsund milljónir af frošu hafa nś flotiš upp ķ bókhaldi Reykjavķkurborgar.“

Ašsend grein į blašsķšu 20 ķ Morgunblašinu 26.2.22.                                     

Athugasemd: Žingmašur heldur aš žaš sé ķ lagi aš byrja mįlsgrein į tölustaf. Žaš er hvergi gert.

Hann skrifar enn:

115 til 130 milljónum yfir mati tveggja fasteignasala. 

Ķ žrišja sinn ķ stuttri grein byrjar hann mįlsgrein į tölustaf:

10 milljöršum! 

Hallgrķmur Pétursson orti ķ Passķusįlmunum:

Hvaš höfšingjarnir hafast aš,
hinir meina sér leyfist žaš.

Blašamenn byrja mįlsgreinar į tölustöfum, fjölmargir greinahöfundar og svo alžingismenn. Svona dreifst žetta śt. Hvernig er hęgt aš kveša žetta nišur?

Tillaga: Sjötķu žśsund milljónir af frošu hafa nś flotiš upp ķ bókhaldi Reykjavķkurborgar.

 


Horfa til žess - bśist er viš vandamįlum viš aš taka viš - unnu eignaspjöll

Oršlof

Žegar žś …

Oršiš žś vķsar til žess sem talaš er viš. Žaš hefur meš öšrum oršum ekki fasta tilvķsun heldur fer žaš eftir ašstęšum, žvķ hver talar og til hvers hann beinir oršum sķnum. Ķ tveggja manna tali vķsar t.d. hvor til hins meš oršinu „žś“. Venjulega hefur žś bara veriš notaš um einhvern sem er višstaddur žótt aušvitaš sé stundum brugšiš śt af žvķ, t.d. žegar skįld įvarpar ķmyndašan lesanda eša hlustanda: „Žś ert yndiš mitt yngsta og besta...“. 

Nś er žó aš verša mun algengara aš žś sé notaš įn žess aš oršunum sé beint til neins įkvešins. Žetta er einkum įberandi ķ żmiss konar auglżsingatextum, leišbeiningum og kynningarefni: 

„Žegar žś burstar tennurnar minnka lķkur į tannskemmdum“. 

Stundum er žessari notkun eflaust ętlaš žaš hlutverk aš gera textann persónulegri, aš lįta lesandanum finnast aš veriš sé aš įvarpa hann beint, en oft virkar žś samt frekar eins og óįkvešiš fornafn en persónufornafn ķ slķkum tilvikum. 

Mörgum er mjög ķ nöp viš žessa notkun oršsins og vissulega getur śtkoman oršiš heldur pķnleg, t.d. fyrir karlinn sem sat undir lżsingu į morgunógleši kvenna og var hśn oršuš žannig: 

„Žegar žś ert óléttur er žér stundum óglatt į morgnana“.

Oršaborgarar. 

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

Horfa til žess aš laša aš fjölda erlendra feršamanna.“

Fyrirsögn į blašsķšu 10 ķ Fréttablašinu 17.2.22.                                     

Athugasemd: Mikiš skelfing er žetta rislķtiš oršalag. Hvaš merkir „horfa til žess“? Ekkert nema ef til vill kannski, hugsanlega, kanna, stefna aš og svo framvegis. Vęri nś bein ķ nefi žess sem žetta segir myndi hann hafa oršaš žetta svona:

Viš ętlum aš fjölga feršamönnum.

Hér er aš minnsta kosti kjöt į beininu (ekki nefinu).

Tillaga: Ętla aš laša aš fjölda erlendra feršamanna.

2.

„Ķ ljósi žess hafi B-list­inn sent frį sér er­indi ķ formi kröfu­bréfs į Agnieszku Ewu, sitj­andi formann Efl­ing­ar …

Frétt į mbl.is.                                      

Athugasemd: Hugtakiš „sitjandi formašur“ er ekki til. Yfirleitt er ašeins einn formašur ķ félagi og sį heldur stöšu sinni žar til nżr er tekinn viš. Ekki er hęgt aš segja aš į sama tķma sé einn „sitjandi“ formašur og annar sem er nżkjörinn.

Sama į viš žingmenn, forseta, rįšherra og svo framvegis. Yfirleitt er kvešiš į um ķ lögum hvenęr žeir taka viš nżrri stöšu. Žangaš til eru žeir veršandi žingmenn, forseti, rįšherrar og svo framvegs. 

Sį sem er kosinn ķ stöšu heldur henni žar til kjörtķmabiliš rennur śt. Į mešan er hann ekki „sitjandi“ nema į stól. Įgętt er aš segja aš sį sem er ķ žann veginn aš ljśka kjörtķma sķnum sé frįfarandi.

Venjan er sś aš bréf eru send til einhvers, ekki į einhvern. Hiš sķšarnefnda žekkist žegar rętt eru um aš bréf sé stķlaš į einhvern.

Tillaga: Ķ ljósi žess hafi B-list­inn sent frį sér er­indi ķ formi kröfu­bréfs til Agnieszku Ewu, frįfarandi formann Efl­ing­ar …

3.

„Sam­kvęmt lög­reglunni er mikiš af žvķ aš bifreišastöšum hingaš og žangaš vegna snjórennings og ó­fęršar sem gera aš­stęšur erfišar į veginum.

Frétt į fréttablašiš.is.                                      

Athugasemd: Žetta er illskiljanlegt og dęmigert oršalag löggunnar. Meš bifreišastöšum er lķklega įtt viš yfirgefna bķla eša bķla sem eru fastir ķ snjó. Varla er įtt viš bifreišastęši.

Ekki er ljóst hvaš įtt er viš meš oršalaginu „hingaš og žangaš“. Hugsanlega eru bķlar vķša į tilteknum götum, hverfum, bęjum, žjóšvegum eša jafnvel į landinu öllu.

„Snjórenningur“ er nżyrši yfir žaš sem nefnt hefur veriš skafrenningur frį örófi alda. Žó žekkist renningur ķ merkingunni skafrenningur, til dęmis lįgarenningur.

Žegar börn į öllum aldrei renna sér į slešum ķ snjó er ekki įtt viš aš žau stundi „snjórenning“ sem žó gęti alveg veriš. Alžżša manna segir ekki aš ķ Blįfjöllum og Hlķšarfjalli sé snjórenningur vinsęl ķžrótt. Viš rennum okkur samt į skķšum og eflaust mį reyna aš vera fyndinn og tala um „skķšarenning“.

Oršalagiš „snjórenningur sem gera ašstęšur erfišar į vegum“ merkir torfęrir, illfęrir eša ófęrir vegir. Af hverju eru ekki žessi orš notuš?

„Samkvęmt lögreglunni“ merkir aš mįlsgreinin er höfš eftir löggunni sem er almennt ekki vel skrifandi og fréttina er ekki heldur vel skrifuš.

Ķ fréttinni segir:

Lög­regla į vakt hjį um­ferša­deild lög­reglunnar

Getur „fjölmišlaašilinn“ ekki skrifaš betur en žetta? Žarna viršist įtt viš aš „lögregla“ ķ upphafi setningarinnar sé lögreglumašur en lögregla meš greini sé stofnunin, embętti lögreglunnar.

Ķ fréttinni segir:

Um­ferš ķ bęinn lokašist ķ um klukku­tķma į mešan unniš var aš žvķ aš greiša śr slysinu.

Lķklega hefur umferšin stöšvast, umferšin um bęinn stöšvašist.

Er annars hęgt aš „greiša śr slysi“? Slys merkir įverkar į fólki en ekki beyglur į bķlum. Žó svo aš einn hafi slasast ķ įrekstrinum er ekki heldur hęgt aš „greiša śr slysi“ hans. Oršalagiš į viš umferšateppuna sem varš vegna įreksturs og vinnu lögreglu viš aš rannsaka įreksturinn og slysiš. 

Fjölmargt annaš mį gagnrżna ķ fréttinni sem er illa skrifuš, ónįkvęm og yfirboršsleg.

Tillaga: Lögreglan kvartar yfir yfirgefnum bķlum į illfęrum vegum. 

4.

Žaš var žannigžaš sprakk Hamarshöllin hjį okkur ķ morgun …

Frétt į ruv.is.                                      

Athugasemd: Hvaš er merkir „žaš“ og „žaš“? Jś, žetta er dęmigert talmįl sem er įkaflega algengt en missir alla merkingu ķ ritmįli, veršur flatt og beinlķnis ljótt. Slęmt ef blašamašur hefur ekki betri tilfinningu fyrir ķslensku mįli en svo aš hann skrifar žetta upp eftir višmęlandanum og birtir sem frétt. Honum er enginn greiši geršur meš žvķ.

Vilji blašamenn ekki breyta oršalagi višmęlenda sinna er įgętt aš endursegja žau ķ óbeinni ręšu.

Fréttin er ekki vel skrifuš, blašamašurinn viršist hafa veriš aš flżta sér.

Tillaga: Hamarshöllin okkar sprakk ķ illvišrinu ķ morgun …

5.

Bśast mį viš vandamįlum viš aš taka viš feršamannastraumnum.“

Frétt į blašsķšu 4 ķ Fréttablašinu 22.2.22.                                     

Athugasemd: Žessi fyrirsögn er hnoš. 

Tillaga: Erfitt verši aš taka į móti erlendum feršamönnum.

6.

„Žar höfšu óprśttnir ašilar unniš eignaspjöll

Frétt į ruv.is.                                     

Athugasemd: Hér žarf aš žżša oršalagiš „aš vinna eignaspjöll“ sem žekkist ekki mešal alžżšu manna. Įtt er viš aš sį sem braust inn ķ geymslur ķ Mosfellsbę hafi skemmt innbś eša valdiš skemmdum.

Sumir blašamenn halda ekki vatni yfir gįfulegu oršalagi löggunnar og skrifa žvķ „eignaspjöll“ en ekki skemmdir į eignum.

Hverjir eru annars „óprśttnir ašilar“. Jś, žaš eru innbrotsžjófar en svo kallast žeir sem brjótast inn ķ annarra hśs. Löggan kallar žį įn efa „innbrotsašila“, nei annars, frekar „óbošna gesti“ žvķ ekki mį sęra tilfinningar glępamanna.

Ķ fréttinni segir:

Önnur tilkynning um innbrot barst lögreglu skömmu fyrir klukkan įtta ķ gęrkvöld, en žį varšaši žaš geymslur ķ Mosfellsbę.

Žetta er nś meira hnošiš. Skįrra vęri:

Tilkynnt var um innbrot ķ geymslur ķ Mosfellsbę um įtta leytiš.

Ķ fréttinni segir:

… žį var lögregla lįtin vita aš rśšur hefšu veriš brotnar į hśsi ķ hverfi 105.

Löggan heldur aš póstnśmer séu opinber heiti į hverfum. Sumir blašamenn trśa žvķ og halda aš allt sem frį löggunni kemur sé skrifaš į gullaldarmįli og sannleikanum samkvęmt. Verst er žó ef blašamašur beitir hvorki žekkingu sinni né skynsemi ķ skrifum.

Tillaga: Žar höfšu innbrotsžjófar skemmt …


Lķffręšilegar įskoranir drepa fisk - bśinn aš safna skuldum

Oršlof

Fyrirsagnir

Žaš er bżsna algengt aš mikilvęgum setningarlišum sé sleppt ķ blašafyrirsögnum, einna helst frumlaginu eša umsögninni, en lesendur eru žó sjaldnast ķ vandręšum meš aš skilja fyrirsagnirnar. 

Žaš hefur aftur į móti hent aš slķkar fyrirsagnir hafi oršiš skemmtilega margręšar. 

„Skreiš til Nķgerķu“ er fręgt dęmi og einnig mį nefna: „Lįtnir žvo strętisvagna į nóttunni“!

Oršaborgarar 

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„Fyrirtękiš gaf frį sér afkomuvišvörun um helgina žar sem segir aš lķffręšilegar įskoranir hafi valdiš dauša fisksins.

Frétt į blašsķšu 2 ķ Morgunblašinu 14.2.22.                                     

Athugasemd: Hvernig geta lķffręšilegar įskoranir valdiš dauša fisks? Blašamašurinn sér ekkert athugunarvert viš ummęlin. Hvernig er hęgt aš slökkva į skynseminni og skrifa svona?

Ķ fréttinni segir:

Žetta eru verulegar tekjur sem viš erum aš verša af. 

Svona lķtur śt hin nżja framtķš sagna. Blašamašur į ekki aš skrifa nįkvęmlega nišur žaš sem višmęlandi segir heldur umorša til betri vegar. Žetta er skįrra:

Viš munum verša af verulegum tekjum.

Og įfram segir:

Žaš var bśiš aš leggja śt allan kostnašinn og žaš įtti bara eftir aš innheimta tekjurnar

Óskaplega er žetta nś einfaldur rekstur. Blašamašurinn hefši nś įtt aš spyrja hvort ekki žurfi aš selja? Flest fyrirtęki eru hįš sölu.

Ķ greininni segir:

  • Fyrirtęki bśin aš safna fyrir skuldum.
  • Žaš er bśiš aš leggja śt allan kostnašinn …
  • Hann gerir rįš fyrir aš bśiš verši aš slįtra fiskinum fyrir aprķl. 
  • En žetta er umtalsvert tjón og sįrt fyrir starfsfólkiš sem er bśiš aš ala žennan fisk į žrišja įr.“ 

Žetta er alls ekki gott oršalag og mašur er bara bśinn aš vera eftir lesturinn. Blašamašurinn hefši įtt aš lagfęra žetta. Sjį nęstu athugasemd.

Tillaga: Engin tillaga.

2.

Fyrirtęki bśin aš safna skuldum.“

Frétt į blašsķšu 6 ķ Morgunblašinu 14.2.22.                                     

Athugasemd: Hvaš merkir žessi setning? Hafa fyrirtęki lokiš skuldasöfnun sinni eša safnast enn upp skuldir? Lķklega er žaš sķšarnefnda réttara.

Ķ beinum tengslum viš žetta skal hér vitnaš ķ Jón G. Frišjónsson ķ Mįlfarsbankanum. Textinn hefur örlķtiš veriš „lagafęršur“:

Umsjónarmašur hefur veitt žvķ athygli aš notkun oršasambandsins vera bśinn aš + nafnhįttur hefur aukist talsvert į kostnaš hafa + lżsingarhįttur žįtķšar, t.d.: 

    1. Skólinn er bśinn aš bśa [hefur bśiš viš] mörg undanfarin įr viš fjįrskort … 
    2. Viš erum bśin aš bķša [höfum bešiš] meš 64 milljónir vegna žess aš framlag rķkisins kemur ekki …
    3. Allt bśiš aš ganga vel [hefur gengiš vel] frį fyrsta degi, vešriš bśiš aš haldast [hefur haldist] gott … 
    4. Žessi nįmstķmi er bśinn aš styttast [hefur styst] mikiš … 

Ugglaust mun sumum finnast ofangreind dęmi góš og gild en umsjónarmašur kann ekki viš mįlbeitingu sem žessa og ekki styšst hśn viš mįlvenju.

Allir hljóta aš geta tekiš undir žetta meš Jóni.

Tillaga: Fyrirtękin hafa safnaš skuldum.

3.

„Žorgeir segir bķla sem skera sig śr fjöldanum samt ekki safna ryki į söluplaninu.

Frétt į blašsķšu 2 ķ bķlablaši Morgunblašsins 15.2.22.                                   

Athugasemd: Röš orša skiptir mįli ķ mįlsgrein. Ofangreint er frekar stirt, er frekar talmįl en ritmįl. Žar aš auki myndi vištengingarhįttur hjįlpa til. 

Atviksoršiš samt er ekki naušsynlegt, hęgt er aš nota žó sem lķka er atviksorš. Oršalagiš „aš safna ryki“ er įgętt og skilst vel, hins vegar į mašurinn viš aš bķlarnir seljist

Tillaga: Samt segir Žorgeir aš bķlar sem skeri sig śr fjöldanum seljist.

4.

44 sóttu um stöšuna sem er nż …

Frétt į ruv.is.                                      

Athugasemd: Blašamönnum finnst ekkert aš žvķ aš byrja mįlsgrein į tölustöfum. Svo oft er žetta gert ķ fjölmišlum aš ungir og óreyndir blašamenn halda aš žannig geri ašeins hetjur ķ blašamannastétt. 

Žetta er žó hvergi gert og vķšast varaš viš žvķ jafnt į ķslensku sem öšrum tungumįlum.

Tillaga: Fjörutķu og fjórir sóttu um stöšuna sem er nż …

5.

2.489 greind­ust meš kór­ónu­veiruna inn­an­lands ķ gęr.

Frétt į mbl.is.                                     

Kóvit fréttirAthugasemd: Afskaplega bjįnalegt er aš byrja mįlsgrein į tölustaf. Enn vitlausari er sś „tegund“ af blašamennsku aš žylja upp ķ sķbylju tölur śr Excel-töflum eša myndręnum skżringum. Žaš er žó alltaf gert į helstu fjölmišlum landsins en okkur lesendum žykir žaš  gagnslaust og engin blašamennska. 

Sjį mešfylgjandi mynd af gjörsamlega tilgangslausum fréttaskrifum śr vef Moggans. Myndritiš er verulega upplżsandi og tóm žvęla aš žżša žaš yfir ķ meginmįl.

Tillaga: Alls greindust 2.489 manns meš kór­ónu­veiruna inn­an­lands ķ gęr.


Framkvęma köfun - frost į frónni - losna viš hęrra hitastig

Oršlof

Ķžrótt

Ķžrótt er samsett orš žó lķtiš sé. Seinni hluti oršsins er lķklega skyldur oršinu žróttur ’afl, žol; hreysti’, en hinsvegar er fyrri hlutinn, ’ķ-’, nokkur rįšgįta. 

Oft er tališ aš žaš sé sprottiš af oršunum og ķš (sbr. išn). Upphaflega hefši oršiš žį įtt aš vera ’ķš-žrótt’ og gęti merkt: ’išn stunduš af žrótti og elju’, enda hafši oršiš mun vķšari merkingu įšur fyrr og var notaš um żmiss konar athafnir sem kröfšust įkvešinnar leikni, t.d. hannyršir og kvešskap.

Oršaborgarar. 

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„… žar sem ķs­inn į vatn­inu er oršinn of žykk­ur til aš hęgt sé aš fram­kvęma žar köf­un

Frétt į mbl.is.                                      

Athugasemd: Žetta er slęmt oršalag. Ķ fyrirsögn er sögnin aš kafa notuš. Hvaš er aš žvķ aš nota hana aftur? 

Ķ fréttinni segir:

All­ir višbragšsašilar eru nś til­bśn­ir į vett­vangi …

Eitt vitlausasta orš į ķslenskri tungu er „višbragšsašili“. Ķ fréttinni er greinilega įtt viš björgunarsveitir, lögreglu, sjśkrališ, Landhelgisgęslu, nokkur fyrirtęki jafnvel fleiri. Ekkert aš žvķ aš nota žessi heiti en foršast aš nota „ašili“ eša orš sem enda į žvķ.

Hvers vegna? Fyrst og fremst vegna žess aš oršiš er ekki hnitmišaš, mörg önnur duga įgętlega. Sömu rök eiga viš oršiš „višbragšsašili“.

Hvernig litist lesandanum į ef blašamašur vęri kallašur „fjölmišlaašili“, skrifstofumašur „skrifstofuašili“, börn ķ fjölskyldu „fjölskylduašili“ og svo framvegis.

Ķ fréttinni segir:

Aš sögn Odds var žetta višbśin staša …

Ķ ķslenskri žżšingu segir mašurinn aš fyrirfram hafi veriš bśist viš žessum ašstęšum.

Lżsingaroršiš „višbśiš“ er tķskuorš sem allir nota sem vilja vera gįfulegir. Lķklega er ekkert aš žvķ nema ofnotkunin. 

Loks segir ķ fréttinni:

Sam­kvęmt vešur­spįnni eigi žó aš blįsa ķ dag …

Og hver į aš blįsa? Lįtum žaš vera aš leikskólabörn taki svona til orša. Fólk sem er vel aš sér og hefur tilfinningu fyrir ķslensku mįli segir aš sķšar ķ dag muni hvessa. Sķšar kann svo aš lęgja (ekki segja „vindur minnkar“).

Margt fleira er aš oršalagi ķ žessari frétt. Fréttastjóri hefši įtt aš bišja „fjölmišlaašilann“ aš endurskrifa hana.

Tillaga: … žar sem ķs­inn į vatn­inu er oršinn of žykk­ur til aš hęgt sé aš kafa

2.

„Nś er frost į frónni og ķ morgun fraus ķ ęšum blóš viš žaš eitt aš skoša męlingar Vešurstofunnar.

Frétt į ruv.is.                                      

Athugasemd: Mašur veršur hreinlega oršlaus.

Frón er Ķsland og skrifaš meš stórum upphafsstaf. Į vefnum mįliš.is er oršiš sagt merkja land eša jörš, einkum ķ skįldamįli.

Fró merkir hins vegar allt annaš, til dęmis lķfsfylling, huggun, gleši, hvķld og svo framvegis. Kvenkynsoršiš fró er ķ žįgufalli meš greini frónni

Blašamašurinn viršist vera annaš hvort fljótfęr eša ... Žar aš auki brżtur hann eina mikilvęgustu reglu ķ blašamennsku sem er į žį leiš og koma ašalefni fréttar fram ķ upphafi hennar. Fréttin er samhengislaus og illa skrifuš.

Önnur regla er sś aš blanda ekki eigin tilfinningum ķ fréttaskrif. 

Žrišja reglan er aš skrifa į almennu mįli, ekki nota frasa, mįlshętti eša orštök sem skrifarinn hefur ekki fullvissaš sig fyrirfram um aš fara rétt meš.

Fréttin er Rķkisśtvarpinu ekki til sóma. Hśn var birt klukkan 10:35 og fékk aš standa ķ tvęr og hįlfa klukkustund įn leišréttingar. Žį var Fróni bętt viš og ekkert annaš lagaš.

Tillaga: Engin tillaga.

3.

„Hęstvirtur forseti hefur veriš spuršur hversu alvarlegum augum hann lķtur į žetta mįl aš …

Frétt į dv.is.                                      

Athugasemd: Fréttin fjallar um fyrirspurn žingmanns til forseta Alžingis. Tillagan hér fyrir nešan er ekki góš en mun skįrri.

Spurningin vķsar til žess hvort forsetinn takiš mįliš alvarlega. Ķ tķsku er aš segja „mikiš alvarlega“, „rosalega mikiš alvarlega“. Fyrir sumum er ekki nóg aš vera alvarlegur.

Žį er žaš spurningin hvort hęgt sé aš stigbreyta oršalaginu:

Hversu alvarlegum augum
Hversu alvarlegri augum
Hversu alvarlegustu augum

Jį, žetta er mįlfręšilega rétt en tóm vitleysa engu aš sķšur. Eša er žaš žannig ķ daglegu lķfi žingmanns aš einn lķti mįl „alvarlegum augum“ mešan annar horfi į žau meš „alvaralegri augum“? Venjan er yfirleitt sś aš taki menn mįl alvarlega žį žarf hvorki aš margfalda eša stigbreyta

Oršalagiš er svo fįrįnlegt og jafnvel hlęgilegt aš ósjįlfrįtt er litiš į žaš meš „broslegustu augum“, aš minnsta kosti meš hęgra auganu.

Tillaga: Hęstvirtur forseti hefur veriš spuršur hversu alvarlegt hann telji mįliš vera …

4.

„Nįi kvikugangur aš brjóta sér leiš til yfirboršs veršur eldgos.

Frétt į blašsķšu 9 ķ Morgunblašinu 11.2.22.                                     

Athugasemd: Žetta er djśp speki rétt eins og flest žaš sem telst sjįlfsagt. Sé vatn hitaš nógu lengi į miklum straumi mun žaš sjóša. Sé tekiš ólęsta hurš munu dyrnar opnast. Sį sem stekkur ķ sjóinn mun verša blautur. Bķlar eru stöšvašir viš rautt ljós. Stjórnmįlamašur sem hittir fólk mun tala. Fótbolti mun um sķšir falla til jaršar sé honum sparkaš ķ loft upp.

Svona mį halda įfram bullinu. Aftur į móti er greinin įgęt enda blašamašurinn vel mįli farinn og góšur ķ sķnu fagi. Hins vegar er erfitt aš still sig žegar mašur rekst į svona gullkorn sem Danir nefna „selfölgeligheder“. Į ķslensku žarf ekki aš nota eitt orš yfir dönskuna, ķ lagi er aš nota fleiri og segja žaš sem er sjįlfsagt.

TillagaEngin tillaga.

5.

„Viš žurfum aš losna viš ķsinn og hęrra hita­stig.

Frétt į fréttablašiš.is.                                      

Athugasemd: Hér hefši blašamašurinn įtt aš lagfęra orš višmęlanda sķns žvķ žau eru ekki rökrétt. Haft er eftir višmęlandanum aš naušsynlegt sé aš losna viš ķs og losna viš hįtt hitastig. Žaš getur hins vegar ekki veriš. 

Lķklegast į mašurinn viš žaš sem segir ķ tillögunni.

Tillaga: Viš žurfum aš losna viš ķsinn og fį hęrri lofthita.


Nafndrįttur - grķšarleg hungursneyš - hinn tęplega 19 įra gamli

Oršlof

Gušspjall

„Gušspjalliš skrifaši gušspjallamašurinn Mattheus“ (eša Markśs, Lśkas eša Jóhannes).

Žennan texta žekkja allir og vita lķka hvaš gušspjall er, žótt žeir viti ekki endilega hvernig oršiš er til komiš. Žaš mętti lįta sér detta ķ hug aš merkingin sé aš ķ gušspjöllunum sé guš aš spjalla viš mennina, en uppruninn er allt annar. 

Gušspjall er gamalt tökuorš śr fornensku sem er oršiš til śr oršasambandinu ’gód spell’. Bókstafleg merking žess er ’góšar fréttir’ og žaš žżšir žvķ ķ rauninni žaš sama og fagnašarbošskapur og er, eins og žaš, bein žżšing į latneska oršinu ’evangelium’.

Fornenska oršiš vķsar žvķ hvorki til gušs né hefur žaš nokkuš meš spjall aš gera, hvaš žį spjöll. 

Menn hafa žó litiš svo į aš hin góšu tķšindi sem gušspjöllin flytja séu komin frį guši og žaš er kannski įstęšan fyrir žvķ aš fyrri lišur oršsins hefur fengiš myndina ’guš-’.

Oršaborgarar 

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„Žegar Alžingishśsiš var byggt įriš 1881 var žessari sišvenju haldiš og nafndrįttur konungs Ķslands settur į hśsiš.

Grein į blašsķšu 16 ķ Morgunblašinu 8. febrśar 2022.                                     

Athugasemd: Nafndrįttur er ókunnuglegt orš en kemur margoft fyrir ķ įgętri grein eftir Žór Magnśsson fyrrum žjóšminjavörš.

Oršiš er žżšing į „monogram“ en žaš žekkist aš stofni til ķ fjölmörgum öšrum mįlum. Į dönsku, sęnsku og norsku er žaš nįkvęmlega eins og į ensku.

Stundum hefur oršiš fangamark veriš notaš yfir „monogram“. Hiš sķšarnefnda er skilgreint svo aš žaš tveir eša fleiri upphafsstafir eru teiknašir saman, skornir śt ķ tré, steyptir ķ mįlm eša höggnir ķ stein, jafnvel ķ sementsteypu. Merkin sem sett eru į mannvirki og nefnir Žór ķ grein sinni fjölda ķslenskra bygginga sem bera žau eša höfšu boriš.

Ķ dag er oft talaš hversdagslega um „lógó“ sem žżša mį sem vörumerki eša jafnvel nafnmerki sem sumir merkja listaverk sķn meš.

Tillaga: Engin tillaga.

2.

34 įra pólskur karlmašur sętir įkęru Lögreglustjórans į Sušurnesjum fyrir innflutning …

Frétt į visi.is.                                      

Athugasemd: Fréttastjóri fjölmišils byrjar mįlsgrein į tölustaf. Žaš er hvergi gert nema į ķslenskum fjölmišum. Ef stjórnandi veit ekki betur hvaš meš hina?

Svo er žaš hitt. Hvaša mįli skiptir aldur mannsins?

Tillaga: Žrjįtķu og fjögurra įra pólskur karlmašur sętir įkęru Lögreglustjórans į Sušurnesjum fyrir innflutning …

3.

Grķšarleg hungursneyš stešjar aš žrettįn milljónum manna.

Fyrirsögn į fréttablašiš.is.                                      

Athugasemd: Hver er munurinn į hungursneyš og „grķšarlegri hungursneyš“? Lķklegast enginn. Hungursneyš er einfaldlega hungursneyš.

Įgętt er aš muna aš oršiš er myndaš meš hungur og neyš (ekki sneyš).

Ķ fréttinni segir:

Žrjś misheppnuš rigningartķmabil hafa skapaš žurrustu ašstęšur …

Hvernig getur rigningatķmabil veriš misheppnaš? Ekki geršu menn tilraun meš žau. Betur fer į žvķ aš orša žaš žannig aš lķtiš hafi rignt į žessum tķma.

Fréttin er višvaningslega skrifuš, lķklega žżdd śr ensku. Hvaš er til dęmis „rykugt land“?

TillagaHungursneyš stešjar aš žrettįn milljónum manna.

4.

„Ķslands- og bikarmeistarar Vķkings ķ knattspyrnu sömdu ķ gęr viš hinn tęplega 19 įra gamla Ara Sigurpįlsson …

Frétt į blašsķšu 31 ķ Morgunblašinu 9.2.22.                                     

Athugasemd: Blašamenn sem sérhęfa sig ķ ķžróttafréttum festast margir hverjir ķ oršalagi sem notaš er aftur og aftur įn nokkurra breytinga rétt eins og žeir kunni ekki annaš. Dęmi um žaš er: „hinn 19 įra gamli“. Enginn skrifar eins og segir ķ tillögunni.

Hér er nś bętt viš oršalagiš, pilturinn er ekki sagšur įtjįn įra heldur tęplega nķtjįn. Minnir į barniš sem sagšist vera fjögurra įra en alveg aš verša fimm.

Hvaš er aš žvķ aš breyta til ķ skrifum?

Žetta minnir į aš ķ ķžróttafréttum Rķkisśtvarpsins er aldrei talaš um śrslit kappleikja eša sigur. Žar į bę er viškvęšiš „nišurstaša“ eša „śrslitin reyndust vera …“ Skelfing er svona lapžunnt og leišinlegt til lengdar. Ber vott um slaka žekkingu į ķslensku mįli sem žó žarf alls ekki aš vera, ašeins hugsunarleysi.

Tillaga: Ķslands- og bikarmeistarar Vķkings ķ knattspyrnu sömdu ķ gęr viš Ara Sigurpįlsson, sem er nķtjįn įra gamall …

 


Til stašar - gagnvart

Oršlof

Blika

Blika er įkvešiš skżjafar sem er til marks um aš leišindavešur sé į nęsta leiti. Žegar blikur eru į lofti lķtur žvķ śt fyrir aš eitthvaš slęmt sé fram undan.

Į sama hįtt er talaš um aš lķtast ekki į blikuna žegar manni finnst śtlitiš ekki bjart.

Oršaborgarar. 

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„Margir neytendur viršast ętla aš nżta sér žessa umręšu um Spotify sem spark ķ rassinn til aš róa į önnur miš.

Frétt į blašsķšu 14 ķ Morgunblašinu 1.2.22.                                     

Athugasemd: Žetta er stórfuršulegt oršalag og į ekki viš. „Spark ķ rassinn“ og „róa į önnur miš“; tvö orštök ķ einni mįlsgrein. Mišaš viš efni fréttarinnar hefši annaš oršalag eša orš veriš mun betri. 

Til dęmis: hvatning, įbending, skilaboš, eggjan, įbending, innblįstur, įminning, brżning og mörg önnur. Oršalag eins og vķti til varnašar gęti jafnvel gengiš gengiš. Svo mį alveg einfalda mįliš eins og gert er ķ tillögunni.

Tillaga: Margir neytendur viršast ķ ljósi umręšunnar ętla aš hętta višskiptum viš Spotify.

2.

Hvaš skilyršin tvö, sem fyrst voru nefnd, snertir žį er blökkumašur žegar til stašar ķ Hęstarétti …“

Leišari Morgunblašsins 1.2.22.                                     

Athugasemd: Hver er munurinn į žvķ aš svartur mašur sé „til stašar“ ķ hęstarétti Bandarķkjanna eša hann sé ķ hęstarétti?

Į mįlinu.is segir:

Oršasambandiš vera til stašar merkir: vera til taks, vera tiltękur.

Hvorugt į hér viš žvķ mašurinn er ķ Hęstarétti, er dómari žar. Hann er aš vķsu til stašar žegar mįl eru flutt fyrir réttinum. Skįrra vęri žaš nś.

Tillaga: Hvaš skilyršin tvö, sem fyrst voru nefnd, snertir žį er blökkumašur žegar ķ Hęstarétti 

3.

„Sķšan žį hafši smit­um fękkaš ķ 1.213 žann 27. janś­ar, 1.186 smit 28. janś­ar og 934 smit 29. janś­ar.

Frétt į mbl.is.                                      

Athugasemd: Er žetta nś bošlegt? Ķ öllum fjölmišlum er fréttaflutningur af covid-19 smitum į žessa leiš. Ķ meginmįli er sagt frį öllum tölum ķ belg og bišu.

Er žetta blašamennska? Nei, žetta er tómt bull. Enginn les svona frétt, framsetning er hörmuleg. Svo viršist vera aš blašamenn lifi ķ öšrum heimi en venjulegt fólk, notendur fjölmišla.

Kjįnalegast viš žetta er aš allar tölur ķ fréttum um faraldurinn eru teknar upp śr myndręnum texta af vefnum covid.is. Į vef Moggans, Vķsis og Fréttablašsins er myndręnu gögnin birt fyrir nešan meginmįliš, textann sem vart er lęsilegur. Vefur Rķkisśtvarpsins gerir žaš ekki, lętur langlokuna nęgja.

Myndręn birting į tölulegum stašreyndum er afar einföld og góš fyrir žį sem vilja kynna sér žęr. Allt er skilmerkilegt og žęgilegt aflestrar hafi lesandinn į annaš borš įhuga į covid tölfręši. Tilgangurinn var upphaflega aš koma upplżsingum fram į lęsilegan hįtt, draga śr illlęsilegum texta.

Enginn mašur meš snefil af skynsemi tekur gögn af lķnuriti, sśluriti eša öšrum skżringamyndum og bżr til texta. Tilgangurinn meš myndręnni framsetningu er aš hjįlpa žeim sem les, sżna honum stašreyndir ómengašar af tślkun lżsandans, blašamannsins.

Vitleysuna mį lķkja viš tilraun til aš segja frį žvķ ķ smįatrišum sem sjį mį į ljósmynd eša mįlverki.

Hversu gagnslaus er ekki svona blašamennska?

Tillaga: Engin tillaga.

4.

„Žaš var svo­lķtiš tjón ķ Borg­ar­f­irši ķ žeim skjįlft­um en sķšan hef­ur ekk­ert oršiš neitt ķ lķk­ind­um viš žaš ķ Borg­ar­f­irši

Frétt į mbl.is.                                      

Athugasemd: Verkefni blašamanns er aš koma upplżsingum į framfęri. Um leiš er mikilvęgt aš fęra orš višmęlandans yfir į ritmįl. Talmįl er allt annaš, tafs, žagnir og hikorš eiga sjaldnast erindi ķ frétt. Blašamašur į ekki aš gera lķtiš śr višmęlanda sķnum meš žvķ aš skrifa nįkvęmlega žaš sem hann sagši ķ hljóšupptökutękiš. Honum ber aš endurskrifa orš hans svo lesandinn skilji.

Nįstašan ķ ofangreindri tilvitnun er algjör óžarfi. Blašamašurinn hefši įtt aš lagfęra oršalagiš ķ lķkingu viš žaš sem segir ķ tillögunni hér fyrir nešan.

Tillaga: Svo­lķtiš tjón varš žį ķ Borg­ar­f­irši en ekkert sķšan ķ lķkindum viš žaš …

5.

„Einbżlishśs 186 fm meš aukaķbśš ķ sušurhlķšum Kóp.

Fyrirsögn į auglżsingu ķ Fasteignablaši Fréttablašsins 1.2.22.                                     

Athugasemd: Dįlķtiš er žetta nś skondin auglżsing. Vonandi er einbżlishśsiš og aukaķbśšin į sama staš į landinu.

Nokkuš erfitt er aš orša auglżsinguna svo hvorki verši hęgt aš misskilja hana óviljandi eša viljandi. Hér er tillaga.

Tillaga: Ķ sušurhlķšum Kópavogs er 186 fm einbżlishśs meš aukaķbśš.

6.

Dekton er öruggt gagnvart blettum s.s. kaffi, raušvķni, sķtrus og ryši.“

Auglżsing į baksķšu Morgunblašins 2.2.22.                                     

Athugasemd: Svo viršist sem margir séu ķ vandręšum aš finna forsetningu viš hęfi. Forsetningin gagnvart er oft misskilin enda viršist hśn svo gagnsę aš allir telja sig skilja hana. 

Ķ pistli Jóns G. Frišjónssonar ķ Mįlfarsbankanum segir aš ’gagnvart’ merki žaš sem er andspęnis, į móti. Hann telur merkinguna hafa breyst og sé oft žar sem ’fyrir’ ętti aš vera.

Hugsanlega hefur enskan ruglaš žann sem samdi eša žżddi ofangreinda setningu. Freistingin er aš žżša hana enska oršiš „against“ meš „gagnvart“.

Svona hefur hśn lķklega veriš į ensku:

Dekton is safe against stains, e.g. coffee, red wine, citrus and rust.

Annaš ķ auglżsingunni er ekki vel oršaš:

Dekton žolir aš žaš slettist į žaš ofnahreinsir, klór og stķflueyšir og žolir mikinn hita. 

Hvert barn gęti oršaš žetta betur.

Tillaga: Į Dekton myndast ekki blettir eftir kaffi, raušvķn, sķtrusaldin og ryš.

 


Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband