Bloggfęrslur mįnašarins, maķ 2023

Undilendi į fjallstoppum - raungerist žetta raungerist annaš - fara offörum

Oršlof

Fjörfiskur

Ekki eru žó allir fiskar lagardżr žvķ oršiš fiskur getur einnig žżtt ’vöšvi’ eša ’žroti undir hśš’. 

Žessa merkingu mį t.d. sjį ķ oršunum fjörfiskur ’ósjįlfrįšir vöšvakippir ķ andliti’, kinnfiskur (einkum ķ lżsingaroršinu kinnfiskasoginn) og ķ oršatiltękinu aš vaxa fiskur um hrygg sem merkir ’aš eflast, taka framförum’.

Oršaborgarar. 

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„Žessi mikli fjallasalur er ólķkur öšrum fjöllum į Vestfjöršum aš žvķ leyti aš mun minna undirlendi er į fjallstoppum …“

Frįsögn į Žingeyrarvefnum.

Athugasemd: Ofangreind tilvitnun er frekar brosleg. Giska mį į aš höfundurinn eigi viš aš tindar séu efst į fjöllunum, ekki slétta eins og vķša er į Vestfjöršum.

Engu aš sķšur er vefurinn įhugaveršur, ekki sķst sį sem fjallar um gönguleišir enda hef ég ķ hyggju aš arka aš minnsta kosti eina žeirra ķ sumar.

Tillaga: Žessi mikli fjallasalur er ólķkur öšrum fjöllum į Vestfjöršum žvķ tindar eru efst, ekki sléttur.  

2.

Raungerist sś svišsmynd er ólķklegt aš įform stjórnvalda um stórfellda uppbyggingu ķbśša į nęstu tķu įrum muni raungerast.“

Frétt į blašsķšu 6 ķ Morgunblašinu 23.5.23.

Athugasemd: Sögnin aš „raungera“ er afskaplega gįfuleg en žarna hefur myndast nįstaša sem er aldrei góš.

Oršalagiš tekur blašamašur Moggans śr hagspį ASĶ. Ķ henni lifir kansellķstķllinn góšu lķfi eins og sveppur ķ rakaskemmdri ķbśš.

... aš ķbśšafjįrfesting dragist saman į nęsta įri, žar sem hęrri fjįrmagnskostnašur og minni eftirspurn eftir hśsnęši kunna aš hafa neikvęš įhrif į byggingarįform verktaka.

Hjį ASĶ viršist ekki męlt į alžżšumįli en hugsanlega er įtt viš eftirfarandi:

Kaup į ķbśšum mun dragast saman į nęsta įri vegna žess aš hęrri vextir og lķtil eftirspurn mun draga śr byggingaframkvęmdum.

Alžżša manna talar ekki um aš eitthvaš „raungerist“, ašeins gįfumannaelķtan notar svona framandleg orš. Flestir myndu orša žetta eins og segir ķ tillögunni,

Tillaga: Gagni žetta eftir veršur varla af stórfelldri uppbyggingu ķbśša į vegum stjórnvalda į nęstu tķu įrum.

3.

„Žjįlfun flugmanna er aušvitaš eitthvaš sem veršur aš ljśka įšur en hęgt er aš lįta Śkraķnumenn fį F-16 vélar.

Frétt į DV.is. 

Athugasemd: Margir blašamenn hafa ekkert auga fyrir stķl. Bendi lesandanum į aš bera saman tilvitnunina og tillöguna.

Tillaga: Žjįlfun flugmanna veršur aš ljśka įšur en hęgt er aš lįta Śkraķnumenn fį F-16 vélar.

4.

Valkostirnir hafa alltaf veriš skżrir.“

Ašsend grein į blašsķšu 13 ķ Morgunblašinu 24.5.23.

Athugasemd: Vera mį aš barįttan gegn drasloršinu „valkostur“ sé fyrir löngu töpuš en enn er žó leyfilegt aš spyrna viš fótum. Oršiš er myndaš af val og kostur en bęši geta komiš ķ staš „valkostur“. 

Gįfumenn hafa bśiš til „valkostagreining“ enda er lķklega of mikil vinna aš greina kosti.

Mörg įlķka kjįnalega mynduš orš eru til. Nefna mį tvķtekningaroršiš bķlaleigubķll, Blįfjallafjallgaršur, pönnukökupanna, boršstofuborš, hestaleiguhestur, gönguskķšagöngukeppni, oršabókarorš og mörg fleiri brosleg orš sem eiginlega eru ašeins til gamans, en sum eru žó ķ fullri notkun.

Engum stekkur žó bros į vör žegar „valkostur“ ber į góma. Eiga žó allir val žó kostirnir séu fįir; brosa eša ekki.

Höfundur talar um „sitjandi rķkisstjórn“ žó nóg hefši veriš aš nefna rķkisstjórnina, žaš er meš greini, žvķ hverju sinni er ašeins ein viš völd. Enginn ruglast į žvķ. Stundum er talaš um nśverandi rķkisstjórn. Allur gangur er į žvķ hversu oft rįšherrar sitji eša standi.

Gagnslaust og alger óžarfi er aš troša enska oršalaginu „sitting government“ inn ķ ķslensku. Žvķ fylgir ašeins ógagn. Aš öšru leyti er greinin įhugaverš og vel skrifuš.

Tillaga: Kostirnir hafa alltaf veriš skżrir.

5.

„Lönd alręmd fyrir aftökur „fóru offörum“.

Frétt į mbl.is. 

Athugasemd: Offari er atviksorš, žekkist einkum ķ oršasambandinu aš fara offari. Oršiš „offör“ žekkist ekki.

Tillaga: Lönd alręmd fyrir aftökur „fóru offari“.


Hver koma į fundinn - konan sem sigraši Eurovision - maķsólin hefur lķtiš sést ķ įr

Oršlof

Žrįstagl

Sambandiš ekki fer saman hljóš og mynd er fķn lķking og skemmtilegt dęmi um žaš hvernig tękninżjungar verša uppspretta nżjunga ķ mįlnotkun. En žaš er ęskilegast aš nżjungar aušgi mįliš, komi til višbótar žvķ sem fyrir er ķ staš žess aš ryšja žvķ brott. 

Žaš er samt žaš sem viršist vera aš gerast – samböndin ekki fara saman orš og athafnir og ekki fara saman orš og geršir sem įšur voru algeng, m.a. ķ mįli alžingismanna, eru į hröšu undanhaldi – į įrunum 2017-2021 eru ašeins fjögur dęmi um žaš fyrrnefnda ķ žingręšum en ekkert um žaš sķšarnefnda. 

Žessi sambönd eru žó góš og gild og žvķ vęri ęskilegt aš fólk hugaši aš žvķ hvort ekki mętti stundum nota žau ķ staš žess aš žrįstagast į ekki fer saman hljóš og mynd.

Eirķkur Rögnvaldsson.  

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

Hver koma į leištogafundinn?

Frétt į ruv.is. 

Athugasemd: Yfirleitt er fréttavefur Rķkisśtvarpsins nokkuš vel skrifašur og lķtiš um stafsetningavillur. Nś viršist vera aš bannaš sé aš nota orš ķ karlkyni sé fjallaš um bęši karla og konur. Engir eru lengir velkomnir heldur eru „öll velkomin“. Um leiš mį ekki segja frį žvķ hverjir koma heldur „hver koma“.

Tillaga: Hverjir koma į leištogafundinn?

2.

„Unga fólkiš aš velja nįm į allt annan hįtt en įšur.

Frétt į vķsi.is. 

Athugasemd: Žarna ętti aš standa eins og segir ķ tillögunni. Óskiljanlegt hvers vegna žarna er sögn ķ nafnhętti.

Žetta er ekki flókiš. Nafnoršiš fólk er eintöluorš og sögnin lagast ósjįlfrįtt aš žvķ, žaš (fólkiš) velur.

Tillaga: Unga fólkiš velur nįm į allt annan hįtt en įšur.

3.

„Konan sem sigraši Eurovision.

Frétt į mbl.is. 

Athugasemd: Sumir blašamenn halda aš žaš sé hęgt aš „sigra keppni“. Žegar žeim er bent rökréttara sé aš „sigra ķ keppi“, segja žeir bara „śbbs“.

Tillaga: Konan sem sigraši ķ Eurovision.

4.

„Ķ Eyja­fjaršarsveit, ķ um 16 km akst­urs­fjar­lęgš frį Ak­ur­eyri, er aš finna

Frétt į mbl.is.

Athugasemd: Žaš er žetta meš „aksturfjarlęgšina“. Skyldi „göngufjarlęgšin“ frį Akureyri vera meiri eša minni. Eša „hjólafjarlęgšin“? Ef til er of mikiš aš tala um „flugfjarlęgš“.

Hvaš er aš žvķ aš skrifa eins og segir ķ tillögunni? 

Stundum vęri hęgt aš segja aš „akstursfjarlęgšin“ frį Akureyri sé tķu mķnśtur, en žaš er flatt og ómerkilegt oršalag. Betra er aš segja aš žaš taki tķu mķnśtur aš aka žangaš frį Akureyri.

Og hvaš merkir oršalagiš „er aš finna“? Bśjöršin er ekki tżnd. Hśn er žarna, hefur alltaf veriš žarna og veršur um alla framtķš. 

Ķ upphafi fréttarinnar segir:

Smart­land tók sam­an fimm dżr­ustu jaršir lands­ins ķ dag, en žęr eiga žaš sam­eig­in­legt aš vera stór­ar og um­kringd­ar ein­stakri nįttśrufegurš.

Hvernig er hęgt aš „taka saman jaršir“? Lķklega į blašamašurinn viš aš hann hafi tekiš saman yfirlit um žessar jaršir.

Varla eru jarširnar „umkringdar einstakri nįttśrufegurš“. Einstök nįttśrufegurš einnar jaršar śtilokar aš önnur jörš sé lķka žannig. Oršiš „einstök“ į žarna ekki viš. Raunar er oršiš ofnotaš rétt eins og „sérstakur“.

Varla rökrétt aš segja aš einstök nįttśrufegurš sé į eitt žśsund jöršum į Ķslandi.

Blašamašurinn hefši til dęmis getaš sagt:

Fimm dżr­ustu jaršir lands­ins eiga žaš sam­eig­in­legt aš vera stór­ar og nįttśrufeguršin er mikil.

Eflaust er žetta meš nįttśrufeguršina frekar ofmęlt en sķnum augum lķtur hver į silfriš. Žetta sķšasta minnir į gamlan kunningja sem įtti žaš til aš fara rangt meš mįlshętti og sagši: Sķnum augum lķtur hver į svķniš.

Tillaga: Ķ Eyja­fjaršarsveit, um 16 km frį Ak­ur­eyri, er

5.

Maķsólin hefur sįralķtiš sést ķ įr.“

Frétt į blašsķšu 24 ķ Morgunblašinu 18.5.23.

Athugasemd: Var žaš ekki rįšherra sem sagši žessi fleygu orš: „Nś er 17. jśnķ um allt land“. Hér er nżtt gullkorn: „Maķsólin hefur lķtiš sést ķ įr“.

Og enn mį bęta viš: Vonandi sést maķsólin ķ jśnķ eša sķšar į įrinu. Vinir mķnir fyrir austan segja margir aš Hornafjaršarmįninn sé öllum fegurri.

Ķ alvöru talaš: Var žessi fyrirsögn gerš meš vilja eša ętlaši blašamašurinn aš orša žetta eins og segir ķ tillögunni?

Fréttin hefši mįtt vera betur skrifuš. Hér eru dęmi:

Hitinn rašast ķ 7. hlżjasta sęti aldarinnar … 

Į langa listanum er hitinn nś ķ 25. hlżjasta sęti …

Mér finnst eins og blašamašurinn hafi ekki haft įhuga į efni fréttarinnar, flżtt sér aš skrifa og fariš ķ kaffi.

Tillaga: Maķsólin hefur sįralķtiš sést.

6.

„Indversku sendiherrahjónin bušu til fögnušar ķ Hśsstjórnarskólanum.

Frétt į mbl.is. 

Athugasemd: Żmsum kann aš finnast oršiš fögnušur vera žarna tortryggilegt, vera rangt skrifaš. Engu aš sķšur beygist oršiš svona:

fögnušur
fögnuš
fögnuši
fögnušar/fagnašar

Eignarfalliš getur veriš į tvo vegu eins og žarna sést. Skrifaranum ķ sjįlfsvald sett hvort hann velur.

Tillaga: Engin tillaga.

 

 

 


Śr stjórn stķga - śtsżni til Hvalfjöršs og Skaršsheišina - Frakkland bauš afhroš

Oršlof

Eykt

Oršiš eykt merkir mešal annars: žrjįr klukkustundir. 

Ķ sólarhringnum eru žvķ įtta eyktir. Skil milli žessara įtta eykta kallast eyktamörk. 

Žau eru: 

ótta (kl. 3)
mišur morgunn (kl. 6)
dagmįl (kl. 9)
hįdegi (kl. 12)
nón (kl. 15)
mišaftann (kl. 18)
nįttmįl (kl. 21)
mišnętti (kl. 24)

Mįlfarsbankinn. 

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„Śr stjórn fé­lags­ins stķga

Frétt į mbl.is.

Athugasemd: Žegar einhver hęttir ķ stjórn félags er venjulega sagt aš hann gangi śr stjórn eša beinlķnis aš hann hętti.

Stjórn félags er hvorki farartęki né hśs og žvķ er ekki rétt aš segja aš mašur „stķgi śr stjórninni“ ķ žeirri merkingu aš hann hętti. 

Hefur einhver heyrt dęmi um aš mašur „stķgi inn ķ“ stjórn félags“, žaš er taki žar sęti? 

Tillaga: Śr stjórn fé­lags­ins ganga

2.

Tekur einhverja daga ķ vinnslu.“

Frétt į blašsķšu 10 ķ Morgunblašinu 12.5.23.

Athugasemd: Margir tala um „einhverja daga“. Ašrir myndu frekar orša žetta eins og segir ķ tillögunni. 

Ljóšabók Einars Mįs Gušmundssonar heitir „Er nokkur ķ Kórónafötum hér inni?“ 

Eru einhverjir į móti tillögunni? spyr fundarstjórinn. Nokkrir réttu upp hönd.

Į vešur.is segir:

Vorašstęšur og almennt lķtill snjór į svęšinu en žó einhver snjór efst ķ fjöllum sem …

„Einhver snjór“ er flatt og ómarkvisst, jafnvel rangt, enda segir oršalagiš ekkert. Höfundurinn hefši įtt aš segja aš žarna sé dįlķtill snjór eša nota önnur lżsingarorš.

Furšuleg notkun į fornöfnunum einhver og nokkur er hęgt aš finna vķša į vefnum. Į aušlindin.is segir:

Okkur finnst aš viš eigum ekki aš žurfa aš kljįst viš stęrstu fyrirtękin ķ sjįvarśtvegi um einhver nokkur tonn sem munar žį engu.

Žarna er oršinu einhver ofaukiš. Engu aš sķšur er svona oršalag vķša į netinu. Svona hef ég aldrei séš įšur.

Tillaga: Tekur nokkra daga ķ vinnslu. 

3.

„Śtsżniš er virkilega fallegt og nęst til Snęfellsjökuls, Hvalfjöršs, Akrafjalls og Skaršsheišina.

Fasteignaauglżsing į mbl.is.

Athugasemd: Hér er illa skrifaš og fullt af villum. „Śtsżniš nęst til“ er ókunnuglegt. „Nęr žaš til“ žessara fjalla? 

Ekki er flókiš aš beygja örnefniš Hvalfjöršur, eignarfalliš er Hvalfjaršar. Villan er eiginlega ófyrirgefnleg.

Yfirleitt er ekki įkvešinn greinir hafšur meš örnefnum. Betur fer į žvķ aš tala um Skaršsheiši, ekki „Skaršsheišina“.

Textahöfundur hefur örnefnin ķ eignarfalli, žó ekki Skaršsheiši. Hann fullyršir aš śtsżni sé „til Skaršsheišina“. Örnefniš Skaršsheiši beygist eins ķ öllum föllum nema ķ eignarfalli; Skaršsheišar.

Skelfing er žaš nś flatt aš segja aš frį hśsi viš Hvalfjörš sé śtsżni yfir hann.

Snęfellsjökull sést lengst ķ fjarska og varla aš taki žvķ aš nefna hann.

Tillaga: Śtsżniš er virkilega fallegt. Frį hśsinu sést vķtt yfir nįgrenni Hvalfjaršar, allt frį Akrafjalli ķ vestri og aš Žyrli ķ austri. Į björtum degi sést Snęfellsjökull.

4.

Ķ sprękri sparkelli.“

Frétt į blašsķšu 20 ķ sunnudagsblaši Morgunblašsins 14.5.23.

Athugasemd: Margt er ungs manns gaman. Einn snjallasti og oršfimasti blašamašur Moggans leikur sér hér meš tungumįliš og bżr til nżyršiš sparkelli. 

Oršiš į ekki viš um kellingu (kelli) sem sparar, spar-kelli. Žaš į viš fótboltamann sem er oršinn „aldrašur“ og žjįist af spark-elli. 

Merkilegast viš umfjöllunina er aš ellismellirnir eru allir undir fertugu og žvķ varla ellimóšir en gętu veriš komnir aš fótum fram ķ sparkinu.

Įriš 961 er allir voru aš heyverkum ķ Tungu ķ Saurbę ķ Dölum nema Hólmgöngu-Bersi sem lį veikur heima, samkvęmt žvķ sem segir ķ Laxdęlu. Meš honum var veturgamall drengur ķ vöggu, Halldór Ólafssonar pįa, fóstursonur Bersa, bróšir Kjartans Ólafssonar, söguhetjunnar ķ Laxdęlu. Svo óheppilega vildi žį til aš vagga Halldórs veltur og hann lendir į gólfinu. Gat Bersi ekki komist til hans. Orti hann žį:

Liggjum bįšir ķ lamasessi
Halldórr ok ek
höfum engi žrek
veldur elli mér
en ęska žér
žess batnar žér
en žeygi mér.

Žetta er ein svo óskaplega mörgum fögrum vķsum sem eru ķ ķslenskum fornbókmenntum. Halldór nęr sér af ęsku sinni en Bersi ekki af elli.

Eftir sparkelli fótboltamanns lķšur vęntanlega langur tķmi žar til Elli kerling birtist.

Tillaga: Engin tillaga.

5.

„Frakkland bauš afhroš.

Frétt į dv.is.

Athugasemd: Žetta er rangt. Afhroš getur merkt ósigur, tjón, tap eša skaši. Enginn bżšur afhroš, ekki frekar en aš į bošstólum séu ólįn af żmsu tagi. Hins vegar er hęgt aš bķša afhroš eša gjalda afhroš.

Fréttin fjallar um Eurovision og lélegt gengi franska lagsins, žaš beiš afhroš. 

Merkilegt er aš sķšar ķ fréttinni segir „… beiš enn og aftur afhroš.“ Žį er fariš rétt meš. Žetta gęti bent til žess aš blašamašurinn hafi ekki skrifaš ķ fyrirsögn „bauš afhroš“ heldur einhver annar; hönnušur blašsins eša ritstjóri. Ķ sjįlfu sér skiptir engu hver ber įbyrgš, fréttin er skemmd rétt eins og žegar salmonella finnst ķ matvęlum.

Į Vķsindavefnum segir Gušrśn Kvaran prófessor:

Oršasambandiš aš gjalda afhroš ’verša fyrir miklu tjóni’ var vel žekkt ķ fornu mįli. Fręšimašurinn A.M. Sturtevant taldi upprunalega mynd orštaksins gjalda afrįš, sem einnig er žekkt ķ fornu mįli, og eru žeir Įsgeir žvķ sammįla um žaš. Halldór Halldórsson (1968:4) segir afrįš merkja 'afgjald’ og aš frummerking orštaksins hafi veriš ’greiša afgjald’.

Afhroš er einnig notaš meš sögnunum gera og bķša. 

Elst dęmi um aš bķša afhroš ķ Ritmįlsskrį Oršabókar Hįskólans er frį 1941:

hlaut bleikjustofninn aš bķša ógurlegt afhroš viš slķka rįnyrkju.

Dęmi um gera afhroš er:

Hitt er vķst, aš Plįgan gerši mikiš afhroš ķ mannfalli.

Hér er merkingin ’valda tjóni’.

Óvanir blašamenn freistast til aš nota oršasambönd, mįlshętti og orštök sem žeir skilja ekki til fullnustu en lįta slag standa og birta. Afleišingin veršur oft tómt bull rétt eins og hér. Enginn flettir upp ķ oršabók og er žó mįliš.is afar handhęgt verkfęri. Skemmd frétt bitnar eingöngu į lesendum.

Tillaga: Frakkland beiš afhroš.

6.

„Hvaš ef žaš er afi sem bjįni?

Frétt į dv.is.

Athugasemd: Ķ setninguna vantar sögnina aš vera. Mistök geta hent en aš lįta žau standa fram eftir öllum degi bendir til annars af tvennu: Blašamenn og žar meš talinn ritstjóri lesa ekki eigin fjölmišil eša aš žeir bera ekki skynbragš į ešlilegt mįl. Hvort tveggja er afar slęmt.

Heimildin er frétt į TV2 ķ Danmörku, žar stendur:

Hvad nu, hvis det er bedstefar, der er et rųvhul?

Danskan skilst en ekki ķslenskan.

Tillaga: Er žaš afi sem er bjįni?


Rśta innihélt barnafjölskyldur - sigra strķšiš - 800 milljónir

Oršlof

Komma

Komma er notuš žegar setningar koma hver į eftir annarri ķ sömu mįlsgrein įn žess aš žęr séu tengdar meš samtengingu. 

Setningar eru žvķ annašhvort ašgreindar meš kommum eša tengdar meš samtengingum.  

Sumir fengu ķs ,  ašrir vildu frekar köku.

Sumir fengu ķs en ašrir vildu frekar köku.

Rśna vann fyrstu skįkina ,  gerši tvö jafntefli en tapaši fjóršu skįkinni.

Rśna vann fyrstu skįkina og gerši tvö jafntefli en tapaši fjóršu skįkinni.

Mér leiddist inni ,  gat ekki fest hugann viš neitt ,  fór śt og gekk dįlitla stund.

Ķslensk réttritun eftir Jóhannes B. Sigtryggsson.

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„Réšust į rśtu sem innihélt barnafjölskyldur.

Frétt į dv.is. 

Athugasemd: Ķ sjįlfu sér er žetta ekki rangt en telst einstaklega kjįnalegt oršalag og bendir til aš blašamašurinn sé ekki vanur skrifum. Varla žarf aš śtskżra žetta nįnar. 

Tillaga: Réšust į rśtu sem ķ voru barnafjölskyldur.

2.

Lišiš spilaši įferšafallegan og sókndjarfan fótbolta en žaš dugši ekki til sigurs.

Frétt į dv.is. 

Athugasemd: Hvernig getur žaš gerst aš svo fallega rituš mįlsgrein sé ķ fjölmišlinum DV sem sķst af öllu er žekktur fyrir vandaš mįlfar. Ofangreind mįlsgrein glitrar sem perla ķ xxx. Meira aš segja öll fréttin er vel skrifuš.

Ekki žekki ég blašamanninn, hvorki persónulega né af afspurn. Myndi rįšleggja ritstjóra DV aš fį hann til aš kenna öšrum blašamönnun aš skrifa į góšri ķslensku og vanda stķlinn.

Öšrum fjölmišlum rįšlegg ég aš reyna aš bera vķurnar ķ blašamanninn. Hann vęri alls stašar happafengur. Tek žaš fram aš žessi umsögn er ekki og į ekki aš vera oflof.

Tillaga: Engin tillaga.

3.

„… en vildi ekki svara žvķ hver hann vildi aš sigri strķšiš né …

Frétt į ruv.is. 

Athugasemd: Śtilokaš er aš „sigra strķš“ vegna žess aš strķš er įstand en ekki žįtttakandi. Žar af leišir aš hęgt er aš sigra ķ strķši og ķ keppni.

Fréttin er ekki vel skrifuš. Ķ henni stendur til dęmis:

Rśssar og Śkraķnumenn eru aš deyja. Ég vil aš žeir hętti žvķ og žvķ get ég bjargaš į sólarhring.

Seinni mįlsgreinin er óskiljanleg en höfš eftir fyrrverandi forseta Bandarķkjanna og blašamašurinn hefši įtt aš benda į hversu órökrétt tal hans er.

Ķ fréttinni stendur:

Hann sagši aš ef Demókratar samžykki ekki stórfelldan nišurskurš į fjįrhagsįętlun žyrftu Repśblķkanar aš knżja fram vanskil

Hvaš merkir aš „knżja fram vanskil“? Žeir sem fylgjast meš bandarķskum stjórnmįlum vita aš įtt er viš skuldažak bandarķskra fjįrlaga, sé hįmarkiš ekki hękkaš leišir žaš til vanskila rķkissjóšs. Óljóst er hins vegar hvort blašamašurinn viti žaš žvķ hann gerir ekki neina tilraun til aš skżra oršalagiš śt fyrir lesendum sem margir vita ekki.

Tillaga: … en vildi ekki svara žvķ hver hann vildi aš sigri ķ strķšinu né …

4.

„Sagši stofnunin aš fyrirhugašur brottflutningur myndi skilja eftir sig stórt og hęttulegt skarš fyrir starfsemi versins.

Frétt į blašsķšu 42 ķ Morgunblašinu 11.5.23.

Athugasemd: Oršalagiš er óskiljanlegt. Blašamašurinn hefši įtt aš skżra žetta nįnar. 

Ķ fréttinni stendur:

… og sagši hann aš Rśssar vęru hryggir yfir andlįti Soldins, en aš žaš žyrfti aš rannsaka betur hvernig andlįtiš hefši boriš aš höndum. 

Oršiš andlįt er žarna ķ nįstöšu sem aušvelt er aš komast hjį.

Mašurinn  į vķgstöšvunum ķ Śkraķnu, féll. Betur hefši fariš į žvķ aš tala um dauša hans frekar en andlįt.

Aš öšru leyti er greinin vel skrifuš og afar fróšleg eins og blašamanninum er von og vķsa.

Tillaga: Engin tillaga

5.

800 milljónum af fjįrlögum ķslenska rķkisins įriš 2023 er …

Ašsend grein į blašsķšu 45 ķ Morgunblašinu 11.5.23. 

Athugasemd: Greinarhöfundur byrjar grein sķna į tölustaf sem er furšulegt. Ekki į aš setja tölustaf ķ upphafi mįlsgreinar. Aldrei. 

Sį sem  skilur ekki regluna ętti aš gśgla hana eša spjalla viš ķslenskukennara.

Tillaga: Įtta hundruš milljónum af fjįrlögum ķslenska rķkisins įriš 2023 er …


Hrašskreišir menn - kżr sem bar kįlfi - flugskeytiš feršašist

Oršlof

Hellast eša heltast śr lestinni

Oršatiltękiš į uppruna sinn aš rekja til žess žeim tķma žegar hestar voru helsti fararskjótinn, en žį gat komiš sér illa žegar margir voru į ferš saman ef einn hestur varš haltur og gat ekki fylgt lestinni lengur. Žar sem slķk lest er ekki ķlįt er hins vegar ekki hęgt aš hella neinu śr henni.

Wikipedia. 

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„Heyja hrašskreišustu menn heims einvķgi?

Frétt į ruv.is.

Athugasemd: Varla er rangt aš segja mann hrašskreišan. Žaš getur žżtt sį sem fer hratt yfir. Eitt hundraš metra hlaup er kallaš spretthlaup og lķklega kemur sprettharši nįunginn fyrr ķ mark en sį hrašskreiši nema žvķ ašeins aš sį sķšarnefndi sé višbragšsfljótari en hinn og eldfljótur aš hlaupa og vinnur.

Ķ fréttinni segir blašamašurinn aš sigurvegarinn hafi veriš sprettharšari og žaš er rétt.

Bķllinn minn er nokkur įgętur en margir eru hrašskreišari. 

Yngri sonur minn var hrašskreišur įšur en hann lęrši aš ganga, ekki mįtti af honum lķta žį var hann kominn žangaš sem hann mįtti ekki vera. Eldri sonur minn er hlaupagikkur, ekki beinlķnis sprettaharšur en hrašur og žolinn.

Ég held aš frįustu hlauparar ķ heimi séu afar sprettharšir og žeir hlaupa eitt hundraš metrana enn skrķša žį varla.

Tillaga: Heyja spretthöršustu menn heims einvķgi.

2.

„Ķ Grebbestad ķ Svķžjóš er aš finna gušdómlegt sum­ar­hśs.

Frétt į mbl.is. 

Athugasemd: Oršalagiš „er aš finna“ er tilgeršarlegt žegar žaš er ofnotaš. Ķ fréttinni er sagt frį fimm sumarhśsum. Sagt er aš žau séu öll „aš finna“ einhvers stašar. Nįstaša truflar lesendur. Tilgeršarleg skrif gera žaš lķka. Orš eins og „gušdómlegur“ sem er tvisvar notaš į ekki viš, ofnotkun oršs dregur śr merkingu žess.

Tillaga: Ķ Grebbestad ķ Svķžjóš er fallegt sum­ar­hśs.

3.

„Lögregla kannar hvort myndband af manndrįpinu er ķ dreifingu.

Frétt į ruv.is.

Athugasemd: Sögnin į aš sjįlfsögšu aš vera ķ vištengingarhętti.

Tillaga: Lögregla kannar hvort myndband af manndrįpinu ķ dreifingu.

4.

„Segir ķ dagbók lögreglu aš sumir gestanna virtust ekki sįttir meš veru višbragšsašila į vettvangi og reyndu aš hindra lögreglu og sjśkraflutningamenn viš störf …

Frétt į dv.is. 

Athugasemd: Drasloršiš „višbragšsašili“ er įferšarfallegt en gengur ekki upp. Almennt viršist žaš vera notaš yfir lögreglu, slökkviliš, sjśkraflutningamenn og björgunarsveitir, żmist alla hópana eša hluta. Ķ stuttu mįli ómarkvisst.

Ķ fréttinni er hins vegar ekki ljóst hverjir eru „višbragšsašilar“, varla lögreglan eša sjśkraflutningamenn.

Fréttin hefur birst ķ öšrum fjölmišlum og er žar ķ meginatrišum meš sama oršalagi sem bendir til aš žaš komi frį löggunni. Stašreyndin er hins vegar sś aš hśn kann ekki aš skrifa og blašamenn missa alla dómgreind žegar žeir lesa svokallaša dagbók, halda aš efni hennar sé į gullaldarmįli.

TillagaEngin tillaga.

5.

Kżrin Anna bar kįlfi.

Frétt į blašsķšu 6 ķ Morgunblašinu 6.5.23.

Athugasemd: Žetta er tvķmęlalaust frétt įrsins. Dęmi er um aš Mogginn hafi sagt aš barn hafi „mętt“ žegar žaš fęddist.

Tillaga: Engin tillaga.

6.

„Žį feršast flugskeytiš į tķföldum hraša hljóšsins og …

Frétt į dv.is.

Athugasemd: Yfirleitt feršast fólk, tęki og tól gera žaš ekki. Blašamašurinn heldur aš hęgt sé aš žżša beint śr ensku.

Tillaga: Žį flżgur flugskeytiš į tķföldum hraša hljóšsins og …

7.

„Aš minnsta kosti 22 létust er bįtur hvolfdi.

Frétt į mbl.is. 

Athugasemd: Aušveldara er aš įtta sig į setningunni sé frumlagiš, bįtur, meš greini. Žį fęr lesandinn žaš umsvifalaust į tilfinninguna aš oršiš bįtur eigi aš vera ķ žįgufalli: Aš minnsta kosti 22 létust er bįtnum hvolfdi.

Oršiš beygist svona įn greinis: bįtur, bįt, bįt/bįti, bįts. Žįgufalliš įn greinis getur ruglaš žvķ žaš mį vera į tvo vegu.

Tillaga: Aš minnsta kosti 22 létust er bįt/bįti hvolfdi.

8.

… en aš horfa til hins mikla mannfjölda sem žyrptist til konungshallarinnar ķ slengjandi slagvišri eftir aš hinni opinberu athöfn lauk.“

Staksteinar į blašsķšu 8 ķ Morgunblašinu 8.5.23.

Athugasemd: Oršiš slagvišri er yfirleitt haft um „lįrétta rigningu“ eins og sumir kjósa aš orša žaš og er žį įtt viš rigningu ķ hvassvirši. Žaš žykir afar hvimleitt vešurlag og er stundum sagt vera algengast į sušvesturhluta landsins.

Rigning getur fariš ķ taugarnar į mörgum. Žess vegna tók Vešurstofan upp į žvķ aš nota oršiš śrkoma og eftir žaš rignir afar sjaldan į Ķslandi. Um leiš hafa gešsveiflur landans minnkaš aš mun. 

Oršalagiš „slengjandi slagvišri“ er ekki algengt en žekkist žó samkvęmt leit į Google. Oršiš slag ķ slagvišri getur merkt högg eša jafnvel vęta, slagi ķ merkingunni saggi. Eflaust er žvķ slagvišri einhvers konar śrfelli, bleyta śr hįloftunum sem lemur į sekum og saklausum. 

Hér er męlt meš žvķ aš sleppa „slengjandi“ en varla telst notkunin röng. 

Tillaga: … en aš horfa til hins mikla mannfjölda sem žyrptist til konungshallarinnar ķ slagvišri eftir aš hinni opinberu athöfn lauk.

 


Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband