Bloggfęrslur mįnašarins, desember 2021

Mešvitundin ķ fjölmišlum į įrinu 2021

Margt misjafnt mį segja um mįlfar ķ fjölmišlum į įrinu 2021. Lķklega gera žó flestir blašmenn sitt besta sem žó er stundum ekki nóg. Suma vantar žekkingu į ķslensku mįli, fljótfęrni hįir öšrum, fįir hafa stķl og svo er žaš getuleysiš. Of margir kunna ekki aš segja sögu en žegar hęfileikinn til frįsagnar er lķtill missir sagan, fréttin eša brandarinn marks.

Ég man ekki hvenęr ég hóf aš rita pistla um žaš sem ég kalla „athugasemdir um mįlfar ķ fjölmišlum“. Held aš nś sé fimmta įriš aš byrja. Skrifin eru fyrst og fremst fyrir sjįlfan mig. Stundum finnst mér hęgt sé aš gera betur.  

Pistlarnir birtast oftast vikulega eša oftar.

Einu sinni var ég blašamašur og fréttastjórinn gagnrżndi mig fyrir skrif mķn en leišbeindi mér lķka. Žetta tók ég alvarlega, hef kannski hafi lęrt eitthvaš sem ritstjóri į litlu tķmariti og ķ almennum skrifum.

Vera mį aš ég sé į stundum heldur hvass, hef reynt aš draga śr žvķ. Vandinn felst ekki ķ sendibošanum, gagnrżnandanum, heldur žeim sem skrifa fréttir og fyrirsagnir (ekki alltaf sami mašurinn).

Mikilvęgt er aš gagnrżna mįlfar ķ fjölmišlum en fįir gera žaš. Hins vegar eru fjölmargir lesendur afar vel aš sér og sjį samstundis žegar blašamašurinn fer rangt meš. Žaš skyldu blašamenn hafa hugfast. 

Svo mį lķka hafa žaš ķ huga aš vefurinn malid.is er naušsynlegt hjįlpartęki öllum žeim sem stunda skriftir, blašamönnum sem öšrum.

Eins og venjan er ķ pistlunum er getiš hér um heimildir, gefinn er hlekkur į fréttir sem fjallaš er um. Vera kann aš ķ einstaka tilfellum hafi fjölmišill lagfęrt frétt sķna en žaš er frekar sjaldgęft. Sé hlekkur óvirkur mį reyna aš gśggla og nota žaš sem er innan gęsalappa.

Nśmerin eru ašeins til hęgšarauka, ekki mat į hvort eitt sé verra en annaš. Žess ber aš geta aš žetta er ašeins brot af žvķ sem ritaš var um į žessum vettvangi. Margt annaš į erindi hingaš.

Alręmdast į įrinu 2021 

  1. Joe Biden vķgšur ķ embętti forseta.“ ruv.is
  2. Harris brżtur blaš um allan heim.“  ruv.is.
  3. Gerandi lķkamsįrįsar neitaši aš nota grķmu.“ mbl.is
  4. „Markle hefur einnig óskaš žess aš Mail on Sunday birti yfirlżsingu į forsķšu sinni um aš hśn hafi sigraš mįliš …“frettabladid.is.  
  5. Vatnshęš hefur lękkaš lķtillega ķ Skaftį.“ ruv.is.
  6. „Bżst viš aš verslanir hrynji „hęgri, vinstri“ į mišnętti ķ kvöld.“ mbl.is.  
  7. „Žar eiga žrķr einstaklingar hafa rįšist į einn, beitt hann ofbeldi sem varš til žess aš mašurinn fékk įverka, og haft af honum veršmęti, og komist undan.“ dv.is.

Žoka

  1. „Žeir fešur, sem stofnušu Bandarķkin meš sjįlfstęšisyfirlżsingu 1776 og stjórnarskrį 1787 …“ Grein į blašsķšu 15 ķ Morgunblašinu 30.7.21.
  2. „Laxness var fyrirlitinn alveg.“ ruv.is
  3. „Skaut atvinnukylfing meš tvo lįtna į pallinum.“ visir.is
  4. „Lęknar sjį fram į „flóšbylgju“ eftirkasta.“ mbl.is.  
  5. „Fjölmennan hóp višbragšsašila žurfti til žess aš koma konu į nķręšisaldri śr hrakningum …“ ruv.is
  6. „… og į kon­an aš hafa įtt ķ fjöl­skyldu­sam­bandi viš alla fjóra ein­stak­ling­ana sem uršu fyrir įrįs­inni.“ mbl.is.  
  7. „Yfirvöld į Ķtalķu rannsaka nś meint mannrįn į dreng sem …“ vķsi.is
  8. „Kęršir fyrir aš stofna lķfi fólks ķ hęttu ķ óleyfisķbśš.“ ruv.is.
  9.  „… į mešan hver og einn tek­ur fjölpunkta beygju til žess aš snśa viš ķ botn­lang­an­um og halda žį leiš sem hann kom.“ mbl.is
  10. „Tveir ašrir björg­un­arašilar sem voru meš Gelle ķ žyrlunnu komust einnig lķfs af. mbl.is.  
  11. Innvišarumvarp Bidens er ętlaš aš yfirhala fjölmörg sviš hins opinbera vestanhafs og er lykilfrumvarp forsetans.“ vķsi.is.    
  12. „… en žęr eiga m.a. aš stytta višbragšstķma višbragšsašila į svęšinu …“ mbl.is
  13. „Hann fór svo hratt ķ gegnum hluti eins og fartölvur og sķma, sem oft lentu į veggjum, aš sérstakur skįpur var fylltur af auka-eintökum, ef ske kynni.“ ruv.is.  

Mismęli

  1. „Ó­hętt er aš segja aš borgar­full­trśi Sam­fylkingarinnar, Sabine Leskopf, hafi oršiš hvelft viš …“ frettabladid.is.  
  2. „Nicky og William misstu vinnur sķnar vegna COVID-19 en …“. dv.is.  
  3. „Žį hreyfa sjśkražjįlf­ar­ar alla liši ķ hand­leggj­um Gušmund­ar og passa upp į aš ekk­ert stirni upp.“ mbl.is.
  4. „Nokkur fjöldi feršamanna hefur lagt leiš sķna til La Palma til aš bera eldgosiš augum.“ Myndatexti į vķsi.is.  
  5. Žeir reynslumestu gętu lagt landslišsskóna į hilluna.“ Frétt į forsķšu Morgunblašsins 13.9.21.
  6. „Žetta er grimmaserķa žar sem lķk finnst į sekśndu žrettįn.“ visir.is
  7. „39 létust śr sjįlfsvķgi 2019.“ frettabladid.is.
  8. „… enda hafa landsliš Ķslands og Portś­gals męst ķt­rekaš.“ mbl.is 
  9. „Um klukkan korter fyrir nķu aš morgni 11. september brotlenti faržegažota flugfélagsins American Airlines ķ noršurturni Tvķburaturnanna į Manhattan ķ New York.“ ruv.is. 
  10. „Feginleiki er nišurrifinu var foršaš.frettabladid.is.

Afrek

  1. „Žaš er erfitt aš setja žaš ķ orš.“ Frétt į blašsķšu 19 ķ Morgunblašinu 31.7.21.
  2. „Hętti ķ bankanum til aš elta drauminn. mbl.is.
  3. Žannig vilja heim­ilda­menn mbl.is meina aš hver sem er hafi getaš gengiš inn og śt um eina hurš į saln­um.“ mbl.is.
  4. „Bjargaši móšur sinni frį eldsvoša.“ mbl.is.
  5. „Žį festi Al-Thani-kon­ungs­fjöl­skyld­an ķ Kat­ar kaup į tveim­ur af dżr­ustu heim­il­um London ķ gegn­um af­l­ands­fé­lög.“ mbl.is
  6. „Sem betur fer stóš ég meš sjįlfum mér, efašist ekki um sjįlfan mig og leitaši til lögreglunnar.“ vķsi.is.
  7. Hśsavķkurbęr fékk mikinn sżnileika į sķšasta įri …“ Frétt į blašsķšu 38 ķ Morgunblašinu 22.7.22.  
  8. „Fimm af sjö efstu ķ prófkjöri Pķrata į fjórum kjördęmum eru sitjandi alžingismenn.“ ruv.is.
  9. „Jökulsį į Fjöllum fór yfir žröskuld Vešurstofunnar.“ ruv.is.     

Śtlenskan

  1. „Sömu­leišis eru menn lķka farn­ir aš įvarpa loftslagsmįlin.“ mbl.is. 
  2. „Komiš meira „attitjśd“ ķ okkur.“ mbl.is.
  3. „Pólitķsk ringulreiš rķkir į Haķtķ ķ kjölfar moršsins, žar sem embętti forseta situr autt …“ Frétt į blašsķšu 20 ķ Morgunblašinu 10.7.21.  
  4. „Žaš var rosalegt aš hlusta į Stśkuna į Stöš 2 Sport žar sem aš var einhver helstu ’old man take’ sem aš ég hef séš …“  dv.is.    
  5. „Žetta var nįttśrulega mjög krefjandi og ég fékk svona smį „crasscourse“ frį Balta og Žorsteini Backman …“ mbl.is.
  6. „VS.“ (fótboltališ „versus“ annaš fótboltališ). Auglżsing į blašsķšu 45 ķ Morgunblašinu 28.8.21.  
  7. „Ég get ekki snert į žessu topici įn žess aš henda einhverjum undir lestina.“ dv.is 

Stórfréttir

  1. „Hśn lést frišsamlega į heimili sķnu.“ dv.is. 
  2. „Segir aš hęgt hefši veriš forša mörgum daušsföllum af völdum COVID-19.“  dv.is.
  3. „Prestur į­kęršur fyrir aš hafa myrt horfna eigin­konu sķna.“ frettabladid.is.  
  4. Flugfélagiš Play stefnir į aš floti žess samanstandi af sex til sjö faržegažotum um komandi įramót žegar flug til Bandarķkjanna kemst į.“ Frétt į forsķšu višskiptablašs Morgunblašsins 5.5.21.
  5. „… bestu staširnir til aš bśa į ef sišmenningin myndi rķša til falls.“ visir.is.
  6. „„Henni var „haldiš ķ tök­um“ žegar lög­reglu­menn komu į vett­vang en hśn er grunuš um bęši eign­ar­spjöll og lķk­ams­įrįs.“ mbl.is.
  7. „Lög­regla veitti bķl eft­ir­för ķ hverfi póst­nśm­ers 105 į fjórša tķm­an­um ķ nótt.“ mbl.is.
  8. „Įriš 2009 stofnaši hann Apa Sherpa-samtökin ķ žeim tilgangi aš tryggja börnum ķ Nepal tękifęri til menntunar, svo žau žurfi ekki aš gerast sjerpar eins og hann sjįlfur.“ Frétt į blašsķšu 22 ķ Morgunblašinu 11.9.2021.  
  9. „Įrįsin sem um ręšir fór fram ķ Laugardalnum ķ maķ įriš 2016.“ dv.is.  
  10. „Mašur lést viš hįkarlaįrįs.“ mbl.is
  11. „Lamdi vegfaranda meš hęlaskó ķ höfušiš.“ mbl.is.
  12. „Ekkert spennandi viš aš vera frelsissviptur.“ frettabladid.is.      

Hmm ...

  1. „Įstęšan sé sś aš žau hafi skiliš įriš 2007 og bęši komiš sér upp nżjum maka eftir žaš.“ Frétt į blašsķšu 28 ķ sunnudagsblaši Morgunblašsins 28.2.21.    
  2. Rķmiš gossvęšiš. Umferš bönnuš. Nż sprunga aš myndast.“ Smįskilaboš til feršamanna viš Geldingadali kl. 12:10, 5.4.21.
  3. „Dóm­ar­inn, Royce Lamberth, sagši aš Chansley išrašist ekki og gęti fram­kvęmt frek­ari įrįs­ir gegn stjórn­völd­um ķ Banda­rķkj­un­um ef hann yrši sett­ur ķ stofufang­elsi.“ mbl.is.  
  4. Mikiš um aš žaš žurfi aš vaša įr į gönguleišum.“ Śr tölvufréttabréfi sem nefnist Savetravel. 

Nįstaša

  1. Viš vorum einmitt ķ mjög skemmtilegu verkefni, viš Danķel Žórhallsson sem var ķ meistaranįmi hjį okkur, žar sem viš vorum aš vinna meš vķsindamönnum ķ Kiel ķ Žżskalandi, sem voru aš taka mjög nįkvęm gögn af botninum og žį vorum viš komin meš kafbįt og žį erum viš komin nęr.“  ruv.is. 
  2. „Aušur segir aš į svęšinu hafi veriš įętlaš aš fara ķ smalamennsku eftir rśma viku og žess vegna sé bśfénašur enn į gangi į svęšinu. Hśn segir aš bęndur į svęšinu hafi fariš af staš ķ dag til aš smala į svęšum sem gęti flętt yfir.“ fréttablašinu.is.  
  3. Hvaleyrarvatn ķ Hafnarfirši er dęmi um stöšuvatn sem fer illa śt śr žurrkum. Vatn er nś ašeins ķ dżpsta hluta vatnsins.“ Myndatexti į blašsķšu 6 ķ Morgunblašinu 5.8.21. 
  4. „Einn var hand­tek­inn į vett­vangi og karl og kona skömmu sķšar žar skammt frį en žau höfšu fariš af vett­vangi.“ mbl.is.           

Glešileg jól til žķn - flestir eru aš fį svar samdęgurs

Oršlof

Frį Pontķusi Pķlatus til Pontķusar Pķlatusar

Pontķus Pķlatus var landstjóri į Sżrlandi žegar Jesśs fęddist og gegndi sama embętti ķ Jśdeu žegar réttaš var yfir Jesś. Nöfn hans koma bęši fyrir ķ orštakinu aš ganga frį Pontķusi til Pķlatusar eins og um tvo menn sé aš ręša. 

Žetta orštak er ungt ķ ķslensku og er ęttaš śr žżsku. Sumir tala reyndar um aš ganga frį Heródesi til Pķlatusar en merkingin er sś sama, ’aš fara erindisleysu, aš vera sendur frį einum staš til annars įn žess aš fį śrlausn’. 

Pontķus Pķlatus sendi Jesśm til Heródesar konungs, en konungur sendi hann aftur til baka. Jesśs endaši žvķ į sama staš og hann fór frį.

Oršaborgarar. 

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„Glešileg jól til ykkar allra.

Algeng kvešja į samfélagsmišlum og vķšar.                                     

Athugasemd: Hvenęr breyttist falleg ķslensk kvešja og varš svona hallęrisleg.

Enskumęlandi fólk segir stundum:

Marry Christmas to you.

Engu aš sķšur er hefšbundin kvešja į ķslensku:

Glešileg jól, glešileg jól öllsömul eša glešileg jól gott fólk.

Engin įstęša er aš bęta viš „til“. Varla segir neinn svona viš Jón og Stķnu: 

„Glešileg jól til žķn, Nonni minn, en ekki Stķnu.“

Enginn segir:

Komdu sęll til žķn.
Vertu sęll til žķn.
Halló til žķn
Til hamingju meš afmęliš til žķn.

Kvešur eru oftast svo skżrar aš ekki fer į milli mįla hverjum žęr eru ętlašar.

Tillaga: Glešileg jól.

2.

„Mikil įsókn ķ sżnatöku: „Langflestir eru aš fį svar samdęgurs“.“

Fyrirsögn į vķsi.is.                                      

Athugasemd: Nei, langflestir svar samdęgurs.

Ķ fréttinni segir:

Žaš er bara bśiš aš vera alla tķš. 

Betur fer į žvķ aš segja aš svona hafi žetta veriš lengi.

Tillaga: Mikil įsókn ķ sżnatöku: „Langflestir svar samdęgurs“.

3.Vísir 211228

„Alls eru 7060 manns ķ sóttkvķ …

Frétt į fréttablašiš.is.                                      

Athugasemd: Blašamašur į vef Fréttablašsins er vel aš sér. Hann byrjar ekki mįlsgrein į tölustöfum.

Blašamašurinn į DV.is gerir žaš ekki heldur.

Ašrir fjölmišlar falla į prófinu. Verst er žó įstandiš į vķsi.is, sjį myndina, og į vef Moggans, sjį mynd. Ekki er įstandiš gott į Rķkisśtvarpinu.

Žetta er ekkert grķn. Villur ķ fréttum bitna į lesendum. Žar aš auki smitast villurnar, lesendur kunna aš halda aš ķ lagi sé aš byrja mįlsgrein į tölustaf. Žaš er hins vegar hvergi gert, hvorki į ķslensku né öšrum tungumįlum. 

Til aš fį žetta stašfest mį gśggla til dęmis: „starting a sentence with a number“.Mbl 211228

Tillaga: Engin tillaga.

 

 

Myndirnar:

  1. Efri myndin er af fréttinni į Vķsi.
  2. Nešri myndin er af fréttinni į vef Moggans.

Björgunarašilar - gera frįbęra hluti - vera bśinn aš minnka

Oršlof

Kind

Oršiš kind merkir upphaflega ’ętt’ eša ’afkvęmi’, en er į sķšari tķmum venjulega notaš um sauškindur. 

Žetta er tegundarheiti og nęr žannig yfir bęši kynin, ęr og hrśta, og einnig afkvęmin, lömb. 

Nś er žaš žó oft notaš eingöngu um kvendżriš, og talaš um kindur og lömb. 

Tvęr hugsanlegar įstęšur mį nefna fyrir žessari merkingarbreytingu. Oršiš kind er kvenkynsorš og žvķ ešlilegt aš menn tengi žaš sérstaklega viš kvendżriš. Ęr eru lķka miklu fleiri og meira įberandi en hrśtar.

Oršaborgarar. 

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„Tveir ašrir björg­un­arašilar sem voru meš Gelle ķ žyrlunnu komust einnig lķfs af.

Frétt į mbl.is.                                      

Athugasemd: Mįlsgreinin er óskiljanleg žvķ hvaš žżšir „björgunarašili“? Stafsetningarvilla er ķ mįlgreininni sem er ólķšandi.

Tillaga: Engin tillaga.

2.

„Allt sem er fyrir ofan žig, getur dottiš ofan į žig.

Frétt į vķsi.is.                                      

Athugasemd: Frekar illa samin mįlsgrein og aš auki meš nįstöšu. 

Hver er žessi „žś“ sem er žarna įvarpašur ķ žolfalli? Varla lesandinn, žį vęri talaš um hann.

Tillaga: Allt sem er fyrir ofan fólk getur falliš.

3.

22 įra karlmašur hefur veriš dęmdur …

Frétt į vķsi.is.                                      

Athugasemd: Svona eiga blašamenn ekki aš skrifa og sķst af öllu fréttastjóri. Bölvašur sóšaskapur aš byrja mįlsgrein į tölustöfum.

Tillaga: Tuttugu og tveggja įra karlmašur hefur veriš dęmdur …

4.

„Sonur Diego Simeone aš gera frįbęra hluti ķ Serķu A.

Fyrirsögn į vķsi.is.                                      

Athugasemd: Nei, hann er ekki „aš gera hluti“. Hann leikur fótbolta į Ķtalķu og stendur sig vel.

Ķ fréttinni segir:

Simeone er kominn meš 12 mörk ķ fyrstu 17 leikjunum meš …

Betur fer į žvķ aš segja aš mašurinn hafi skoraš 12 mörk.

Einnig segir ķ fréttinni:

Verona lišiš er kannski bara ķ žrettįnda sęti en eitt af markahęstu lišum deildarinnar.

Fréttin skilst ekki enda skrifuš ķ fljótfęrni. Oršinu „kannski“ er ofaukiš en žrįtt fyrir žaš veit enginn hvaš blašamašurinn į viš.

Tillaga: Sonur Diego Simeone stendur sig vel ķ Serķu A.

5.

„Sį stęrsti varš klukkan 9.23 og męldist 4,9 aš stęrš.

Frétt į vķsi.is.                                    

Athugasemd: Skjįlftinn var 4,9 stig. Oršalagiš „aš stęrš“ er frekar leišigjarnt og passar engan veginn. Žó er eins og blašamašurinn hafi įttaš sig žvķ hann skrifar:

Nęst stęrstu skjįlftarnir ķ hrinunni voru 4,2 og 4,1 stig

Gott hjį honum. Sleppa og henda śt ķ ystu myrkur oršalaginu „aš stęrš“.

Ķ fréttinni stendur skrifaš „skjjįlftar“. Stafsetningavillur į aš leišrétta viš yfirlestur eša sjįlfvirka leišréttingaforritiš į aš vekja athygli į žvķ. Hvorki blašamašurinn né forritiš voru ķ sambandi.

Tillaga: Sį stęrsti varš klukkan 9.23 og męldist 4,9 stig.

6.

„Bjarki Kaldalóns Fri­is, nįtt­śru­vįr­sér­fręšing­ur hjį Vešur­stofu Ķslands, seg­ir hrin­una sem nś er ķ gangi vera bśna aš minnka ör­lķtiš frį žvķ ķ gęr …

Frétt į mbl.is.                                      

Athugasemd: Oršalagiš er slęmt. Ķ stašinn ętti aš segja aš hśn hafi minnkaš.

Ķ fréttinni segir:

Von er į nišur­stöšum śr henni eft­ir­mišdag­inn eša ķ kvöld ķ fyrsta lagi.

Ekki er samręmi ķ mįlsgreininni. Forsetninguna ’ķ’ eša ’um’ vantar ķ fyrri hlutann en ķ žeim sķšari er hśn į réttum staš. Žar aš auki er oršaröšin slęm. Mįlsgreinin er skįrri svona:

Varla er von į nišur­stöšum fyrr en sķšdegis eša ķ sķšasta lagi ķ kvöld.

Eftirmišdagur žótti hér įšur fyrr vera bölvuš danska og frekar męlt meš oršinu sķšdegi sem er mjög gott orš og dugar hér įgętlega.

Blašamašurinn flżtir sér aš ljśka viš fréttina, gleymir aš lesa yfir og afleišingin er margföld nįstaša:

Eng­inn fund­ur hef­ur veriš įkvešinn hjį vķs­indarįši al­manna­varna ķ dag vegna stöšunn­ar sem er uppi en ef nż gögn koma fram mun žaš hugs­an­lega funda. Ķ gęr voru tveir fund­ir haldn­ir, hefšbund­inn upp­lżs­inga­fund­ur og vķs­indarįšsfund­ur.

Blašamašurinn hlżtur aš geta gert betur enda er ķ öllum skrifum mikilvęgt aš gęta aš stķl. 

Tillaga: Bjarki Kaldalóns Fri­is, nįtt­śru­vįr­sér­fręšing­ur hjį Vešur­stofu Ķslands, seg­ir hrin­una sem nś er ķ gangi hafi minnkaš ör­lķtiš frį žvķ ķ gęr …

7.

„Alls greind­ust 448 meš …

Frétt į mbl.is.                                      

Athugasemd: Hvergi ķ fréttum fjögurra fjölmišla um kóvit eru mįlsgreinar sem hefjast į tölustöfum. Ekki į vķsi.is, ekki į fréttablašinu.is og ekki į DV.is.

Hvaš er eiginlega aš gerast? Yfir hverju į mašur nśna aš nöldra?

Hins vegar féll ruv.is į prófinu. 

Tillaga: Engin tillaga.


Mermaid geothermal seweed spa - jólažrif as in aš taka allt ķ nefiš - yfirhala

Oršlof

Rjóšur

Flest annaš ķ landslagi kom landnįmsmönnum kunnuglega fyrir sjónir žótt sumt vantaši eins og hįvaxin tré og skógarrjóšur. Žaš mį mešal annars sjį af žvķ aš engin bęjarnöfn enda į -ruš ’rjóšur’ sem var og er algengt ķ Noregi, enda engir eiginlegir skógar į Ķslandi sem žurfti aš ryšja vegna bęjarstęša, žótt nóg hafi veriš af kjarri.

 Veturliši Óskarsson. Ķslensk mįlsaga.

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„Fatnašinn mį nś finna ķ Icewe­ar-versl­un­un­um …

Frétt į mbl.is.                                      

Athugasemd: Betur fer į žvķ aš segja aš fatnašurinn sé seldur žarna eša sé žar til sölu?

Tillaga: Fatnašinn er til sölu ķ Icewe­ar-versl­un­un­um …

2.

„Verk­efniš ber heitiš Mermaid – Geot­hermal Seaweed Spa og …

Frétt į mbl.is.                                      

Athugasemd: Mašur nokkur stofnar fyrirtęki, žaraböš. Hann velur žeim enskt heiti, ķslensk eru greinilega ekki nógu góš

Öflugir framkvęmdamenn halda aš ensk heiti į fyrirtękjum dragi aš. Žaš er misskilningur. Meš enskunni hverfa sérkenni žjóšarinnar, allt veršur flöt amerķska og sem feršamenn eru ekki aš sękjast eftir. Um leiš er dregiš śr vęgi ķslenskunnar, smįm saman minnkar įhugi nżrra kynslóša og innan skamms hverfur hśn og eftirlifendur masa į ensku um landiš og žjóšina sem hefur tżnt fortķš sinni.

Žetta er haft eftir forvķgisimanni fyrirtękisins:

… kęmi ann­ar heims­far­ald­ur žį myndi rekst­ur­inn ganga į inn­lend­um feršamönn­um.

Fyrirtęki meš śtlenskt heiti fyrir ķslenskan markaš. Mašurinn ętti bókstaflega aš lķta sér nęr. Mikiš óskaplega er žetta nś sorgleg žróun.

Tillaga: Engin tillaga.

3.

„Rannsóknarnefnd samgönguslysa, siglingasviš, fjallaši nżveriš um fallslys ķ stigum um borš ķ tveimur togurum.

Frétt į mbl.is.                                      

Athugasemd: Fallslys er merkilegt orš, ķ ętt viš flugslys, sjóslys og bķlslys. Velti žvķ fyrir mér hvort sį sem snżr sig į ökkla hafi lent ķ „snśningsslysi“. Hér er lķklega įtt viš slys sem hingaš til hafa ekki haft neitt eitt samheiti. Fólk hefur dottiš og meitt sig eša slasast. Vera mį aš žetta orš sé til bóta. Man ekki eftir aš hafa séš žaš en žegar leitaš er eftir žvķ į netinu koma upp ótal dęmi.

Tillaga: Engin tillaga.

4.

„Mér finnst jólažrif as in aš taka allt ķ nefiš svo śrelt vitleysa …

Frétt ķ fréttablašinu.is.                                      

Athugasemd: Žetta er eitt sorglegasta dęmiš um skrif į neti og ķ fjölmišli. Sį sem segir kallar sig „įhrifavald“ og blašamašurinn rekst į žetta į netinu og afritar allt og birtir ķ Fréttablašinu. Er įbyggilega meš stjörnur ķ augunum eftir afrekiš. Hvorugur sér hversu bjįnaleg og órökrétt mįlsgreinin er.

Hvaš merkir aš „taka allt ķ nefiš“ ķ žrifum heimilisins? Af hverju mį ekki segja aš vitleysa sé aš žrķfa of mikiš. 

Sé til „śrelt vitleysa“ liggur beinast viš aš spyrja hvort til sé vitleysa sem ekki er śrelt? 

Ekki er ritstjórnin į Fréttablašinu undir styrkri stjórn. Öll vitleysa er birt, śrelt eša ekki.

Fęstir standa undir žvķ aš vera „įhrifavaldar“ og oršiš er meš öllu ofrausn. Kennarar geta einna helst kallast įhrifavaldar žvķ starf žeirra er aš kenna öšrum. Meš rökum mętti segja aš blašamašur sé įhrifavaldur žvķ verkefni hans er aš skrifa fréttir og žį skiptir öllu aš žęr séu vel samdar og skiljanlegar. Starf leišbeinenda felst ķ aš hafa įhrif, til dęmis žeirra sem starfa viš sķmsvörun į žjónustuboršum, fyrirtękja og stofnana.

Oršiš er léleg žżšing į enska oršinu „influencer“ en žaš getur merkt žann sem reynir eša hefur įhrif į annan. Alltof mikiš er aš bęta ’valdur’ fyrir aftan ’įhrif’. Hver er svokallašur „įhrifavaldur“? Jś, žaš er sį sem tekur viš mśtum til aš koma vörum į framfęri viš ašra.

Tillaga: Mér finnst of mikil jólažrif tóm vitleysa …

5.

„Innvišarumvarp Bidens er ętlaš aš yfirhala fjölmörg sviš hins opinbera vestanhafs og er lykilfrumvarp forsetans.

Frétt į vķsi.is.                                      

Athugasemd: Hvaš merkir fyrri hluti mįlsgreinarinnar; frumvarp sem į aš „yfirhala“ fjölmörg sviš …

Til aš skilja ofangreint er ekki śr vegi aš skoša heimildina. Į vefsķšu Washington Post segir:

The White House vowed Monday to “work like hell” to get President Biden’s $2 trillion social policy overhaul through Congress …

Žetta skildi blašamašurinn ekki en leyfši sér aš skauta yfir oršiš „overhaul“ meš merkingarlausri žżšingu. 

Oršiš getur žżtt endurbętur, endurnżjun, uppfęrsla, ašlaga eša įlķka. Merkingin yrši žvķ aš frumvarp Bidens sé aš uppfęra eša styrkja žau atriši sem nefnd ķ žvķ eru nefnd. 

Tillaga: Engin tillaga.


Brotažoli og įrįsaržoli - mögulega - kalla eftir

Oršlof

Hefnd ķ héraši

Oršatiltękiš hefna žess ķ héraši sem hallašist į Alžingi vķsar til žess aš margir eru djarfari į heimaslóšum, heimavelli (hérašsžingi), en annars stašar. Žaš mun eiga rętur sķnar aš rekja til lausavķsu eftir Pįl lögmann Vķdalķn (d. 1727):

Kśgašu fé af kotungi,
svo kveini undan žér almśgi;
žś hefnir žess ķ héraši, 
sem hallašist į alžingi. 

Jón G. Frišjónsson. Mįlafarsbankinn. 

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„Ungmenni réšust aš jafnaldra sķnum ķ Kringlunni og veittu honum alvarlega įverka meš kylfu, og stįlu sķma af brotažola.

Frétt ķ Fréttablašinu.is                                     

Athugasemd: Illa uppaldir krakkar aš réšust į jafnaldra sinn og brotažola, böršu annan en ręndu hinn. Var žetta svo? 

Nei, en žaš mętti halda aš žeir hafi veriš tveir. Fréttin er įn efa skrifuš af löggumanni sem kann ekki aš skrifa og birt af blašamanni sem les hana ekki yfir fyrir birtingu. 

Ķ fréttinni segir:

Mašur ķ hverfi 221 var handtekinn vegna lķkamsįrįsar og vistašur ķ fangaklefa ķ kjölfariš. Įrįsaržoli var fluttur į brįšamóttöku til ašhlynningar.

Póstnśmer landsins eru ekki nöfn į hverfum. Žetta į löggan aš vita og ekki sķšur blašamenn sem žó birta žetta athugasemdalaust eins og allt annaš frį löggunni. Blašamenn eiga aš kunna aš skrifa og hafa žekkingu į samfélaginu og ekki birta neitt frį löggunni įn žess aš umskrifa. 

Hver er munurinn į „brotažola“ og „įrįsaržola“?

Fķnu lögfręšilegu oršin eiga sjaldnast viš. Žau eru tilraun til aš hefja frįsögnina upp yfir almennt mįl og jafnvel draga śr žvķ sem alvarlegt er. 

Sį sem er laminn er hvort tveggja „brotažoli“ og „įrįsaržoli“, brotiš var į manninum, hann barinn og ręndur. Hvaš męlir gegn žvķ aš segja žetta berum oršum? Er veriš aš passa aš sęra ekki  žį sem „lenda ķ žvķ“ aš brjóta lög?

Mašurinn sem var laminn var fluttur į spķtala „til ašhlynningar“. Hvaš er gert į spķtölum? Jś, hlynnt žeim sem žurfa į žvķ aš halda. Allir vita hvaš gert er į spķtölum. Nema aš hér sé įtt viš aš „brotažolum“ og öšrum „žolum“ sé žar strokiš um kinn, kysst į „bįttiš“ og svoleišis móšurlegar ašhlynningar.

Löggumįliš er komiš śt ķ algjörar öfgar. Aldrei er sagt berum oršum hvaš er gert. Mašur er „vistašur ķ fangaklefa“. Sį sem lögreglan handtekur er settur ķ fangelsi. Mį ekki orša žaš žannig? Enginn vill fara ķ fangelsi en vera mį aš žaš sé ķ lagi aš vera settur ķ fangaklefa.

Blašamanni sem sér um löggufréttir leišist. Hann grķpur til žess rįšs aš birta allt stendur ķ svokallašri „dagbók“ löggunnar. Svo reynir hann bara aš gleyma žessari vitleysu enda er fęst löggumįlunum fréttnęm. Į eftir fer hann ķ kaffi og masar viš vinnufélaganna. 

Tillaga: Ungmenni réšust aš jafnaldra sķnum ķ Kringlunni og böršu hann illa meš kylfu og ręndu sķma af honum sķma.

2.

„… žegar tvęr keilur (fiskar) voru spyrtar saman og hengdar unnvörpum į rįr til žerris, žęr svo pressašar saman og žeim pakkaš į Nķgerķumarkaš.

Morgunblašiš 13.12.21, vķsnažįttur į blašsķšu 25.                                     

Athugasemd: Eitt af žvķ besta ķ Mogganum er vķsnažįtturinn, stuttur dįlkur sem birtist daglega. Ķ žętti dagsins fannst mér ofangreint ekki alveg passa, var žó ekki viss og leitaši mér heimilda

Jón G. Frišžjónsson segir žetta ķ žįttum sķnum:

Hvorugkynsnafnoršiš unnvarp, flt. unnvörp, merkir ’žaš sem bylgjur kasta į land; hrönn ķ flęšarmįli’. Žaš er algengt ķ fornu mįli, t.d. : 

fellu Vindur svo žykkt sem unnvarp/unnvörp lęgi. 

Ķ nśtķmamįli er algengast aš nota žaš atvikslega (ķ) unnvörpum’(ķ) hrönnum; ķ rķkum męli’ og er sś notkun forn, t.d.: 

en fólkiš fell nišur unnvörpum;
fólkiš sneri unnvörpum viš; fénašur féll unnvörpum. 

Merking atviksoršsins unnvörpum viršist nokkuš ljós. Upphaflega vķsar žaš til žess aš bylgjur brotna hver eftir ašra, hver į eftir annarri. Sķšar fęr žaš merkinguna ’ķ miklum męli’.

Enn er ég ekki viss og lęt žvķ lesendur eftir aš dęma. Aftur į móti er ekki śr vegi aš lįta vķsuna fylgja:

Par ķ hjónaband hneppa mį. 
Hengja menn keilubönd enn į rį? 
Tónar berast mér bandi frį.
Band į tśnum ég einatt sį. 

Tillaga: Engin tillaga.

3.

900 MHz tķšnisvišiš er žó enn ķ fullri notkun fyrir GSM-žjónustu og …

Frétt į blašsķšu 11 ķ Morgunblašinu 14.12.21.                                     

Athugasemd: Ķ frekar fręšilega skrifašri frétt og eflaust af mikilli žekkingu veršur blašamanni žaš į aš byrja mįlsgrein į tölustaf. 

Enginn skrifari byrjar mįlsgrein į tölustaf, enginn fjölmišill sem vandur er aš viršingu sinni. 

Tillaga: Nķu hundruš MHz tķšnisvišiš er žó enn ķ fullri notkun fyrir GSM-žjónustu og …

4.

Venjulega eru atburšaskrįr (loggar) einfaldar skrįr meš textaupplżsingum um hvaš įtt hefur sér staš ķ kerfinu …“

Frétt į blašsķšu 14 ķ Morgunblašinu 14.12.21.                                     

Athugasemd: Hvaš er atburšaskrį, hugsaši ég eftir aš hafa heyrt oršiš ķ sjónvarpsfréttum. Mogginn er meš skżringu innan sviga. Aušvitaš er merkingin „log“ eša „loggbók“ sem margir žekkja mešal annars žeir sem veriš hafa į sjó. Ķ slķka bók eru skrįšir atburšir sem mįli skipta.

Ķ tölvum eru forrit sem skrį sjįlfkrafa žaš sem gerist. Sannarlega er žetta atburšaskrį. Fķnt orš og til fyrirmyndar aš nota žaš į tölvuöld žar sem rignir yfir mann sérhęfšum oršum į ensku.

Blašamašurinn hefši žó aš skašlausu getaš sleppt ofnotaša oršalaginu „hefur įtt sér staš“ og notaš sögnina aš gerast. 

Tillaga: Venjulega eru atburšaskrįr (loggar) einfaldar skrįr meš textaupplżsingum um žaš sem gerst hefur ķ kerfinu …

5.

„Dagar hans ķ rśssneska landslišinu mögulega taldir.

Fyrirsögn į DV.is.                                      

Athugasemd: Atviksoršiš mögulega er óskaplega vinsęlt. Margir ofnota žaš og vita ekki um samheitin; hugsanlega, kannski, lķklega, ef til vill og svo framvegis. Svo er žaš hitt og aš oršiš mögulega er oft ómögulegt.

Hér fęri betur į aš nota hugsanlega.

Tillaga: Dagar hans ķ rśssneska landslišinu hugsanlega taldir.

6.

„Trump yngri kallaši til aš mynda eftir žvķ aš fašir hans įvarpaši žjóšina śr forsetaskrifstofunni.

Frétt į ruv.is.                                      

Athugasemd: Hann „kallaši eftir žvķ“ aš pabbi sinn flytti įvarp. Hvaš er įtt viš meš žessu oršalagi? Bišja, óska eftir, krefjast, heimta eša hvaš? Eitt er žó vķst aš ungi Trump hękkaši ekki röddina, kallaši ekki né hrópaši eša öskraši.

Nś kalla allir eftir einhverju og enginn veit hvaš viš er įtt, merkingin er oršin aš illa lyktandi mošsušu og enginn skilur.

Jś, žetta er enskan; „call for“ sem blašamenn leyfa sér aš žżša beint af žvķ aš žeir skilja bęši oršin. Og nś er svo komiš aš ekki ašeins blašamenn nota žetta leišinlega oršalag heldur nęstum allir hinir. Prófiš bara aš gśggla „kalla eftir“. Ég fékk 5.720.000 nišurstöšur en Gśggöl er nś talsvert żkinn stundum og birti bara brot af žessu.

Tillaga: Trump yngri óskaši eftir žvķ aš fašir hans įvarpaši žjóšina śr forsetaskrifstofunni.

 


Lįgmęlt bók - hins spęnska Maria - stašsett ķ landhalla -

Oršlof

Mįlvöndun

En mįlvöndun hefur oršiš aš lįta undan sķga sķšustu įratugi. Įstęšur eru margar. Nefni ég žrennt. 

Ķ fyrsta lagi aukin erlend įhrif žegar sķfellt fleiri erlend orš eru notuš ķ daglegu tali sem sumum žykir bera vitni um lęrdóm og vķšsżni. 

Ķ öšru lagi veldur miklu ófullnęgjandi menntun kennara og įhugaleysi hįskóla og opinberra stofnana eins og Rķkisśtvarpsins og Žjóšleikhśssins. Er įberandi žekkingarleysi margra, sem nota mįliš į opinberum vettvangi, afsprengi žessa. 

Ķ žrišja lagi viršist įhugi mįlsmetandi manna minni į mįlvernd og mįlrękt og sumt ungt fólk vandar lķtiš mįl sitt - og er žar um aš ręša tķskufyrirbęri: žaš er töff aš sletta.

ķslenskt mįl og ķslensk fyndni. Tryggvi Gķslason. Vķsir.

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

Dyngja er lįgmęlt saga meš magnašan undirtexta …“

Auglżsing ķ Fréttablašinu 7.12.21.                                   

Athugasemd: Erfitt er aš skilja žetta. Mašur sem er lįgmęltur talar ķ hįlfum hljóšum, lįgt, hvķslar. Hvernig getur saga veriš „lįgmęlt“? 

Hugsanlega er įtt viš aš sagan sé lįgstemmd eša jafnvel lįtlaus, hófstillt

Ekki er heldur ljóst hvaš įtt er viš meš „mögnušum undirtexta“.

Mešan engar skżringar fįst telst žetta frekar innihaldslaust oršalag. Žaš er eignaš dómnefnd „Fjöruveršlaunanna“ en svo nefnast bókmenntaveršlaun kvenna. 

Tillaga: Engin tillaga.

2.

15 til­lög­ur bįr­ust į fyrra žrepi keppn­inn­ar, en …

Frétt į mbl.is.                                      

Athugasemd: Mogganum er vart višbjargandi. Blašmennirnir halda aš tölustafir ķ upphafi mįlsgreinar sé dyggš en ekki löstur. Reyndari blašamenn žar į bę benda nżlišunum ekki į vitleysuna og stjórnendur viršast ekki vita betur. Sorglegt.

Ķ fréttinni segir:

Į fund­in­um kom fram aš ķ til­lög­um Öldu vęri horft til žess aš vestan meg­in į brśnni vęri hröš hjólandi um­ferš. 

Oršalagiš „horfa til žess“ er gagnslaust. Hvaš gerist ef viš sleppum žvķ?

Į fund­in­um kom fram aš ķ til­lög­um vęri hröš umferš hjólandi fólks vestan meg­in į brśnni.

Aušvitaš breytist ekkert, oršalagiš er bara vanhugsaš og frekar bjįnalegt.

Žessu til višbótar mį geta žess aš žaš var Efla sem gerši tillögurnar en ekki Alda. Hins vegar eru tillögurnar nefndar Alda.

Óžarfi er aš tala žrisvar um umferš:

Į fund­in­um kom fram aš ķ til­lög­um Öldu vęri horft til žess aš vestan meg­in į brśnni vęri hröš hjólandi um­ferš. Aust­an meg­in į henni vęri hęg hjólandi um­ferš og um­ferš gang­andi og ķ mišjunni vęri svo ak­rein fyr­ir borg­ar­lķnu­vagna.

Er ekki hęgt aš einfalda žetta:

Į fund­in­um kom fram aš ķ til­lög­um vęri hrašbraut hjólandi fólk vestan megin į brśnni, gangandi og hęgfara hjólandi fólk austan megin og ķ mišjunni borgarlķnuvagnar.

Svona oršalag er algjörlega sįrsaukalaust fyrir lesendur.

Tillaga: Fimmtįn til­lög­ur bįr­ust ķ fyrri hluta keppn­inn­ar, en …

3.

„… sem koma śt ķ bókaflokknum „Litla fólkiš og stóru draumarnir“ sem hin spęnska Maria Isabel Sanches Vergara er höfundur aš.

Frétt į blašsķšu 4 ķ Morgunblašinu 9.12.21.                                     

Athugasemd: Oftast er bók sögš eftir einhvern. Er betra aš segja aš „mašurinn sé höfundur aš bókinni“? Nei, žannig talar ekki venjulegt fólk.

Höfundurinn er Spįnverji. Skrżtiš aš segja konuna vera „hina spęnsku“. Alžżša manna nota sįrasjaldan lausan greini. Af hverju ętti blašamašur aš nota hann ķ einfaldri frétt? Žaš er ekkert skżrara.

Ķ fréttinni segir:

Bókagjöfin er gefin ķ samstarfi viš śtgįfufélagiš Stóra drauma …

Žarna er tvķtekning, nįstaša, sem alltaf žykir klśšursleg og žar aš auki veršur mįlsgreinin stiršleg vegna žolmyndarinnar. Skįrra er:

Brim gefur bękurnar ķ samstarfi viš śtgįfufélagiš Stóra drauma …

Tillaga: … sem koma śt ķ bókaflokknum „Litla fólkiš og stóru draumarnir“ eftir Spįnverjann Maria Isabel Sanches Vergara.

4.

„Sķšustu teikn um Vålnes į lķfi er sķmtal hans viš vin, sem ekki var ķ teitinni, klukkan 23:21 žaš kvöld.

Frétt į blašsķšu 14 ķ Morgunblašinu 10.12.21.                                     

Athugasemd: Oršiš teikn į varla viš hér. Žaš getur žżtt merki, tįkn eša fyrirboši eftir žvķ sem segir į mįliš.is. Frekar ólķklegt er aš žaš sé ummerki, vitneskja eša upplżsingar. 

Teiti er bęši til ķ kvenkyni og karlkyni. Mašurinn var ķ teitinni eša hann var ķ teitinu. Ekkert viš žetta aš athuga.

Tillaga: Sķšast er vitaš um Vålnes į lķfi er talaši viš vin sinn ķ sķma. Sį var ekki var ķ teitinni klukkan 23:21 žaš kvöld.

5.

„Žessi bók beitir ķ prakkaraskap sķnum ólķklegustu brögšum til aš vera lįtin ķ friši.

Auglżsing į blašsķšu 17 ķ Morgunblašinu 10.12.21.                                     

Athugasemd: Žetta er frekar slappt oršalag. Viršist vera bein žżšing śr ensku į einhverju gįfulegu.

TillagaEngin tillaga.

6.

„Lóšin sé stašsett ķ landhalla viš Grensįsveg og …

Frétt į blašsķšu 10 ķ Morgunblašinu 11.12.21.                                     

Athugasemd: Landhalli er skrżtiš orš og mį vera aš žaš sé žarflegt ķ żmsum tilvikum. Ķ Esju er til dęmis drjśgur „landhalli“, varla veršur žvķ mótmęlt. Ég hef alltaf rennt mér į skķšum ķ „landhalla“ en tala yfirleitt um brekkur. Ķ fjallgöngum veldur „landhalli“ mörgum męši en į nišurleiš er hann „algjört ęši“, sagši skįldiš.

Ķ fréttinni er sagt frį fyrirhugašri hśsbyggingu efst į Gensįsvegi en žar hallar landinu til noršurs en skammt žar frį til sušurs. Ekkert aš žvķ aš orša žaš žannig. Hins vegar er vištengingarhįtturinn leišinlegur eins og oftast ķ fréttum.

Og svo er lóšin „stašsett“. Oršiš er hrikalega ofnotaš og langoftast óžarft.

Tillaga: Lóšin er ķ halla viš Grensįsveg og …

7.

„… aš sjįvarfallaorkan sé įreišanlegri en vindorka, žvķ žaš veršur sjaldan logn ķ sjónum nema rétt į liggjandanum.

Frétt ķ Morgunblašinu 10.12.21.                                     

Athugasemd: Nś ber aš fagna. Ašeins vanir skrifarar meš mikla oršgnótt ķ fórum sķnum hafa oršiš liggjandi į takteinum. Žaš merkir einfaldlega andartakiš eša tķmann žegar fullflętt er aš og žar til tekur aš fjara. Oft er talaš um fallaskipti

Į Breišafirši geta straumar veriš miklir ķ eyjasundum. Foršum žótti best aš sigla um žau į liggjandanum annars gat žaš veriš beinlķnis hęttulegt.

Til eru afar góšir blašamenn į Mogganum og žvķ er enn įstęša til aš vera įskrifandi. En af hverju segja žeir ekki nżlišunum til? Ekki veitir af.

Tillaga: … aš sjįvarfallaorkan sé įreišanlegri en vindorka, žvķ sjaldan veršur logn ķ sjónum nema rétt į liggjandanum.


Spilušu skįk - umferšarpóstur - ökumenn ķ įfengisįstandi

Oršlof

Ógn 

Sį er žetta ritar vandist viš žaš ķ ęsku, viš lestur Ķslandssögu, aš Ķsland og ķslensk tunga hefšu ašeins įtt óvin af einum uppruna, žaš voru Danir og dönsk tunga. 

Nęsta ógn sem kom til sögunnar var śtvarpsstöš varnarlišsins meš ensku og 1958 birtist einn óvinur enn, žaš voru Bretar og breskir veišižjófar. 

Reyndar var žaš um aldir aš Ķslendingurinn žoldi vel hvers kyns köpuryrši, nema ef til vill aš hann vęri talinn danskur. 

Vilhjįlmur Bjarnason. Blašsķša 15 ķ Morgunblašinu 3.12.21.

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

Spilušu ķ yfir įtta klukkutķma.

Frétt į blašsķšu 2 ķ Morgunblašinu 4.12.21.                                     

Athugasemd: Hvaš skyldi nś hafa veriš spilaš? Veišimašur? Nei. Sjįvarśtvegsspiliš? Nei. Bridds? Nei. Ég gefst upp.

Fréttin fjallar um tvo karla sem berjast um heimsmeistaratitilinn ķ skįk. Og žeir „spilušu“ skįk? Getur žaš veriš. Nei. Örugglega ekki.

Nęst mį alveg bśast viš žvķ aš sagt verši ķ fjölmišlum aš einhverjir hafi „leikiš“ bridds

Tillaga: Tefldu ķ yfir įtta klukkutķma.

2.

„Įrįsin sem um ręšir fór fram ķ Laugardalnum ķ maķ įriš 2016.

Frétt į dv.is.                                      

Athugasemd: Žaš sem žarna er feitletraš er žarflaust oršalag, nęstum žvķ bjįnalegt. Rįšist var į fólk og žaš bariš. Oršalagiš „sem um ręšir“ er algjör óžarfi. Įrįsin var ķ Laugardal … er miklu skįrra. 

Hitt oršalagiš, „fór fram“ er jafn vitlaust. Įrįsir eru geršar.

Tillaga: Įrįsin var ķ Laugardalnum ķ maķ įriš 2016.

3.

„Lögregla setti mešal annars upp umferšarpóst ķ nótt žar sem įfengisįstand ökumanna var kannaš og reyndust tveir undir įhrifum.

Frétt į visir.is.                                      

Athugasemd: Sumum er ekki sjįlfrįtt. Fjölmišlar žurfa aš hętta aš birta bulliš sem sagt er komiš śr „dagbók“ löggunnar. Löggan į ekki aš skrifa fréttir, hśn kann žaš ekki, hśn hefur ekkert fréttanef. Blašamenn žurfa aš varast „kansellķstķl“ löggunnar og meint „lögfręšilegt“ oršalag hennar, skrifa žess ķ staš fréttir į „ešlilegu mįli“.

Oršiš „umferšarpóstur“ er ekki til ķ oršabókinni minni. Af samhenginu mį žó rįša ķ merkinguna. 

Į ķslensku eins og mörgum öšrum mįlum merkir póstur „bréf, blöš og annar varningur sem póstžjónusta flytur“ eins og segir į mįlinu.is.

Į ensku hefur oršiš „post“ fleiri merkingar. Getur til dęmis veriš tengt pósti eša tilkynningum, varšstöšu eša varšstöš, embętti og fleira. Žannig er žaš ekki į ķslensku.

Ķ fréttinni segir aš löggan hafi stöšvaš alla bķla og athugaš hvort ökumenn séu undir įhrifum įfengis. Žetta kallar löggan aš kanna „įfengisįstand“ ökumanna. Fram kemur aš tveir hafi veriš ķ „įfengisįstandi“.

Blašamenn žurfa aš verja nokkrum mķnśtum ķ aš umorša žaš fįa sem er fréttnęmt ķ dagbók löggunnar. Og žeir eru eša eiga aš vera betri ķ skrifum en löggan meš stiršbusalega „stķl“.

Tillaga: Lögreglan stöšvaši mešal annars umferš til žess aš kanna hvort ökumenn vęru undir įhrifum įfengis. Tveir voru teknir.

4.

Įtta­tķu Co­vid smit greindust innan­lands ķ gęr …

Frétt į fréttablašinu.is.                                      

Athugasemd: Hrósiš fęr blašamašur sem birtir frétt um Covid-19 į vef Fréttablašsins. Hvergi byrjar hann mįlsgreinar į tölustöfum. Hann er žvķ einn af fįum blašamönnum sem kunna regluna. Vonandi segir hann öšrum til. Svona menn eiga aš starfa į hverjum fjölmišli.

Tillaga: Engin tillaga.

5.

„Eldfjalliš Semeru į austur Java ķ Indónesķu hefur veriš aš gjósa nokkuš reglulega frį įrinu 1967 til dagsins ķ dag …

Frįsögn į samfélagsmišli.                                     

Athugasemd: Mjög algengt er aš fólk noti sagnir ķ nafnhętti ķ staš žįtķšar. Veit ekki hvort žetta sé dęmi um hnignun tungumįlsins. Hins vegar hefši fariš betur į žvķ aš segja aš fjalliš hafi gosiš eša gaus.

Óžarfi er aš segja frį og til dagsins ķ dag. Žaš leišir af sjįlfu sér aš enn gjósi nema annaš sé tekiš fram.

Tillaga: Eldfjalliš Semeru į austur Java ķ Indónesķu hefur gosiš nokkuš reglulega frį įrinu 1967 …


Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband