Bloggfęrslur mįnašarins, október 2023

Sś önnur talsins - aš mannfall aukist - į varšbergi gagnvar hįlkublettum

Oršlof

Salķbuna

Oršiš buna merkir oftast ’samfelldur straumur af vatni eša vökva (t.d. śr stśt į katli eša kaffikönnu)’. En žaš er lķka talaš um aš „renna sér ķ einni bunu“ į sleša, skķšum eša hjóli žegar fariš er nišur brekku įn žess aš stoppa. Žį er lķka hęgt aš „fį sér salķbunu“ į sleša nišur brekkuna eša jafnvel ķ strętó nišur ķ bę. 

Fyrri lišurinn ķ oršinu salķbuna į rót sķna aš rekja til danska lżsingaroršsins salig ‘sęll’ sem er lķka notaš til įherslu. Žaš merkir žvķ bókstaflega ’sęluferš, įhyggjulaus ferš’ enda hefur salķbunan yfirleitt ekki annan tilgang en skemmtunina.

Oršaborgarar. 

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

Hśn segir aš verksmišjan sé sś önnur talsins utan Ķslands sem …“

Frétt į blašsķšu 40 ķ Morgunblašinu 19.10.23. 

Athugasemd: Atviksoršiš talsins į ekki viš žarna né heldur įbendingarfornafniš sį/sś. Betra er aš segja aš utan Ķslands séu tvęr verksmišjur eša orša žaš eins og segir ķ tillögunni.

Ķ fréttinni segir:

Jiangsu Sailboat Petrochemical er stašsett ķ efnagarši Shenghong į einu stęrsta efnavinnslusvęši ķ heiminum. 

Lżsingaroršiš stašsettur er yfirleitt óžarft. Nóg er aš segja: Verksmišjan er ķ efnagarši

Fréttin er hins vegar afar įhugverš.

Tillaga: Hśn segir aš žetta sé önnur verksmišjan utan Ķslands sem …

2.

Žegar lögregla nįši honum hóf hann hatursoršręšu gegn gyšingum.“

Frétt į blašsķšu 44 ķ Morgunblašinu 19.10.23. 

Athugasemd: Lķklega fer hér betur į aš nota sögnina aš formęla.

Ķ fréttinni segir:

Ķ Žżskalandi hefur merkjanleg aukning veriš į gyšingaandśš …

Einfaldara og ešlilegra er aš segja aš gyšingaandśš hafi aukist. Žegar „aukning“ veršur į żmsu er oft betra aš segja aš žaš aukist.

Ķ fréttinni segir:

… aš ekki hefši veriš hętta į sprengju heldur hefši žetta veriš ęfing ķ višbragši viš aš rżma skólann. 

Žetta kallast hnoš. Skįrra hefši veriš aš orša į žennan veg:

… aš ekki hefši veriš sprengjuhętta heldur hefši žetta veriš ęfing.

Nokkrar endurtekningar eru ķ fréttinni. Oršalagiš „merki um aukna spennu“ er ofarlega ķ huga blašamannsins. Hann notar žaš tvisvar og kallast slķkt nįstaša.

Tillaga: Žegar lögregla nįši honum formęlti hann gyšingum.

3.

Mį bśast viš aš mannfall aukist žegar lękningarvörur klįrast.“

Frétt į ruv.is. 

Athugasemd: Nafnoršastķllinn er oršinn afar algengur. Svo viršist sem yngri blašamönnum finnst hann ósjįlfrįtt eiga betur viš ķ fréttum.

Ķ fréttinni er żmist talaš um trukka, flutningabķla eša bķla

Tillaga: Bśast mį viš aš fleiri deyi žegar lękningarvörur klįrast.

4.

Ašstoš hefur žegar veriš send til Kaķró ķ Egyptalandi og veriš var aš śtbśa tuttugu flutningabķla meš vistir viš landamęrastöšina Egyptalandsmegin ķ gęr, sem samžykki hafši fengist fyrir hjį yfirvöldum ķ Ķsrael, en nokkur fjöldi annarra flutningabķla bķšur žess aš fį samžykki.“

Frétt į blašsķšu 15 ķ Morgunblašinu 20.10.23.

Athugasemd: Žetta er illskiljanleg langloka, fljótfęrnislega skrifuš. Fréttin er um neyšarašstoš į Gasa. Žvķ vekur undrun aš ašstoš hafi veriš send til Kaķró, žaš er ķ hina įttina. 

Tvennt ęttu blašamenn aš tileinka sér ķ starfi: nota punkt sem oftast og lesa fréttina yfir fyrir birtingu.

Tillaga: Engin tillaga.

5.

32 er­lend­ir rķk­is­borg­ar­ar hafa sent alžingi er­indi …“

Frétt į mbl.is. 

Athugasemd: Blašamönnum į Mogganum finnst ekkert aš žvķ aš byrja mįlsgreinar į tölustöfum.

Tillaga: Žrjįtķu og tveir er­lend­ir rķk­is­borg­ar­ar hafa sent alžingi er­indi …

6.

Žaš er rįšlegt aš vera į varšbergi gagnvart hįlkublettum sem geta myndast.“

Frétt/hugleišingar vešurfręšings į vedur.is. 

Athugasemd: Žetta er ekki vel oršaš. Oršalagiš aš vera į varšbergi hentar ekki ķ žessu sambandi. Betra er aš segja hreint śt aš hįlka geti myndast og žį skilja allir hvaš įtt er viš, fólk gętir sķn.

Sį sem er į varšbergi kallašist fyrrum varšbergsmašur eša kögušur.

Tillaga: Hįlka getur myndast į vegum og gangstķgum.


Skipta um starfsframa - handhafi višurkenningar - forša slysum

Oršlof

Lindberg og Berglind

Kvenmannsnafniš Berglind er nokkuš algengt og žaš į sér svolķtiš sérstaka sögu. Žaš var ekki notaš fyrr en eftir 1930 og sagan segir aš hjón nokkur hafi įkvešiš aš skķra barn sitt ķ höfušiš į Lindbergh žeim sem fyrstur flaug yfir Atlantshafiš įriš 1927. 

Žegar barniš reyndist vera stślka en ekki drengur kom aušvitaš ekki til greina aš nota nafniš beint og žį var žvķ snśiš viš og stślkan skķrš Berglind.

Oršaborgarar. 

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„Žegar um­feršin fór ķ gang milli sjö og įtta ķ morg­un og menn fóru aš leggja į žess­ar leišir hérna aust­ur fyr­ir fjall žį lenda bara bķl­ar ķ vand­ręšum bęši į Hell­is­heiši og ķ Žrengsl­um.

Frétt į mbl.is. 

Athugasemd: Ofangreint er haft eftir varšstjóra ķ löggunni. Hann kemst ekki vel aš orši. Verra er aš blašamašurinn sér žaš ekki. Mįlsgreinin hangir ekki saman. 

Ķ svona tilvikum hefur blašamašurinn um tvennt aš velja: Skrifa žaš sem višmęlandi segir ķ óbeinni ręšu eša lagfęra oršalagiš ķ beinni. 

Višmęlanda er enginn greiši geršur meš žvķ aš hafa eftir honum illskiljanlegt oršalag, raunar er žaš honum og blašamanninum til įlitshnekkis.

Tillagan er mun skįrri.

Tillaga: Žegar um­feršin fór aš žyngjast milli sjö og įtta ķ morg­un lentu ökumenn ķ vand­ręšum bęši į Hell­is­heiši og ķ Žrengsl­um.

2.

Skipti um starfsframa …“

Frétt į blašsķšu 36 ķ Smartlandi Morgunblašsins 13.10.23. 

Athugasemd: Starf er ekki žaš sama og starfsferill eša starfsframi. Fólk skiptir um starf en ekki er vķst aš žvķ fylgi neinn frami. 

Žau störf sem mašur hefur gegnt kallast einu nafni starfsferill. Hann breytist ekki nema meš nżju starfi.

Starfsframi getur veriš įrangur ķ starfi, stöšuhękkun eša metorš.  

Tillaga: Skipti um starf …

3.

„Viš hjį ĶSOR erum stoltir handhafar višurkenningar Jafnvęgisvogarinnar sem …

Af Facebook sķšu ISOR. 

Athugasemd: Hvernig er gengur žaš upp aš vera „handhafi višurkenningar“ ķ staš žess aš hafa fengiš višurkenningu? Oršalagiš er frekar asnalegt.

Mį nęst bśast viš žvķ aš stśdentinn verši „handhafi stśdentsprófs“ eša skįldiš „handhafi bókmenntaveršlauna“.

Tillaga: Viš hjį ĶSOR erum stolt aš hafa fengiš višurkenningu Jafnvęgisvogarinnar sem …

4.

„Žaš liggur ķ loftinu aš sleppa nöglunum.

Frétt į mbl.is. 

Athugasemd: Frįbęr fyrirsögn enda merkingin augljós. Naušsynlegt aš hrósa blašamanninum fyrir hana.

Tillaga: Engin tillaga.

5.

„Mślažing vill forša frekari slysum viš Eggin ķ Glešivķk.

Frétt į ruv.is. 

Athugasemd: Ę, ę. Blašamašurinn klikkar į grundvallaratriši. Sögnin aš forša merkir aš koma undan, bjarga. Hana mį ekki nota eins og gert er ķ tilvitnašri mįlsgrein. Enginn ętlar aš „bjarga slysum“ eša „forša žeim“.

Gott er aš festa ķ minni oršalagiš aš forša lķfi sķnu. Žaš skilja allir og aš enginn bjargar neinu meš žvķ aš „forša slysi“.

Sagnoršiš aš forša hefur valdiš fjölda manns vandręšum, blašamönnum sem öšrum og umsjónarmanni  lķka.

Tillaga: Mślažing vill koma ķ veg fyrir frekari slys viš Eggin ķ Glešivķk.


Stoppa viš - tvö gullveršlaun - Brennisteinskvķsl

Oršlof

Mašur lifandi

Sķšustu įr hafa reglulega komiš hugmyndir um aš breyta tungumįlinu til aš auka hlut kvenna og markvisst stefnt aš žvķ aš oršiš „mašur“ tilheyri ašeins einu kyni. 

Ķslensk tunga hefur žó notaš oršiš „mašur“ yfir konur og karla frį örófi alda og ef konur ętla aš afsala sér žvķ tegundarheiti eru žęr komnar śt į hįla braut. Setningar eins og 

„ekki nokkur lifandi mašur trśir žessu“
„hverra manna er hśn?“
„mašur lifandi“ 
og aš vera „gull af manni“ eiga žį bara viš karla 

og žeir fį žessi oršatiltęki alveg gefins, pakkaš inn af konum. 

Žóra Sveinsdóttir, „Hvor er meiri mašur, hann eša hśn.“ Grein į blašsķšu 14 ķ Morgunblašinu 11.10.23. 

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„Žaš er žvķ ekki skrżtiš aš mašur stoppi viš og …

Ašsend grein į blašsķšu 14 ķ Morgunblašinu 9.10.23. 

Athugasemd: Greinilegt er aš hér hefur greinarhöfundur blandaš saman oršalaginu aš staldra viš og stoppa. Enginn „stoppar viš“.

Eins og margir ašrir notar höfundurinn lķkingar til aš leggja įherslu į orš sķn. Žęr eiga ekki allar jafn vel viš. Best er aš sleppa žeim.

Śt af fyrir sig er įgętt aš tala um aš lagšur sé steinn ķ götu fyrirhugašrar veglagningar. Žetta oršalag er hins vegar skrżtiš:

Jęja, žį hefur enn annar tjaldhęllinn veriš rekinn nišur ķ žessari vinnu.

Hęlar eru naušsynlegir til aš halda uppi tjaldi. Žeim mį vissulega lķkja viš įfanga ķ framkvęmdum. Hins vegar vandast mįliš fyrir lesendum žegar höfundurinn notar ókunnuglegar tilvķsanir. Tjaldhęll er góšur til sķns brśks en hjįlpar lesendunum ekkert, er ašeins hluti af gangslitlu oršaflóši.

Tillaga: Ekki er skrżtiš žó mašur staldri viš og ….

2.

700 manns hafa falliš ķ val­inn ķ Ķsra­el …

Frétt į mbl.is. 

Athugasemd: Aldrei į aš byrja mįlsgrein į tölustöfum. Regluna žekkja ekki blašamenn Moggans en villan er frekar sjaldgęf ķ öšrum fjölmišlum.

Tillaga: Um 700 manns hafa falliš ķ Ķsrael.

3.

„Hśn vann tvö gull­veršlaun į Ólymp­ķu­leik­un­um …

Frétt į mbl.is. 

Athugasemd: Veršlaun er fleirtöluorš og samkvęmt fréttinni veit blašamašurinn žaš en hann er fljótfęr, les ekki yfir fréttina fyrir birtingu. 

Ķ fréttinni segir:

And­ers­son var fremsta róšrar­kona Svķžjóšar um langt įra­bil og vann til aš mynda til žrennra gull­veršlauna ķ kanó į Ólymp­ķu­leik­um.

Hśn vann tvö gull­veršlaun į Ólymp­ķu­leik­un­um ķ Los Ang­eles įriš 1984 og eitt til višbót­ar į leik­un­um ķ Atlanta įriš 1996.

Fyrri mįlsgreinin er rétt en ekki sś sķšari. Fljótfęrnin blašamannsins bitnar į lesendum.

Ķ lokin stendur:

Žį varš hśn heims­meist­ari įriš 1993 …

Til hvers er atviksoršiš „žį“? 

Hśn varš heims­meist­ari įriš 1993 …

Žetta er alveg nóg.

Tillaga: Hśn vann tvenn gull­veršlaun į Ólymp­ķu­leik­un­um ….

4.

„Feršamenn ķ vanda viš Skįlafell.

Frétt į mbl.is. 

Athugasemd: Blašamenn žurfa aš vera nįkvęmir ķ fréttum sķnum, ekki sķst ķ landafręšinni. Į hvaša Skįlafelli lentu feršamenn ķ vanda? Žaulvanur blašamašur mį ekki klikka į žessu.

Aš minnsta kosti ellefu fjöll bera nafniš Skįlafell samkvęmt korti Landmęlinga:

  1. Skįlafell austan viš Esju, skķšasvęšiš.
  2. Skįlafell viš Hellisheiši
  3. Skįlafell milli Hesteyrarfjaršar og Veišileysufjaršar
  4. Skįlafell į Skorradalshįlsi
  5. Skįlafell į Fellahlķš į Fljótsdalshéraši
  6. Skįlafell į Grjóthįlsi milli Žverįrhlķšar og Noršurįrdals
  7. Skįlafell viš Reykjanestį
  8. Skįlafell noršan Drįpuhlķšarfjalls
  9. Skįlafell viš Veišivötn
  10. Skįlafell noršan Vindįshlķšar ķ Kjós
  11. Skįlafell į Fellsheiši vestan Lagarfljóts

Tillaga: Engin tillaga.

5.

„Žeir höfšu fest sig viš Brennisteinskvķsl og …

Frétt į ruv.is og mbl.is. 

Athugasemd: „Brennisteinskvķsl“ er hvergi til en į Męlifellssandi er lķtil į eša lękur sem ber nafniš Brennivķnskvķsl.

Skįldaša örnefniš er ķ frétt į bįšum fjölmišlunum og ķ žeim er rętt viš upplżsingafulltrśa Landsbjargar. Getur veriš aš hann hafi fariš rangt meš?

Alveg er žaš nś stórmerkilegt aš flestir sem heyra um örnefniš Brennivķnskvķsl gleyma žvķ aldrei.

„Brennisteinskvķsl“ er ekki nęrri žvķ eins rismikiš heiti enda hvergi notaš. Aldrei myndi ég žora aš vaša į meš slķku nafni og varla aka yfir hana.

Žess ber žó aš geta aš sķšar var villan leišrétt į bįšum fréttavefunum. Brennivķnskvķsl var žaš heillin.

Tillaga: Žeir höfšu fest sig viš Brennivķnskvķsl og ….


Skśtumašur kemur af fjöllum - hęšsta leveliš - hótunaržegi

Oršlof

Ķtarlegur og żtarlegur

Rithįttur sumra orša ķ ķslensku er allnokkuš į reiki. Eitt žeirra er lo. żtarlegur eša ķtarlegur og samsvarandi atviksorš.

Ķ fornu mįli merkir ķtur įvallt ’fagur’, t.d.: ķtur postuli, og sömu merkingar er ķtarlegur, t.d.: 

ķtarlegur konungur;
ķtarleg klęši;
klęšast ķtarlega
og vera bśinn ķtarlega

Frį fyrri hluta 16. aldar eru kunn dęmi ķ ķslensku um ao. ķtarlega ķ merkingunni ’rękilega’. Trślega er sś merking fengin śr dönsku [yderlig ’rękilegur’, lo., af yder-, skylt ķsl. śt og utar]. 

Į 17. og 18. öld. er oft ritaš żtarlega. Ķ nśtķmamįli rita žó sumir ķtarlegur žegar lo. merkir ’rękilegur’ enda žótt hiš fornķslenska orš hafi aldrei haft žį merkingu. 

Forsenda žess aš lo. ķtarlegur (meš ķ en ekki ż) fęr merkinguna ’rękilegur’ er sś aš žessu orši hefur slegiš saman viš tökuoršiš żtarlegur (‘rękilegur’) enda féllu ķ og ż saman ķ framburši. 

Žeir sem kjósa aš skrifa ķtarlegur ķ merkingunni ’rękilegur’ lķta vęntanlega svo į aš um merkingarbreytingu (tökumerkingu) sé aš ręša, merkingin sé fengin śr dönsku yderlig.

Umsjónarmašur hefur vanist žvķ aš skrifa żtarlegur ‘rękilegur’ enda gerir hann rįš fyrir aš hér sé tökuorš śr dönsku į ferš. Honum viršist merking styšja žį afstöšu. 

Ķslenskt mįl – 113. žįttur Jóns G. Frišjónssonar

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

Skśtumašur kemur af fjöllum varšandi 157 kķló af hassi.“

Frétt į Vķsi. 

Athugasemd: Žegar sagt er aš einhver komi af fjöllum er įtt viš aš hann sé hissa. Hins vegar passar ekki vel aš sjóarinn sem stķgur į land „komi af fjöllum“; jafnvel žó hann sé forviša.

Blašamašur į aš velja orš og orštök viš hęfi. Varla er hęgt aš segja aš fjallamašur sigli meš vindi į leiš upp į Heklu. Eša göngumašur sé į lensi.

Svo er žaš lżsingaroršiš „varšandi“. Žvķ mį oft aš skašlaus sleppa. Forsetningin um er miklu betri.

Reglan er sś aš skrifa einfalt mįl og best fer į žvķ aš sleppa oršatiltękjum og mįlshįttum.

Tillaga: Skśtumašurinn veit ekkert um 157 kķló af hassi.

2.

Viš erum aš spila į hęšsta leveli …“

Frétt į mbl.is. 

Athugasemd: Hįr, hęrri, hęstur. Žetta er eitt af grundvallaratrišunum.

Og hvar merkir oršiš „leveli“? Hér flękist mįliš. Einhvers stašar hįtt er spilašur fótbolti, kannski į einhverri hęš ķ fjölbżlishśsi eša uppi į Öskjuhlķš. Hvaš veit ég?

„Leveli“ gęti veriš śtlenska. Žar sem „bloggbjóšandi“ kann ekkert ķ tungumįlum er bölvaš aš blašamašurinn skuli ekki taka tillit til slķkrar fötlunar.

Tillaga: Viš erum aš spila uppi į Esju.

3.

„Raun­ar gęti arf­ur­inn veriš mun um­fangs­meiri sé tekiš til­lit til śti­stand­andi skulda.

Frétt į mbl.is. 

Athugasemd: Mikill munur er į skuldum og kröfum. Ķ fréttinni er žaš köllušu skuld sem sį dauši hafši įtt inni hjį öšrum. Slķkt kallast krafa.

Hafi mašurinn skuldaš lękkar arfurinn sem žvķ nemur žvķ dįnarbśiš žarf aš greiša žęr įšur enn röšin kemur aš erfingjum. 

Į hinn bóginn hękkar arfurinn hafi einhver įtt skuldaš sįluga manninum peninga og vęntanlega sér dįnarbśiš um aš innheimta žį. 

Tillaga: Raun­ar gęti arf­ur­inn veriš mun ­meiri sé tekiš til­lit til śti­stand­andi krafna.

4.

„Žegar mašur hótar einhverju į athugasemdažręši er mašur ekki augliti til auglitis viš hótunaržegann og …

Mįliš į blašsķšu 23 ķ Morgunblašinu 2.10.23. 

Athugasemd: Oršiš „hótunaržegi“ er lķklega nżyrši og į viš žann sem „žiggur hótunina“, meš öšrum oršum sį sem er hótaš. 

Enginn „žiggur“ ofbeldi. Fólk er til dęmis yfirleitt lamiš aš žvķ forspuršu. 

Af kerskni mį orša žaš svo aš framboš ofbeldis sé sjaldnast ķ neinum tengslum viš eftirspurnina.

Tillaga: Sį sem hótar į athugasemdažręši stendur ekki augliti til auglitis viš neinn og ….

5.

„Žaš fylgja žvķ auknar įskoranir aš bśa į eyju.

Frétt į blašsķšu 6 ķ Morgunblašinu 4.10.23. 

Athugasemd: Lżsingaroršiš aukinn er tķskuorš. Vinsęlla er aš tala um aukiš žetta eša hitt frekar en meira af žessu eša hinu eins og óbreytt alžżša manna oršar žaš.

Aukinn er lżsingarorš sem sjaldnast er stigbreytt. Enginn talar um auknari eša auknustu įskoranirnar. 

Tillaga: Engin tillaga.

6.

3,3 stiga skjįlfti viš Krżsuvķk.

Frétt į mbl.is. 

Athugasemd: Gott hjį blašamanni Moggans. Hann talar um žriggja stiga skjįlfta, ekki skjįlfta „sem męlist 3,3 aš stęrš“ eins og blašamenn orša žaš flestir um žessar mundir. Žora lķklega ekki aš gera eins og Moggamašurinn. 

Jaršskjįlftar stigmagnast, žvķ meiri sem žeir eru žeim mun hęrra męlast žeir stigakvarša. Svona rétt eins og meš hitastigiš śti („hitatölurnar“ eins og vešurfręšingarnir orša žaš).

Tillaga: Engin tillaga.

 


Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband