Bloggfęrslur mįnašarins, mars 2023

Floti samanstendur - vešurgušir verša aš haga sér - fyrirlestur sem fer fram

Oršlof

Haga sér

Sögnin haga sér hefur fram undir žetta žurft aš hafa meš sér einhverja nįnari lżsingu – haga sér vel / illa / eins og kjįni o.s.frv. En į seinustu įrum hefur boriš eitthvaš į žvķ aš hśn sé notuš įn nokkurrar višbótar og sagt Hagašu žér! eša eitthvaš slķkt. Elsta dęmi um žetta sem ég hef rekist į er um 20 įra gamalt. Žaš er nokkuš ljóst aš žetta er fyrir įhrif frį ensku žar sem sögnin behave er notuš į žennan hįtt. […]

Sem sé: Žaš er sjįlfgefiš aš jįkvęša merkingin sé innifalin ķ sögninni og žess vegna žarf enga višbót (vel eša eitthvaš annaš) til aš tjį hana. Sé einhverju bętt viš sögnina, t.d. neikvęšu atviksorši eins og illa, veršur merking hennar hlutlaus. 

Viš getum lķkt žessu viš žaš aš žegar viš skrifum tölu hęrri en 0 žurfum viš ekki aš hafa + į undan og skrifa t.d. +15 – žaš er sjįlfgefiš. Sé talan lęgri en 0 žarf aftur į móti aš hafa – į undan, –15.

Eirķkur Rögnvaldsson. Facebook. (Bent er įhugaveršar athugasemdir sem fylgja pistlinum.)

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

23 įra karl­mašur hef­ur veriš įkęršur fyr­ir …

Frétt į mbl.is. 

Athugasemd: Flestir blašamenn į Ķslandi viršast žekkja žį reglu aš byrja ekki mįlsgrein į tölustöfum, žó ekki žeir į Mogganum, svo algeng er vitleysan žar.

Ķ fréttinni segir:

Greint hef­ur veriš frį žvķ aš hinn įkęrši reyndi aš leita sér ašstošar ķ hjįlp­arsķma, en eng­inn var į vakt žegar hann reyndi aš nį ķ gegn. 

Ķ gegnum hvaš nįši hann ekki? Sķmann? Žannig oršalag žekkist ekki. Lķklega er įtt viš aš enginn hafi svaraš sķmanum er hann hringdi.

Ķ heimildinni dr.dk segir:

DR har tidligere beskrevet, at den 23-årige kort inden angrebet forsųgte at ringe til en kriselinje, men ikke kom igennem, da den var lukket.

Žaš er hann fékk ekki svar žvķ nśmer hjįlparlķnunnar var lokaš. Danska oršiš „kriselinje“ er vel žżtt.

Tillaga: Tuttugu og žriggja įra karl­mašur hef­ur veriš įkęršur fyr­ir …

2.

„Verš­bólg­an į réttr­i leiš.

Frétt į fréttablašinu.is. 

Athugasemd: Hvaša leiš er rétt fyrir veršbólguna? Er ekki įtt viš aš hśn fari lękkandi. Af hverju er žį ekki hęgt aš orša žaš žannig?

Tillaga: Verš­bólg­an lękkar.

3.

„Karl Bretakonungur er sagšur vera lamašur af ótta viš įkvaršanatöku er varšar son hans …

Frétt į fréttablašinu.is. 

Athugasemd: Žetta er illa skrifaš, skilst varla. Hugsanlega er įtt viš aš kóngurinn žurfi aš įkveša eitthvaš en veigri sér viš žvķ, óttist afleišingarnar. 

Oršiš „įkvaršanataka“ er della. Fólk tekur įkvöršun, įkvešur. Enginn „įkvaršanatekur“. 

Ljóst er aš kóngsi er ekki lamašur en hann óttast mikiš aš taka įkvöršun um eitthvaš sem snertir soninn.

Tillaga: Karl Bretakonungur er sagšur veigra sér viš aš taka įkvöršun um son sinn …

4.

„Flotinn samanstendur af sex tundurduflaslęšurum frį …

Frétt į blašsķšu 38 ķ Morgunblašinu 30.3.23.

Athugasemd: Veršbólga oršanna tekur į sig żmsar myndir. Tillagan er skįrri en tilvitnunin vegna žess aš sögnin „samanstanda“ er hér óžarft, hjįlpar ekkert. Sögnin vera er afskaplega góš og engin įstęša til aš fórna henni fyrir śtbólgiš orš sem viš fyrstu sżn er afskaplega gįfulegt en veldur ženslu.

Ķ fréttinni segir:

Viš vitum aš žetta er umtalsvert magn

Mörg tundurdufl er ekki „magn“. Vęri žetta hveiti, sandur eša efni sem er „mokhęft“, žaš er ķ lausu, mętti tala um magn. Žaš sem er teljanlegt er oftast nefnt ķ stykkjatali eša fjölda.

Žarna fer žvķ betur į aš segja umtalsveršur fjöldi.

Tillaga: Ķ flotanum eru sex tundurduflaslęšarar frį …

 

5.

Vešurguširnir verša aš haga sér.“

Frétt į blašsķšu 12 ķ sérblaši Morgunblašsins um pįska 31.3.23.

Athugasemd: „You have to behave yourself“, segja enskumęlandi. Į ķslensku eru margir farnir aš segja aš mašur žurfi aš haga sér. Punktur. Įšur var bętt viš lżsingaroršunum vel eša illa.

Mér sżnist aš einkum yngra fólk noti žetta oršalag sem ber vott um „Google-translate mįlfar“. Ég mataši ensku oršin „You have to behave yourself“ ķ GT og fékk śt „Žś veršur aš haga žér sjįlfur“. Ekki gott til afspurnar.

Svipaš oršalag hefur heyrst; „stattu žig“ og žarf enga višbót.

TillagaVešriš veršur aš vera gott.

6.

Framlag golfs til lżšheilsu veršur umręšuefniš į fyrirlestri sem fram fer žann 3. aprķl 2023.

Fréttabréf Golfsambands Ķslands, tölvupóstur 31.3.23. 

Athugasemd: Venjulega eru fyrirlestrar fluttir, rétt eins og ręšur og erindi. Žeir geta einfaldlega ekki „fariš fram“, einhver hlżtur aš tala, flytja fyrirlesturinn. 

Žar aš auki er tilvitnunin röng žvķ ķ fréttabréfinu eru bošašir sex fyrirlestrar og jafn margir flytjendur. Fyrirlestur er ekki safnheiti margra erinda.

Segjast veršur eins og er aš tilvitnunin er kjįnaleg. Svona er aldrei tekiš til orša ķ daglegu mįli. Golf leggur ekkert fram, ekki frekar en ašrar ķžróttir. Aftur į móti skiptir til dęmis golf, fótbolti, langhlaup og hįstökk miklu mįli fyrir heilsu fólks sem iškar žessar ķžróttir.

Tillagan er ekkert sérstaklega góš en mun skįrri en tilvitnunin.

Tillaga: Golf og lżšheilsa er efni fyrirlestra sem haldnir verša 3. aprķl 2023.


Framsżna leišsögnin - labba upp aš Glym - framkvęma loftįrįsir

Oršlof

Elska

Sögnin elska er einhver dżrmętasta sögn ķ ķslenskri tungu. Allir vita hvaš hśn merkir, ’aš bera įstarhug til einhvers’. Almennt hefur hśn bara veriš notuš um manneskjur eša ķ hęsta lagi dżr žótt vissulega hafi Hannes Hafstein (1861-1922) ort:

Blessuš sólin elskar allt,
allt meš kossi vekur,
haginn gręnn og hjarniš kalt
hennar įstum tekur.

Žetta er žó lķkingamįl en ekki dęmi um venjulega mįlnotkun.

Į sķšari tķmum hafa veriš brögš aš žvķ aš elska sé ekki einungis höfš um lifandi verur heldur lķka dauša hluti og jafnvel żmislegt annaš.Um leiš sljóvgast merkingin og veršur nįnast ’lķkar (vel) viš"; hef įnęgju af’.

Žvķ er ekki aš neita aš nokkuš dregur śr gildi yfirlżsingarinnar „Ég elska žig“ žegar ķ ljós kemur aš sį sem žaš segir elskar lķka tölvuna sķna og žaš aš syngja ķ kór.

Oršaborgarar. 

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„Hvaša skemmtiferšaskip passar best viš žitt stjörnumerki?

Frétt į mbl.is.

Athugasemd: Žetta er įn efa furšulegasta „frétt“ sem birst hefur į vefsķšu Moggans. Hverjum dettur ķ hug aš skrifa svona?

Tillaga: Engin tillaga.

2.

„Dró eigin­manninn śt ķ jóla­­brasiš sem tķmir nś varla aš selja verslunina.

Frétt į visi.is. 

Athugasemd: Žetta er illa skrifuš mįlsgrein en veršur örlķtiš skįrri ķ tillögunni. Bras getur merkt erfiši, fyrirhöfn og umstang.

Bras er nafnorš ķ hvorugkyni en sést sjaldnast meš greini en er ekki verra fyrir vikiš. 

Oršiš er lķka til ķ fleirtölu, brös. Hęgt er aš lįta sér detta ķ hug žetta dęmi: Bras er stundum erfitt en brös eru verri. Brösin valda mörgum vanda. Hann er vanur brösunum.

Tillaga: Dró eigin­manninn śt ķ jóla­­brasiš en hann tķmir nś varla aš selja verslunina.

3.

„Žį hefur vakiš athygli aš framsżna leišsögnin nś er nokkuš frįbrugšin žeim fyrri, aš žvķ leyti aš ekki reyndist kvešiš jafn fast aš orši um žörfina į frekara ašhaldi aš žessu sinni.

Frétt į blašsķšu 6 ķ Morgunblašinu 23.3.23.

Athugasemd: Žessi mįlsgrein skilst ekki. Fréttin fjallar um stżrivaxtahękkanir Sešlabankans. Hvaš er „framsżn leišsögn“? Um žaš segir ekki frekar ķ fréttinni.

Fréttin byrjar į žessum oršum:

Lķkt og alkunna er įkvaš peningastefnunefnd Sešlabanka Ķslands aš hękka stżrivexti um eitt prósentustig ķ gęr. 

Hvernig ķ ósköpunum er hęgt aš byrja frétt į žessa leiš. Fį nżlišar į Mogganum enga tilsögn ķ fréttaskrifum? Ašalatriši fréttar į aš koma fyrst. Į eftir er fjallaš nįnar um žau. Vašall į borš viš tilvitnunina er ekki žess fallinn aš vekja athygli lesenda.

Ķ fréttinni segir

Į fundinum impraši Sešlabankastjóri į žvķ aš leišni peningastefnunnar vęri góš, hśn hefši mišlast vel. 

Žetta er ótrślega skrżtin mįlsgrein. Sögnin aš impra merkir aš nefna eitthvaš lauslega en af fréttinni aš dęma gerši hann žaš ekki, heldur fjallaš nokkuš ķtarlega um peningastefnuna. 

Hvaš merkir „leišni peningastefnunnar“? Žaš kemur ekki fram ķ fréttinni og hugsanlega veit blašamašurinn žaš ekki heldur.

Hvernig „mišlast peningastefnan“? Hér er komiš annaš tyrfiš hugtak sem ekki er vķst aš lesendur skilji. Skilur blašamašurinn žaš?

Blašamašurinn endurtekur žaš sem stjórnendur Sešlabankans segja en gerir enga tilraun til aš skżra śt fyrir lesendum hvaš žeir eiga viš. Slķkt er engu aš sķšur žaš kjarninn ķ blašamennsku, ekki aš vera einkaritari višmęlenda.

Tillaga: Engin tillaga.

4.

Langspilsspilari Jón Įsbjörnsson (1821- 1905), hann var goskall ķ Borgarnesi.“

Frétt į blašsķšu 14 ķ Morgunblašinu 23.3.23.

Athugasemd: Ķ myndatexta segir aš Jón hafi veriš goskall, rétt eins og allir viti hvaš oršiš merkir. Svo er alls ekki. Į mįlinu.is segir aš goskarlvinnumašur eša hśskarl. 

Blašamašurinn hefši nś įtt aš afla sér upplżsinga um oršiš en ekki gefa sér žaš aš allir žekki žaš. 

Tillaga: Engin tillaga.

5.

„Feršamįlastjóri segir aš koma žurfi ķ veg fyrir aš fólk labbi upp aš Glym yfir vetrartķmann.

Frétt į vķsi.is.

Athugasemd: Enginn „labbar“ upp aš Glym, menn ganga žangaš. Litlu börnin labba, fulloršiš fólk gengur. Ótrślegt aš blašamašur skuli ekki skilja muninn į aš labba og ganga. 

Fólk fer ķ gönguferšir ekki „labbiferšir“, ekki eru til „labbistķgar“ en göngustķgar eru vķša. Gangbraut liggur yfir götu, ekki „labbibraut“. nokkrar gönguleišir eru upp meš Botnsįrglśfri, engar „labbileišir“.

Hef ekki trś į aš feršamįlastjóri hafi notaš oršiš labba.

Tillaga: Feršamįlastjóri segir aš koma žurfi ķ veg fyrir aš fólk gangi upp aš Glym yfir vetrartķmann.

6.

„… greindi frį žvķ ķ fyrrakvöld aš Bandarķkjaher hefši framkvęmt loftįrįsir …

Frétt į blašsķšu 24 ķ Morgunblašinu 25.3.23.

Athugasemd: Nśoršiš „framkvęma“ menn allan andskotann jafnvel žó ašrar sagnir séu tiltękar. Getur veriš aš oršasjóšur blašamanna sé oršinn svona rżr. Tillagan er mun skįrri.

Tillaga: … greindi frį žvķ ķ fyrrakvöld aš Bandarķkjaher hefši gert loftįrįsir …


Hlutverk svefns - listamanneskja įrsins - samkvęmt alžjóša lögum

Oršlof

Bóklestur

Kann ég žó foreldrum mķnum miklar žakkir fyrir bóklestur ęskunnar sem kom ķ stašinn fyrir sjónvarpsglįp og hefur svo sannarlega sett mark sitt į lķf mitt. 

Ragnheišur Birgisdóttir, Ljósvakinn, blašsķša 74 ķ Morgunblašinu 16.3.23 

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„Žaš er mjög stór hlut­ur sem ég er ekki aš gera og žaš er aš ala upp börn.

Frétt į mbl.is. 

Athugasemd: Oršalagiš er af žeirri gerš sem sjį mį ę oftar hjį yngra fólki og of oft hjį blašamönnum. Merkilegt er aš skoša heimildina sem er Us Magazine. Žar stendur:

There’s a whole huge thing I’m not doing, which is raising children.

Žżšingin er léleg. Žar sem ég er svo lélegur ķ ensku įkvaš ég aš prófa Google Translate sem žżšir ensku setninguna svona:

Žaš er stór hluti sem ég er ekki aš gera, sem er aš ala upp börn.

Nęstum žvķ eins, en gjörsamlega merkingarlaus rétt eins og ķ fréttinni į vefsķšu Moggans.

Aš öllum lķkindum er réttara aš orša ensku setninguna eins og gert er ķ tillögunni. Annars eru öll sund lokuš.

Tillaga: Margt geri ég ekki og eitt af žvķ stóra er aš ala upp börn. 

2.

45 manns munu hafa sótt um starfiš …

Frétt į blašsķšu 46 ķ Morgunblašinu 16.3.23.

Athugasemd: Ekki telst žaš lengur til frétta aš blašamašur į Morgunblašinu byrji setningu į tölustaf, svo oft gerist žaš. Enginn sómakęr fjölmišill lętur slķkt sjįst, aš minnsta kosti ekki ķ hinum vestręna heimi sem svo er kallašur. 

Hins vegar er žaš frétt aš einn reyndasti (ekki „reynslumesti“) blašamašur Moggans gerist sekur um žetta. Enginn Matthķas er lengur į Mogganum sem tekur blašamenn į teppiš verši žeim į aš bulla.

Tillaga: Fjörtķu og fimm manns mun hafa sóttu um starfiš …

3.

Hvert er hlutverk svefns?“

Auglżsing į blašsķšu 11 ķ Morgunblašinu 17.23.23. 

Athugasemd: Oršiš hlutverk į ekki viš žarna. Mun betur fer į aš nota orš eins og tilgangur, žżšing eša jafnvel mikilvęgi.

Hlutverk er yfirleitt haft um fólk, žaš gengnir hlutverki. Stein hefur ekki hlutverk, ekki frekar en sandur, skór, bķll eša ašrir daušir hlutir

TillagaTil hvers er svefn?

4.

Ręša įhrif vindmyllna į fuglalķf.“

Frétt į blašsķšu 13 ķ Morgunblašinu 17.3.23.

Athugasemd: Oršiš vindmilla viršist vera dįlķtiš skrżtiš ķ setningunni. Engu aš sķšur er žaš rétt, beygist um vindmillu, frį vindmillum til vindmilla eša vindmillna. 

Tillaga: Engin tillaga.

5.

„Sindri valinn listamanneskja įrsins.

Frétt į blašsķšu 21 ķ Morgunblašinu 18.3.23.

Athugasemd: Mašurinn er aš ósekju kallašur listamanneskja įrsins. Aušvitaš er hann listamašur rétt eins og fjöldi karla og kvenna.

Óvandaš fólk ętlar sér aš breyta tungumįlinu og gera žaš „kynhlutlaust“. Engu aš sķšur er ķslenskan kynhlutlaus enda getur mašur veriš hvort tveggja karl og kona (žó ekki ķ senn) en enginn karl er kona.

Tillaga: Sindri valinn listamašur įrsins.

6.

Öll erum viš manneskjur sem njótum jafnréttis samkvęmt lögum samkvęmt alžjóša lögum.“

Frétt į heilsuveru.is.

Athugasemd: Žaš er beinlķnis kostur aš umsjónarmašur vefsķšu kunni eitthvaš ķ réttritun. Eins og tilvitnunin ber meš sér eru žarna beinar og óbeinar villur. 

Af hverju er ekki žetta oršaš eins og ķ tillögunni žannig reynt aš komast hjį nįstöšunni.

Kaflinn sem nefnist „Réttur žinn sem manneskja“ er illa skrifašur. Hann er beinlķnis ętlašur konum eins og žessi atriši sanna:

    1. Vera mešvituš um og stolt af andlegu atgervi sķnu.
    2. Gera mistök og standa įbyrg gagnvart žeim.
    3. Vera stolt af lķkama sķnum eins og hann er.
    4. Lifa žvķ trśarlķfi sem žś sjįlf kżs.

Ofangreint į aš vera ķ eintölu. Žar af leišandi er ómögulegt fyrir karlmann aš vera „mešvituš“ eša „stolt“. Žarna viršist höfundurinn gleyma sér ķ andstöšu sinni gegn oršinu mašur og kvenkennir lesandann.

Annar lišurinn er illa oršašur. Žar ętti einfaldlega aš standa: Gera mistök en bera įbyrgš į žeim.

Afskaplega kjįnalegt er aš orša žaš žannig aš „lifa trśarlķfi“. Reyndir skrifarar myndu tala um aš leggja stund į žį trś sem hver og einn kżs. Ķ kvenkyni eintölu į aš segja: ... sem žś sjįlf kżst.

Žar fyrir utan er hreint og beint skrżtiš aš įvarpa lesandann ķ annarri persónu, „žś“. Žaš er ekki gert ķ ķslensku. Į ensku getur oršiš „you“ oft merkt annaš en fornafniš. 

Aš žessu sögšu ętti Embętti landlęknis, Heilsugęsla höfušborgarsvęšisins og Landspķtali aš finna prófarkalesara og fela honum aš fara grannt yfir texta Heilsuveru og leggja umsjónarmanni vefsins nokkrar ritstjórnarlegar reglur. 

Af efnistökum umsjónarmanns vefsins aš rįša er hann greinilega kona. Sem sagt, mašurinn er kona. Ķ žessu er engin žversögn fólgin enda er mašur tegundarheiti sem stundum getur merkt karl. Enginn karl er žó kona. 

Tillaga: Öll erum viš menn sem njótum jafnréttis samkvęmt lögum landsins og alžjóšalögum.

 


Sķtķšar skeršingar - fundur fram fór į fimmtudaginn - stuša fólk til ólķfis

Oršlof

Foršast karlkyn

Ég heyrši örstutta frétt ķ śtvarpinu um daginn žar sem oršiš „fatlaš fólk“ kom tķu sinnum fyrir. Žarna var greinilega veriš aš foršast karlkyn ķ kynhlutlausri merkingu. Fallegra hefši nś veriš aš segja bara „fatlašir“. 

Lķtum į bókmenntatexta žar sem nostraš hefur veriš viš hvert orš og hverja setningu, t.d. žessa mįlsgrein Gyršis Elķassonar: 

„Hann var žessi meinfżsna manngerš sem spyr heyrnarlausa hvert sé žeirra eftirlętistónskįld og blinda um uppįhaldsmįlarann“ („Ašgįt.“ Žöglu myndirnar. Smįprósar I. 2022, bls. 51). 

Hvernig vęri nś žessi mįlsgrein ef viš settum „blint fólk“ og „heyrnarlaust fólk“ žar inn? 

Baldur Hafstaš,Tungutak, Morgunblašiš 4.3.23. 

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

Um er aš ręša gangbrautarljós į eftirfarandi stöšum …

Frétt į blašsķšu 8 ķ Morgunblašinu 4.3.23.

Athugasemd: Sķendurtekiš oršalag veršur leišgjarnt til lengdar. Ber vott um kęruleysi og jafnvel skort į oršaforša blašamanns.

Tillagan er mun skįrri žvķ oršalagiš„um er aš ręša“ mį missa sķn.

Į blašsķšu 10 ķ sama Morgunblaši skrifar annar en žaulreyndur blašamašur:

Um er aš ręša tęplega 6 žśsund fermetra byggingu. 

Hann hefši getaš skrifaš:

Byggingin er tęplega sex žśsund fermetrar.

Er žetta flóknari setning?

Tillaga: Gangbrautarljósin eru į eftirfarandi stöšum …

2.

Kjarnaveršbólga įfram hį ķ Evrópu.“

Frétt į blašsķšun12 ķ Morgunblašinu 6.3.23.

Athugasemd: Flestir vita hvaš veršbólga er: Veršlag hękkar umfram kaupmįtt og er žį mišaš viš eitt įr.

Til eru hugtök eins og kostnašarveršbólga og jafnvel óšaveršbólga, en varla vita margir hvaš kjarnaveršbólga er. 

Kjarnaveršbólgu er ętlaš aš męla veršbólgu, įn žess aš taka tillit til tķmabundinna veršbreytinga eša breytinga vegna įkvaršana, t.d. um skattlagningu. Žannig er reynt aš nįlgast svokallaša undirliggjandi veršbólgu og meš žvķ fį betri vķsbendingu um hvort veršbólga er į uppleiš eša nišurleiš og hver sé veršbólgužrżstingur til nęstu įra. Žannig nżtist žessi męlikvarši betur til įkvaršana ķ peningamįlum en hinn almenni veršbólgumęlikvarši.

Žetta er hina alžżšlega skżring į hugtakinu. Skiljanlegt aš blašamašurinn leggi ekki ķ skżringu į oršinu og lįti duga aš kasta žvķ fram.

Tillaga: Engin tillaga.

3.

„Žvķ sé fyr­ir­séš aš skeršing­ar muni verša sķtķšari til framtķšar.

Frétt į mbl.is.

Athugasemd: Žetta orš, „sķtķšur“ er undarlegt og til efs aš žaš finnist ķ öšrum oršabókum en žeim sem ég hef ašgang aš. 

Lżsingaroršiš tķšur žekkja flestir. Žaš getur merkt oft, margoft, išulegur, ör, oftlega, algengur, śtbreiddur.

Einnig žekkist oršiš ótķšur, altķšur.

er atviksorš: Žaš veršur erfišara aš fį fólk til starfa. Svona er žaš og ę.

Oftar en ekki er sķ forlišur: Mašurinn er sķfullur, mosi getur veriš sķgręnn og svo framvegis.

Furšulegt er aš reyra saman oršin sķ og tķšur žvķ bęši oršin hafa svipaša merkingu. Žį veršur til „sķtķšur“ sem er sama vitleysan og ķ oršleysunum „valkostur“, „įkvaršanataka“, „bķlaleigubķll“ og „pönnukökupanna“.

Svo er žaš oršalagiš „til framtķšar“. Hér į žaš ekki viš, einfaldara og betra er aš orša žetta eins og segir ķ tillögunni. Blašamönnum žykir mörgum hverjum gott aš segja einhvern giftan til fjölda įra, bśsettur til fjölda įra ķ staš žess aš segja aš karlinn eša konan hafi veriš gift ķ mörg įr, bśsettur žarna lengi eša ķ fjölda įra. Žess ber žó aš geta aš žaš virkar gįfulegra aš segja „til fjölda įra“

Tillaga: Žvķ sé fyr­ir­séš aš skeršing­ar muni verša tķšari ķ framtķšinni.

4.

„Ragnar Hermannsson hefur lįtiš gott heita sem žjįlfari …

Frétt į vķsi.is.

Athugasemd: Af hverju er ekki einfaldlega sagt aš mašurinn hafi hętt žjįlfun. Oršalagiš „aš lįta gott heita“ er ofnotaš, oršiš hallęrislegt og afar leišigjarnt. Ķ raun og veru į žaš ekki viš ķ fréttinni. 

Lįta gott heita merkir ekki alltaf aš hętta. Nįungi gęti lįtiš gott heita ķ garšverkunum og fariš inn til aš fį sér kaffisopa svo fer hann aftur śt og heldur įfram.

Alltaf er best aš skrifa einfalt mįl, ekki flękja žaš. Žess vegna er tillagan mun skįrri. 

Hér er gömul tilraun til aš vera fyndinn: Presturinn spurši ķ skķrninni; hvaš heitir barniš. Og foreldrarnir sögšu: Viš lįtum žaš gott heita.

Tillaga: Ragnar Hermannsson er hęttur sem žjįlfari …

5.

„… ķ ręšu sinni į ašalfundi félagsins sem fram fór į fimmtudag.

Frétt į blašsķšu 24 ķ Morgunblašinu 11.3.23.

Athugasemd: Hafi ašalfundurinn veriš į fimmtudaginn er óžarfi aš bęta viš aš hann „hafi fariš fram“. Lesandanum er žetta fullljóst en blašamašurinn telur svo ekki vera.

Tillaga: … ķ ręšu sinni į ašalfundi félagsins į fimmtudaginn.

6.

„… aš žęr geta stušaš fólk į förnum vegi til ólķfis meš fingrunum einum saman.

Frétt į blašsķšu 28 ķ Sunnudagsblaši Morgunblašsins 12.3.23.

Athugasemd: Hvaš merkir aš „stuša til ólķfis“. Oršalagiš er óžekkt. Aš öllum lķkindum reyndir blašamašurinn aš žżša eitthvaš śr erlendu mįli meš engum įrangri.

Į forsķšu Sunnudagsblašsins stendur mešal annars:

… er hśn į sviši aš syngja kraftmikla tónlist.

Hvaš er hęgt aš syngja annaš en tónlist? Žetta er eins og aš „lesa lestur“ eša „hoppa hopp“. Hugsanlega hefši mįtt orša žaš svo aš hśn syngi ’kraftmikil lög’, hvaš svo sem žaš nś er.

Tillaga: Engin tillaga.


Ganga burt frį boršinu - ašalfundur Festi - um er aš ręša

Oršlof

Stašaldur

Oršiš stašaldur merkir ’varanleiki’. Žaš er tališ samsett śr lżsingaroršinu stašur ’kyrrstęšur, žrįr’ og nafnoršinu aldur ķ merkingunni ’tķmi’. 

Samsetta oršiš er nęr eingöngu notaš ķ föstum oršasamböndum, einkum sambandinu aš stašaldri, en einnig er til oršasambandiš til stašaldurs sem merkir ’til frambśšar’. Ašrar oršmyndir eru kunnar śr ritmįli en eru mjög sjaldgęfar.

Oršaborgarar. 

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„Ķ gęr tilkynntu lęknar Sizemore fjölskyldu hans aš hann vęri ekki aš fara aš vakna aftur śr dįi og męldu meš žvķ aš slökkt yrši į vélunum sem halda honum į lķfi.

Frétt į vķsi.is.

Athugasemd: Žetta er hręšilega illa skrifaš. „Lęknar męldu meš žvķ“ Munur er į žvķ aš męla, žaš er tala, og męla til dęmis vegalengd. Heimildin er breski vefmišillinn Guardian. Žar stendur:

Today doctors informed his family that there is no further hope and have recommended end of life decision.

Žetta žżšir aš lęknar hafi sagt aš stašan vęri vonlaus og męltu meš lķfslokamešferš.

Ķ fréttinni er talaš um maka mannsins en vefmišillinn nefnir kęrustu („girlfriend“).

Ķ fréttinni er talaš um heilablóšfall sem žżšingu į „brain aneurysm“. Žetta žżšir ęšagślpur ķ heila en žaš segir hinum almenna lesanda ekkert nema lęknisfręšileg skżring fylgi.

Tillaga: Ķ gęr tilkynntu lęknar Sizemore fjölskyldu hans aš hann myndi ekki vakna aftur śr dįi og męltu meš žvķ aš slökkt yrši į vélunum sem halda honum į lķfi.

2.

„… hefur hótaš Glazer fjölskyldunni aš ef hann fęr ekki aš kaupa allt félagiš žį gangi hann burt frį boršinu.

Frétt į dv.is. 

Athugasemd: Fréttin er varla skiljanleg svo illa er hśn skrifuš. Blašamašurinn er greinilega óvanur skrifum og enginn hjįlpar honum eša leišbeinir.

Ķ fréttinni segir:

Glazer fjölskyldan er nefnilega byrjuš aš skoša žaš aš selja ašeins minnihluta ķ félaginu frekar en allt félagiš.

Atviksoršiš „nefnilega“ gegnir žarna engu hlutverki, hjįlpar lesandanum ekkert til skilnings. 

Oršalagiš „er byrjuš aš skoša“ er barnalega oršaš. Flestir myndu nota sögnina aš ķhuga ķ stašinn.

Žar af leišandi vęri eftirfarandi skįrra:

Glazer fjölskyldan ķhugar aš selja ašeins minnihlutann ķ félaginu.

Mikilvęgt er aš blašamašurinn fį góša tilsögn ķ fréttaskrifum. Hann viršist ekki hafa fengiš neina.

Tillaga: … hefur hótaš Glacer fjölskyldunni aš hann hętti viš fįi hann ekki aš kaupa meirihlutann ķ félaginu.“

3.

Ašalfundur Festi hf. 2023.“

Auglżsing į blašsķšu 5 ķ Morgunbašinu 1.3.23

Athugasemd: Festi getur merkt stöšugleiki, stašfesta, einnig kešja, lķna og fleira. Žaš er til ķ samsetningum eins og hįlsfesti og landfesti.

Kvenkynsnafnoršiš festi og örnefniš Festi beygist eins:

festi
festi
festi
festar

Ķ auglżsingunni segir:

Stjórn Festi hf. bošar til ašalfundar sem …

Nešst ķ auglżsingunni stendur stašur og dagsetning og undir žvķ „Stjórn Festi hf.“ Ķ bęši skiptin į aš beygja nafn fyrirtękisins og nota eignarfalliš Festar.

Skammt austan viš Grindavķk er Festarfjall. Samkvęmt landakorti er ķ žvķ klettabelti sem nefnist Festi. Žar er bratt ofan ķ fjöru. Fyrir mörgum įrum var kašall frį bjargbrśn og nišur ķ fjöru og gat mašur žar handstyrkt sig eftir honum upp og nišur.

Stundum ber į žvķ aš nöfn fyrirtękja eru ekki fallbeygš. Fólk kaupir ķ „Hagkaup“ en ętti aš vera ķ Hagkaupi eša Hagkaupum eftir žvķ hvort nafniš eigi aš vera ķ eintölu eša fleirtölu. Heyrst hefur: Ég fór ķ „Krónan“, „Kringlan“ og svo framvegis.

Tillaga: Ašalfundur Festar hf. 2023

4.

„Neyt­enda­stofa hef­ur śr­sk­uršaš aš Sam­kaup braut lög vegna …

Frétt į mbl.is.

Athugasemd: Samkaup braut lög en stofnunin śrskuršaši aš fyrirtękiš hafi brotiš lög. Hjįlparsögnin žarf aš fylgja.

Tillaga: Neyt­enda­stofa hef­ur śr­sk­uršaš aš Sam­kaup hafi brotiš lög vegna …

5.

„… var sömuleišis frestaš ķ kjölfar žess aš rķkissįttasemjari kynnti nżja mišlunartillögu ķ kjaradeilunni ķ gęrmorgun.

Frétt į blašsķšu 4 ķ Morgunblašinu 2.3.23.

Athugasemd: Žarna segir aš ašgeršum hafi veriš frestaš og į eftir kemur „ķ kjölfar žess“ sem er ofnotaš og skelfilega tilgeršalegt oršalag. 

Ašgeršum var frestaš žegar rķkissįttasemjari kynnti nżja mišlunartillögu. Hér mį lķka nota af žvķ aš, žvķ, eftir aš og fleira.

Įbendingafornafniš žess er hręšilega ofnotaš og ķ mörgum tilvikum mį sleppa žvķ. Dęmi um ofnotkunina eru mörg: „ķ kjölfar žess“, „mikilvęgi žess“ …

Tillaga: … var sömuleišis frestaš žegar rķkissįttasemjari kynnti nżja mišlunartillögu ķ kjaradeilunni ķ gęrmorgun.

6.

Um er aš ręša 35.000 fermetra af hśsnęši sem …“

Auglżsing į blašsķšu 45 ķ Morgunblašinu 2.2.23

Athugasemd: Oršalagiš „um er aš ręša“ er óskaplega vinsęlt hjį blašamönnum, žvķ er žaš ofnotaš og botnfrosiš. 

Ķ auglżsingunni liggur allt ljóst fyrir lesandanum en skrifarinn viršist ekki viss og til aš hnykkja į žvķ segir hann „um er aš ręša“. Tillagan er margfalt skįrri.

Tillaga: Hśsiš er 35.000 fermetrar sem …


Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband