Bloggfęrslur mįnašarins, įgśst 2023

Gjóska nišur aš Reykjaneshęš - hraungos myndaši Laugaveg ķ Landmannalaugum - beita hungri almennra borgara

Oršlof

Tvö nöfn

Žaš hefur fęrst ķ vöxt į 20. öld aš fólki séu gefin tvö nöfn frekar en eitt og sumir eru jafnvel svo rķkir aš žeir heita žremur nöfnum. 

Ķ slķkum tilvikum beygjast aušvitaš bęši nöfnin eftir žvķ sem viš į, bęši žaš fyrra og sķšara, og öll ef žau eru fleiri. 

Mašur segist žvķ „sakna Ólafar Sifjar“ og fara „til Jóns Karls“.

Oršaborgar. 

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

Žį sendi gosiš gjósku til vesturs og žakti svęšiš frį Torfajökli aš Baršaströnd og alveg nišurReykjaneshęš.“

Frétt į Vķsi. 

Athugasemd: Hvaš er „Reykjaneshęš“? Blašamašurinn veit ekkert, skrifar žaš sem hann heldur aš višmęlandinn segi. Žetta er svo vitlaust sem mest mį vera og fréttin er ekki leišrétt, enginn į Vķsi, hvorki fréttastjóri né ašrir blašamenn lesa fréttina.

Ķ fréttinni segir ennfremur:

Žį varš annaš gos um 1447, hraungos, sem myndaši Laugaveg ķ Landamannalaugum.

Žetta er ótrśleg della. Ég hef komiš ķ Landmannalaugar en aldrei séš žennan „Laugaveg“ sem myndašist ķ gosinu 1477. Blašamašurinn hefur žetta eftir einum virtasta eldfjallafręšingi landsins og er śtilokaš aš hann hafi sagt žetta. Blašamašurinn leggur honum orš ķ munn og fréttinni er skellt framan ķ lesendur. Fjölmargir vita betur. 

Fréttin birtist 16. įgśst og fimm dögum sķšar hafši henni ekki veriš breytt. Hvaš er hęgt aš segja um svona bull?

Stašreyndin er žessi eins og fram kom ķ hér ķ žęttinum 16.8.23:

Žį varš mikiš gos į eldsprungu sem kennd er viš Veišivötn og nęr langt fyrir noršan žau. Sķšan teygši hśn sig inn ķ Torfajökulsöskjuna og žar uršu eldgos og hraun rann.

Syšsti gķgurinn į Veišivatnasprungunni er į öxlinni viš Brennisteinsöldu, sunnan Landmannalauga. Žį rann Laugahraun og enn er hiti ķ sprungunni, heitt vatn kemur undan jašri žess og er notaš til baša. 

Ķ gosinu uršu Veišivötn til ķ žeirri mynd sem viš žekkjum žau ķ dag.

Mikilvęgt er aš gera greinarmun į öskjunni sem kennd er viš Torfajökul og honum sjįlfum. Žaš aš auki er afar brżnt aš blašamenn hafi aš minnsta kosti örlitla žekkingu ķ landafręši og jaršfręši.

Tillaga: Engin tillaga.

2.

„Hann sagši Asera beita hungri almennra borgara ķ hernašarlegum tilgangi.“

Frétt į ruv.is. 

Athugasemd: Žetta skilst ekki. Hvaš merki aš „beita hungri“? Er įtt viš aš veriš sé aš svelta almenning? Sé svo af hverju er žaš ekki sagt?

Ķ fyrirsögn į forsķšu vefsins stendur:

Segir Asera beita hung­urs­neyš ķ hern­aš­ar­leg­um til­gangi.

Ekki er žetta skįrra.

Tillaga: Hann sagši Asera svelta almennra borgara ķ hernašarlegum tilgangi.

3.

„Yfirvöld į kanarķeyjunni Tenerife segja gróšurelda sem kviknušu ķ fyrrakvöld oršna stjórnlausa.“

Frétt į ruv.is. 

Athugasemd: Yfirleitt er eldur stjórnlaus. Hins vegar er hęgt aš hafa heimil į śtbreišslu žeirra. 

Blašamašurinn notar oršiš „eldarnir“ tólf sinnum ķ stuttri frétt. Hann viršist ekki žekkja nįstöšu. Oršalagiš er stjórnlaust, žaš er stķllaust.

Tillaga: Yfirvöld į Tenerife į Kanarķeyjum segjast ekki rįša viš gróšurelda sem kviknušu ķ fyrrakvöld.

4.

Rķkiš ašstošar žaš viš brottförina og fram aš henni, sżni žaš brottfararvilja, en sżni žaš ekki brottfararvilja viršist mįliš fara ķ mikla flękju.“

Forystugrein Morgunblašsins 21.8.23. 

Athugasemd: Mįlgreinin er tóm flękja, illa skrifuš, stirš og flöt af nįstöšu. Tillagan er skįrri.

Tillaga: Rķkiš ašstošar fólk sem sęttist į aš fara. Sé svo ekki viršist mįliš fara ķ mikla flękju.

5.

„Reykkafar­ar Slökkvilišsins į höfušborgarsvęšinu komust ekki inn ķ alla hluta hśs­nęšis­ins sem brann ķ Hafnar­f­irši ķ gęr sök­um žess hvaš eld­ur­inn var oršinn mik­ill žegar slökkviliš bar aš garš

Frétt į mbl.is. 

Athugasemd: Fęrri orš duga oft betur. Oršalagiš „sökum žess“ er slakt, betra er oršiš žvķ. Tilgeršarlegt er aš segja aš „slökkviliš beri aš garši“, žaš einfaldlega kemur.

Tillaga: Reykkafar­ar Slökkvilišsins į höfušborgarsvęšinu komust ekki inn ķ alla hluta hśs­nęšis­ins sem brann ķ Hafnar­f­irši ķ gęr žvķ eld­ur­inn var oršinn of mik­ill ….

6.

Viš lękkušum ķ lóninu og sįum aš žaš var talsvert mikiš af žörungagróšri sem var aš sjį ķ lóninu …“

Frétt į visi.is. 

Athugasemd: Žetta er ljót mįlsgrein. Blašamašurinn hefur ekki veriš meš fullri mešvitund, annars hefši tekiš eftir nįstöšinni. Hśn er meira aš segja tvöföld.

Annaš hvort hefši hann įtt aš umskrifa žaš sem višmęlandinn sagši eša hafa žaš ķ óbeinni frįsögn. Tillagan er skįrri.

Vandmįl margra blašamanna eru upptökutękin, žeir hljóšrita allt sem višmęlandinn segir og skrifa allt upp gagnrżnislaust jafnvel žó hann reki ķ vöršurnar eša hefši getaš komist betur aš orši. Žetta er ekki blašamennska.

Tillaga: Viš lękkušum ķ lóninu og ķ ljós kom talsvert mikiš af žörungagróšri …


Ökutęki og ökutęki - į grunnu dżpi - gosi ķ Torfajökli įriš 1477

Oršlof

Hśn Sturla

Enda žótt Sturla sé karlmannsnafn er žaš mįlfręšilega kvenkynsorš og beygist eins og stofa. 

Af žeim sökum er żmist mišaš viš merkingarlega kyniš og sagt „hann Sturla“ eša žaš mįlfręšilega og sagt „hśn Sturla“.

Oršaborgarar. 

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„Hlaupiš hófst ķ mišbę Akureyrar klukkan įtta ķ morgun. Į nęstu dögum vinnur hópurinn sig sušur į bóginn og enda feršina miklu į Reykjavķkurmaražoninu …“

Frétt į ruv.is. 

Athugasemd: Hópurinn hleypur sušur, lakara er aš segja aš hann „vinni sig sušur į bóginn“. Vinnuflokkur gerir jaršgöng, vinnur sig ķ gegnum fjalliš. Flókiš oršskrśš ķ fréttum er oršiš algengara en einfalt og skiljanlegt mįl.

Tillaga: Hlaupiš hófst ķ mišbę Akureyrar klukkan įtta ķ morgun. Į nęstu dögum hleypur hópurinn sušur og endar feršina miklu į Reykjavķkurmaražoninu …

2.

„Skjįlftavirknin hefur lognast śt af.“

Frétt į ruv.is. 

Athugasemd: Betra er aš segja aš dregiš hafi śr skjįlftum eša žeir hafi hętt. Einfalt mįl er alltaf best ķ fréttaskrifum.

Tillaga: Skjįlftavirknin hefur hętt.

3.

„Snjóskaflinn hęgra megin ķ Gunnlaugsskarši ķ Esjunni var farinn aš deilast ķ minni skafla žegar Morgunblašiš kannaši mįliš sķšdegis ķ gęr.“

Frétt į blašsķšu 11 ķ Morgunblašinu 15.8.23.. 

Athugasemd: Betra hefši veriš aš segja aš skaflinn sé farinn aš skiptast.

Svo mikiš hefur veriš talaš um skaflinn ķ Gunnlaugsskarši ķ Esju aš blašamašurinn taldi sig žurfa aš fara žangaš og skoša og žaš gerši hann enda örugglega hörkunagli. Meš fréttinni eru birtar myndir af skaflinum en hann er ómerkilegri ķ nįlęgš en tilsżndar. Blašamašurinn į hrós skiliš fyrir framtakiš.

Ég hef nokkrum sinnum gengiš um Gunnlaugsskarš sem žó er ekki skarš heldur hvilft og fyrir nešan eru ógreišfęr gil og hamrar. Ķ fjölmörgum feršum į Esju hefur lęrst aš vķša er skįrra aš fara en žarna.

Fyrir mörgum įrum er sumariš žótti kalt varš mörgum tķšrętt um stašfestu skaflsins. Ķ góšum vinahópi bollalögšu menn aš fara ķ Gunnlaugsskarš meš skóflur og moka įrans snjónum ķ burtu svo sumarhitar męttu hękka. Viš nįnari umhugsun gęti tilgangurinn hafa veriš aš hrekkja žį sem hafa hann sem męlikvarša į vešurfar. Af einskęrri leti varš ekkert af krossferšinni. Hugmyndin var samt góš.

Tillaga: Snjóskaflinn hęgra megin ķ Gunnlaugsskarši ķ Esjunni var farinn aš skiptast ķ minni skafla žegar Morgunblašiš kannaši mįliš sķšdegis ķ gęr.

4.

„Fylgst var meš ökutękjum sem var ekiš Sębraut ķ vesturįtt, į gatnamótum viš Langholtsveg. Į žremur sólarhringum fóru 13.941 ökutęki žessa akstursleiš og žvķ óku hlutfallslega mjög fįir ökumenn of hratt eša yfir afskiptahraša. Mešalhraši hinna brotlegu var 81 km/klst en žarna er 60 km hįmarkshraši. Sį sem hrašast ók męldist į 111. Einu ökutęki var ekiš gegn raušu ljósi į umręddu tķmabili.“

Frétt į Fréttatķmanum og į vef lögreglunnar.

Athugasemd: Žetta er ekki frétt heldur krašak orša, įtakanlega léleg fréttaskrif. Kansellķstķllinn er yfiržyrmandi svo lesandanum veršur óglatt og nįstašan er svo megn aš sama lesanda liggur viš yfirliši. Žį žarf aš kalla į „višbragšsašila“.

Höfundurinn er hefur enga tilfinningu fyrir fréttaskrifum. Fréttatķminn birtir ósköpin įn žess aš blikna, dómgreindarleysiš er algjört. Löggan sem samdi žetta viršist ekki kunna aš skrifa, žaš sannast hér. Löggan er stjórnlaus, lętur alls kyns bull frį sér fara eins og hér hefur veriš margsinnis bent į. Slķkt ętti aš varša viš lög og refsingin fangelsi upp į vatn og brauš.

Tillagan er miklu betri en tilvitnunin.

Tillaga: Fylgst var meš umferš til vesturs į Sębraut viš Langholtsveg. Alls óku 13.941 ökutęki žarna um en hįmarkshrašinn er 60 km/klst. Fįir óku of hratt, mešalhraši žeirra var 81 km/klst, sį sem hrašast fór var į 111. Einn ók į raušu ljósi.

5.

Mögu­lega į til­tölu­lega grunnu dżpi.“

Frétt į mbl.is. 

Athugasemd: Sagt er ķ fréttinni aš kvikan sé į „grunnt dżpi“? Įtt er viš aš hśn sé ekki djśpt, žaš er aš segja frekar grunnt. Della er aš tala um „grunnt dżpi“. Eldfjallafręšingurinn sem blašamašurinn ręšir viš oršar žetta ekki svona heldur blašamašurinn.

Svo er žaš lżsingaroršiš „mögulegur“ sem ungir og óreyndir blašamenn ofnota. Hér hefši aš skašlausu mįtt nota orš eins og lķklegur, hugsanlegur, sennilegur og fleiri.

Tillaga: Hugsanlega er frekar grunnt nišur į kviku.

6.

Sķšast gaus ķ Torfajökli 1477 aš sögn Sigrķšar og var žaš hraungos į sprungu, svipaš og gosin sem hafa veriš į Reykjanesskaga undanfarin įr.“

Frétt į ruv.is. 

Athugasemd: Eflaust hefur einhvern tķmann gosiš ķ Torfajökli en žaš varš žó ekki įriš 1477. Žį varš mikiš gos į eldsprungu ķ Veišivatnalęgšinni og teygši hśn sig inn ķ Torfajökulsöskjuna. Eldgosin į Reykjanesi eru langt frį žvķ aš lķkjast gosinu į Veišivatnasprungunni sem stóš lķklega ķ nokkur įr.

Śtilokaš er aš Sigrķšur Kristjįnsdóttir nįttśruvįrsérfręšingur į Vešurstofunni hafi sagt žetta. Allar lķkur eru į žvķ aš blašamašurinn hafi misskiliš hana svona hrapalega.  

Syšsti gķgurinn į Veišivatnasprungunni er į öxlinni viš Brennisteinsöldu, sunnan Landmannalauga. Žį rann Laugahraun og enn er hiti ķ sprungunni, heitt vatn kemur undan jašri žess og er notaš til baša. 

Ķ gosinu uršu Veišivötn til ķ žeirri mynd sem viš žekkjum žau ķ dag.

Mikilvęgt er aš gera greinarmun į öskjunni sem kennd er viš Torfajökul og honum sjįlfum. Žaš aš auki er afar brżnt aš blašamenn hafi žekkingu ķ landafręši og jaršfręši.

Tillaga: Sķšast gaus ķ Torfajökulsöskjunni įriš 1477 aš sögn Sigrķšar og var žaš hraungos į eldsprungu sem kennd er viš Veišivötn.

 

 


Vęta viš austurströndina - framkvęma leit - varasamur vindhraši

Oršlof

Vegur ķ jaršvegi

Jaršvegur er jafnan nefndur jörš į norręnum mįlum. Ekki er alveg ljóst af hverju moldin er kölluš jaršvegur į ķslensku. Hugsanlega mį rekja uppruna oršsins til latneskrar oršabókar frį 17. öld eftir Gušmund Andrésson (d. 1688) en žar er oršiš jaršvegur notaš fyrir latneska oršiš „arvum“. Eiginleg merking žess er plęgt land eša akuryrkjuland og vķsar žį vegur ķ jaršvegur til plógfarsins, ef aš lķkum lętur … 

Bjarni Gušleifsson og Brynhildur Bjarnadóttir (2019) veltu žvķ fyrir sér hvort hugtakiš „jaršvegur“ gęti įtt rętur ķ fjįrgötunum sem liggja vķša um landiš ķ skemmtilegri hugleišingu um moldina. Ašrir tengja žaš fremur gömlu žjóšleišunum um landiš. 

Ólafur Gestur Arnalds, bókin Mold ert žś. Kafli birtur a blašsķšu 28 ķ Morgunblašinu 14.8.23. 

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„… og lķtilshįttar vęta viš austurströndina.“

Textaspį į vedur.is

Athugasemd: Vešurfręšingurinn viršist ekki kannast viš oršiš rigning. Hann tönglast į oršinu „vęta“.

Lķklega į hann viš bleytuna sem fellur śr loftinu og nišur til jaršar. Alžżša manna kallar slķkt rigningu. Samkvęmt spįmönnum Vešurstofunnar rignir afar sjaldan į Ķslandi. Barnamįliš ręšur oft oršalagi žeirra. Žeir segja stundum aš hér og žar „dropi“, „smį vęta“ sé einhvers stašar eša tala um „lķtilshįttar vętu“.

Sį sem žetta ritar veltir žvķ fyrir sér hvort vešurfręšingar brśki beinlķnis veigrunarorš ķ staš žess alręmda oršs rigning sem hefur einkar blauta įferš. „Śrkoma“ er vinsęlasta oršiš vegna žess aš žį žarf ekki aš gera greinarmun į rigningu eša snjókomu.

Blašamenn halda varla vatni (vętu) žegar vešurfręšingar stunda mįlfarslistir sķna. Į mbl.is segir ķ fyrirsögn:

Öflug lęgš veldur vętu.

Svo vel hafa spįmenn Vešurstofunnar kennt blašamönnum aš nęr ómögulegt er aš orša žetta til dęmis į žennan veg:

Rigning ķ öflugri lęgš.

Loks mį spyrja: Hvar er austurströnd landsins? Landfręšilega séš er hśn ekki til, ekki frekar en Vestfjaršaströnd eša noršurströndin. Strendur landsins eru óteljandi nema ef til vill sušurströndin sem er nęr óslitin frį Ölfusįrósum og aš Hornafirši. Nęst mį bśast viš fréttum af hafķs viš „Hornstrandastrendur“ eša „Strandastrendur“.

Og nś mį męla meš žvķ aš lesandinn helli dįlķtilli vętu bolla og lįti fylgja kaffimulning, tepoka eša kakóduft, halli sér svo aftur ķ stólnum og velti fyrir sér bjįnalegu oršalagi margra vešurfręšinga. 

Tillaga: … og lķtilshįttar rigning viš strendur austurlands.

2.

„Nafn Rśm­fa­tala­gers­ins veršur JYSK frį og meš lok­um sept­em­ber­mįnašar, žar sem tališ er aš nafniš end­ur­spegli ekki leng­ur vöruśr­val fyr­ir­tęk­is­ins.“

Frétt į mbl.is. 

Athugasemd: Žetta er aumasta skżring sem hugsast getur og er ekkert annaš en enn eitt įfalliš sem ķslensk tunga hefur oršiš fyrir į undanförnum įrum, jafnt af völdum innlendra sem śtlendra kaupsżslumanna. Oršleysan „jysk“ endurspeglar ekki vöruśrval, ekki frekar en Ikea og Bauhaus.

Blygšunarlaust flytjast hingaš til lands fyrirtęki meš erlend nöfn og lįta ekki svo lķtiš aš fella žau aš ķslensku mįli. Ekki nóg meš žaš heldur halda ķslenskir fyrirtękjaeigendur aš śtlensku nöfnin gangi betur ķ okkur alžżšufólkiš.

Tillaga: Engin tillaga.

3.

… žegar žeir freistušu žess aš framkvęma leit į heimili grunašs manns.“

Frétt į vķsi.is. 

Athugasemd: Sį sem aš „framkvęmir svona fréttaskrif“ ętti aš hugsa sinn gang. Ķ fréttinni segir:

Rannsóknin var af žessum sökum flókin en hópurinn er sagšur hafa gengiš mjög langt ķ aš fela slóš sķna …

Hvaš merkir aš „ganga mjög langt ķ aš fela slóš“? Eru til einhver sišferšileg mörk sem glępamenn mega ekki fara yfir ķ svindli?

Sį sem gengur of langt fer offari, kann sér ekki hóf, hleypur į sig, fer yfir strikiš, kann sér ekki hóf. Oršalagiš merkir ekki aš reyna sitt żtrasta eins og skilja mį af mįlsgreininni.

Oršiš nķšshringur sem kemur fyrir ķ fréttinni. Žaš merkir er ekki žaš sama og barnanķš. 

Nķš eru lygar, illmęlgi, ašdróttanir, rógburšur, skķtkast, ósannsögli og svo framvegis. 

Barnanķš er ofbeldi gegn barni.

Blašamašurinn vandar ekki žżšingar sķnar śr ensku.

Tillaga: … žegar žeir freistušu žess aš leita į heimili grunašs manns.

4.

Varasamur vindhraši.“

Frétt į mbl.is. 

Athugasemd: Enginn stjórnar hraša vindsins. hann er ekki varasamur nema fyrir žį sem eru śtiviš eša eiga eitthvaš sem žar gęti skemmst. Į Kįri (vindurinn) aš gęta aš vindhraša, rétt eins og Jón bķlstjóri aš ökuhraša sķnum.

Tillaga: Hvassvišriš getur veriš varasamt.

5.

17. jślķ sķšastlišinn, tępu įri eftir aš samningurinn var undirritašur ķ Istanbśl …“

Ašsend grein į blašsķšu 15 ķ Morgunblašinu 14.8.23. 

Athugasemd: Greinin byrjar į tölustöfum, žaš er hvergi gert. Höfundurinn er Josep Borell Fontelles, einn af toppunum ķ ESB. Hann sendir grein sķna til Moggans og lķklega žżšir innanbśšarmašur hana į ķslensku og kann ekki til verka.

Sama grein birtist į vef fjölmišilsins The Observer. Žar byrjar hśn svona:

On 17 July, nearly one year after it was signed in Istanbul …

Höfundur greinarinnar byrjar ekki mįlsgrein į tölustaf en žżšandinn er śti aš aka.

Stjórnendur Moggans hafa margt žarflegt aš gera en lesa žeir Moggann? 

Tillaga: Žann 17. jślķ sķšastlišinn, tępu įri eftir aš samningurinn var undirritašur ķ Istanbśl …


Aukinn mannskapur ķ löggunni - stemma stigu viš sérsveitarmönnum - skśrir eflast sķšdegis

Oršlof

Sl-orš

slabb, sladda, slafsa, slafra, slagna, slagningur, slagi, slapp, slark, slefa, sleikja, sleipur, slemba, slenja, slepja, sletta, slķm, sloka, slokra, slor, slubb, sludda, slumbra, slupra, slurkur, slydda, slż, slöpugur

Žessi orš eru misjafnlega kunnugleg, en žau eiga tvennt sameiginlegt: žau byrja öll į ‘sl-’, og merking žeirra allra tengist bleytu eša vökva į einhvern hįtt - oft einhvers konar hvimleišri eša óvišfelldinni bleytu. Getur žaš veriš tilviljun aš svo mörg orš į sama merkingarsviši byrji į sömu hljóšum?

Oršaborgarar. 

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„… felst sį višbśnašur ķ auknum mannskap ķ lögreglunni, auknu afli fķkniefnaleitar til žess aš stemma stigu viš vķmuefnum og sérsveitarmönnum.

Frétt į blašsķšu 6 ķ Morgunblašinu 4.8.23. 

Athugasemd: Nafnoršastķllinn er hér alls rįšandi. Ofangreint skilst en hefši mįtt vera metur skrifaš. 

Hvaš er įtt viš aš „stemma stigu viš sérsveitarmönnum“? Vissulega eru žeir lögbrjótum til mikillar óžurftar en öšrum frekar gagnlegir.

Fréttin er nokkuš löng og hefši blašamašurinn getaš vitnaš enn meira ķ višmęlendur sķna meš óbeinni ręšu.

Ķ fréttinni segir:

… mikiš um aš vera hjį višbragšsašilum vķšsvegar um land. 

Nokkur munur er į žvķ žegar mikiš er um aš vera og mikiš aš gera. Ekki er ljóst hvort sé įtt viš.

„Višbragšsašili“ er óskilgreint hugtak og getur merkt žann sem bregst viš og ašstošar. Sį getur veriš vegfarandi, göngumašur og jafnvel sį sem siglir į įm, vötnum og sjó.

Ķ mįlfarsbankanum er bent į aš ofnota ekki oršiš ašili.Žar segir einnig:

Oft eru til góš og gegn orš ķ mįlinu sem fara mun betur en żmsar samsetningar meš oršinu ašili.

Nefnd eru orš eins og įbyrgšarmašur (ekki įbyrgšarašili), eigandi (ekki eignarašili) og seljandi (ekki söluašili). Sama į aušvitaš viš ljóta oršiš „višbragšsašili“ sem fjölmišlungar reyna ķ sķfellu aš troša upp į lesendur. 

Tillaga: … felst ķ aš fjölga lögreglumönnum, efla leit aš fķkniefnum og śtrżma fķkniefnum.

2.

Ég er ekki aš kaupa žaš aš viš sem sįum fyrir veršbólgu og veršhękkanir vegna Covid, séum svona mikiš klįrari og betur gefin en allir rįšherrar og sérfręšingar „kerfisins“ samanlagt, og get žvķ ekki annaš en dregiš žį įlyktun aš tekin hafi veriš mešvituš įkvöršun um aš fórna heimilunum fyrir bankana og aš nś sé veriš aš framfylgja žeirri įkvöršun meš žvķ aš koma tugžśsundum heimila į vonarvöl.“

Ašsend grein į blašsķšu 14 ķ Morgunblašinu 4.8.23. 

Athugasemd: Höfundurinn hefši įtt aš lįta einhvern vanan lesa greinina yfir. Sį hefši stytt mįlsgreinina, bętt inn punktum lesendum til hęgšarauka. Tillagan er mun skįrri.

Ķ greininni segir:

13 vaxtahękkanir Sešlabankans segja sķna sögu …

Hrikalegt villa, höfundur byrjar mįlsgrein į tölustaf. Žaš į ekki aš gera.

Einnig segir ķ greininni:

Margt af žvķ mun žurfa alls kyns kostnašarsama félagslega ašstoš sem hęgt hefši veriš aš komast hjį. 

Frekar illa samin mįlsgrein. Oršiš „kostnašarsamur“ afar vinsęl tugga ķ mešal blašamanna. Af žvķ leišir aš margir žekkja ekki lengur lżsingaroršiš dżr.

Tillaga: Viš sem sįum fyrir veršbólgu og veršhękkanir vegna Covid, erum ekki mikiš klįrari og betur gefin en allir rįšherrar og sérfręšingar „kerfisins“ samanlagt. 

Žvķ get ekki annaš en dregiš žį įlyktun aš tekin hafi veriš mešvituš įkvöršun um aš fórna heimilunum fyrir bankana. 

Nś sé veriš aš framfylgja žeirri įkvöršun meš žvķ aš koma tugžśsundum heimila į vonarvöl.

3.

Nóvoross­ķsk er ein stęrstu hafna viš Svarta­hafiš og stašfesta višbragšsašilar žar aš spreng­ing­ar hafi heyrst ķ nótt eft­ir žvķ sem rśss­nesk­ir fjöl­mišlar greina frį.“

Frétt į mbl.is. 

Athugasemd: Hverjir eru žeir rśssnesku „višbragšsašilar“ sem stašfestu „aš sprengingar hafi heyrst“ sem „rśssneskir fjölmišlar greina frį“.

Mįlsgreinin er endaleysa, fljótfęrnislega skrifuš og ekki lesin yfir fyrir birtingu.

Tillaga: Engin tillaga.

4.

Lygileg frįsögn Einars sem var į stašnum žegar eitt umdeildasta atvik sögunnar įtti sér staš.“

Frétt į dv.is. 

Athugasemd: Mašurinn „var į stašnum“ žegar atvikiš „įtti sér staš“. Žetta kallast nįstaša. Blašamašurinn hlżtur aš geta gert betur žvķ žetta er afar ófaglega oršaš hjį honum.

Ķ fréttinni segir:

Einar Orri Einarsson var ķ liši Keflavķkur į žessum tķmapunkti

Oršleysan „tķmapunktur“ er drasl sem į ekki aš nota. Betur fer į žvķ aš nota žetta oršalag:

Einar Orri Einarsson var žį ķ liši Keflavķkur …

Einnig segir ķ fréttinni:

Bjarni skaut hins vegar frį mišju og skoraši, eitthvaš sem hann og Skagamenn vildu meina aš vęri algjört óviljaverk.

Žetta „eitthvaš“ er algjörlega gagnslaust orš ķ žessu samhengi. Eftirfarandi er skįrra:

Bjarni skoraši hins vegar frį mišju en bęši hann og Skagamenn fullyrtu aš žaš hefši veriš algjört óviljaverk.

Blašamašurinn žarf aš taka sig į og vanda betur skrif sķn.

Tillaga: Einar sį eitt umtalašasta atvik knattspyrnusögunnar.

5.

Įfram eru lķkur į skśrum og horfur į aš loftiš verši heldur óstöšugra en daginn įšur sem žżšir aš skśrirnir eflast sķšdegis.“

Facebook, hugleišingar vešurfręšings um verslunarmannahelgi. 

Athugasemd: Skelfing er žetta slęmt. Vešurfręšingurinn veit ekkert um skśrir en eflaust margt um bķlskśra. Skśr ķ merkingunni regn į aš vera ķ kvenkyni.

Hvaš merkir oršalagiš aš „skśrir eflast“?

Ķ „hugleišingunum“ segir:

Noršausturfjóršungur landsins ętti aš sleppa viš skśrina

Sé skśr žarna ķ eintölu er žetta rétt en ķ fleirtölu ętti aš standa skśrirnar.

Vešurfręšingur bżr til fimmta fjóršunginn, „noršausturfjóršung“. Dęmalaus rökleysa.

Enn segir:

… sem žżšir aš skśrirnir eflast sķšdegis.

Hér į aš standa skśrirnar.

Og aftur segir:

… og noršurströndin sleppur vęntanlega viš skśri.

Žarna į aš standa skśrir. Engin „noršurströnd“ er til ķ žeirri merkingu sem vešurfręšingurinn er aš hugleiša. Nęst mį bśast viš žvķ aš vešurfręšingar fari aš tala um „Vestfjaršaströnd“.

Ekki er enn komin uppstytta ķ skśrahugleišingum vešurfręšingsins:

… mį vķša bśast viš skśrum og bętir ķ skśrina sķšdegis.

Fyrst er talaš um skśrir ķ fleirtölu og svo viršist nęsta orš vera ķ eintölu. Žetta gengur ekki upp. Eftirfarandi er skįrra:

… mį vķša bśast viš skśrum og bętir ķ skśrina/skśrirnar sķšdegis.

Vešurfręšingur heldur įfram og enginn stoppar hann:

… en žó gęti oršiš vart viš stöku skśri ķ innsveitum.

Žarna į aš standa stöku skśrum.

KarlkynEintalaFleirtalaKvenkynEintalaFleirtala
NefnifallskśrskśrarNefnifallskśrskśrir
ŽolfallskśrskśraŽolfallskśrskśrir
ŽįgufallskśrskśrumŽįgufallskśrskśrum
EignarfallskśrsskśraEignarfallskśrarskśra

Hugleišingar vešurfręšings eru ekki nógu vel skrifašar. Flögrar aš manni eftir aš hafa litiš yfir ofangreint hvort hann sé śtlendingur.

Tillaga: Įfram eru lķkur į skśrum og horfur į aš loftiš verši heldur óstöšugra en daginn įšur sem žżšir aš skśrirnar eflast sķšdegis.

6.

„Kķnverjar mešal gesta fundar um friš ķ Śkraķnu.“

Frétt į ruv.is. 

Athugasemd: Ešli mįls vegna žurfa fyrirsagnir aš vera grķpandi. Žessi er skelfilega stirš og erfitt aš įtta sig į henni ķ fljótu bragši. Tillagan er skįrri.

Tillaga: Kķnverjar į fundi um friš ķ Śkraķnu.

 


Engin framganga hjį Rśssum - rigning og vęta - śtsżni yfir Heklu

Oršlof

Eitthvaš į döfinni

Žegar sagt er aš eitthvaš sé į döfinni stendur žaš fyrir dyrum eša er ķ undirbśningi.

Oršiš döf er tęplega notaš nema ķ žessu sambandi en mun merkja ‘rass į (stóru) dżri’.

Oršaborgarar. 

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„Daninn Sami Kamel hefur komiš ótrślega sterkur til baka eftir meišsli.“

Frétt į blašsķšu 60 ķ Morgunblašinu 3.8.23. 

Athugasemd: Hvaš merkir aš koma til baka? Sį sem fer en snżr aftur hefur samkvęmt oršanna hljóšan komiš til baka. Ekki sį sem hefur nįš sér eftir meišsli.

Enskan lętur žó ekki aš sér hęša og hefur grafiš um sig ķ hausnum į žeim blašamönnum sem įtta sig ekki į blębrigšum ķslenskunnar. Žetta „come back“ vefst fyrir sumum og žį liggur beinast viš aš žżša beint meš slęmum afleišingum fyrir lesandann og ķslenskuna.

Ķ fréttinni segir:

Sem markvöršur žarft žś aš vera sérstakur į margan hįtt og hann er žaš į góšan hįtt. 

Žetta er óskiljanleg mįlsgrein. Hvaš er įtt viš meš „sérstakur“? Óhefšbundinn, eftirtektarveršur, frumlegur, sérkennilegur, skrżtinn, gamaldagsóvenjulegur. Ekkert žessara orša hjįlpar žó lesandanum aš skilja merkinguna.

Einnig segir:

Svo er einnig norręna hlišin, sem gerir samfélagiš smį fyndiš. 

Hvaš merkir „smį fyndiš“? Getur veriš aš lżsingaroršiš smįr merki žarna andstęšu sķna og žį sé įtt viš aš samfélagiš sé afar fyndiš?

Fréttin er of löng og vanur blašamašur hefši įtt aš lesa hana yfir fyrir birtingu og benda į fjölmargt sem betur mį fara.

Tillaga: Daninn Sami Kamel hefur nįš sér ótrślega vel eftir meišsli.

2.

Engin framganga hjį Rśssum žó gagnsókn gangi hęgar en vonir stóšu til.“

Frétt į ruv.is. 

Athugasemd: Žetta skilst ekki. Af fréttinni aš dęma er įtt viš aš Rśssar sęki ekki fram, žį er įtt viš sókn herja žeirra. Žrįtt fyrir leit hef ég ekki fundiš aš framganga geti merkt sókn hers.

Į oršneti Įrnastofnunar segir aš framganga geti merkt: hreyfingar, svipbrigši, hįtterni, skaplyndi og svo framvegis.

Fréttin er stutt og mįttlaus, ekkert nżtt ķ henni..

Tillaga: Rśssar sękja ekki en Śkraķnumönnum gengur hęgar en vonir stóšu til.

3.

Višbragšsašilar og Vešurstofan fylgjast vel meš gangi mįla viš Öskju og ef žess gerist žörf munu žeir gera sitt besta til aš grķpa til ašgerša.“

Frétt į dv.is. 

Athugasemd: Hvaš merkir „višbragšsašilar“? Er beinlķnis įtt viš aš lögregla, almannavarnir, slökkviliš, sjśkraflutningamenn, Landhelgisgęslan, björgunarsveitir og nęrstaddir vegfarendur muni „gera sitt besta til aš grķpa til ašgerša“. Oršiš „višbragšsašili“ er eitt hiš ljótasta af žeim sem eru aš skjóta rótum ķ fjölmišlamįli.

Hvaš merkir žetta; „gera sitt besta til aš grķpa til ašgerša“? Var blašamašurinn vakandi eša sofandi žegar hann skrifaši žetta?

Žetta er einfaldlega della. Oršalagiš er lķtt ķgrundaš. Žar aš auki vķsar DV ķ frétt ķ Morgunblašinu, letin er hrikaleg. Upp er gefinn linkur sem ętla mętti aš vķsi ķ frétt Moggans en hann er gagnslaus. Svona vinnubrögš eru algjörlega óvišunandi og teljast fśsk en ekki blašamennska.

Į DV eru til įgętir blašamenn en stjórnun blašsins er léleg, byggir į aš gabba lesendur til aš smella į fréttir og opna. Oft er fréttirnar nauša ómerkilegar.

Tillaga: Engin tillaga.

4.

„Hlżj­ast veršur į Sušur­landi en žar er spįš meiri vętu …“

Frétt į mbl.is. 

Athugasemd: Af hverju mį rigning ekki heita rigning? Af hverju nota vešurfręšingar feluorš eins og vęta, śrkoma, dropar og svo framvegis? Svona oršalag gerir vešurfréttir ekkert skżrari nema sķšur sé og fyrir vikiš veršur mįliš flatt og óįhugavert.

Eftirfarandi er ķ fréttinni haft eftir vešurfręšingi:

Žaš veršur alls stašar sól alla­vega um ein­hvern tķma en ég er ekki viss um aš žaš verši sól all­an tķm­ann ein­hvers stašar.

Žetta er nęrri žvķ heimspekilega oršaš žó véfréttastķl sé.

Ķ fréttinni segir:

„Žaš veršur ein­hver rign­ing, helst į laug­ar­dag­inn. Ein­hver rign­ing įfram į sunnu­dag­inn en žetta veršur fķnt į morg­un, kannski einverjir skśr­ir, eins og vķšs veg­ar um landiš.

Ekki er mįlgreinin góš og sķst skżr. Hvaš merki „einhver rigning“? Getur vešurfręšingur ekki veriš nįkvęmari? Blašamašurinn lepur upp orš višmęlandans gjörsamlega gagnrżnislaust rétt eins og Jesśs sjįlfur sé ķ vištalinu.

Skśr er til ķ kvenkyni og karlkyni. Ķ mįlfarsbankanum segir:

Fjölmörg orš ķ ķslensku eru til ķ fleiri kynjum en einu, t.d. er skśr karlkyns (skśrinn, hann) ķ merkingunni ‘kofi, skśrbygging’ en kvenkyns (skśrin, hśn) ķ merkingunni ‘regndemba’. 

Žetta į blašamašur og ekki sķšur vešurfręšingur aš vita.

Loks er žaš žessi žversögn:

Eins og stašan er nśna lķt­ur ekki śt fyr­ir aš žaš verši mik­il vęta. Žaš gęti žó veriš aš žaš verši dį­lķt­il rign­ing į laug­ar­dag syšst.

Ekki mikil „vęta“ en „dįlķtil rigning“. Hvort skyldi vera skįrra, vęta eša rigning?

Tillaga: Hlżj­ast veršur į Sušur­landi en žar er spįš meiri rigningu ….

5.

„… žegar hann keypti jörš meš śt­sżni yfir Heklu.“

Frétt į mbl.is. 

Athugasemd: Hvergi er til jaršir meš śtsżni yfir Heklu. Hins vegar sést vķša til Heklu.

Tillaga: … žegar hann keypti jörš meš śt­sżni til Heklu.

6.

Al­ex­andra Popp var lang­best fyr­ir žżska landslišiš ķ dag og er hśn ašskil­in allri gagn­rżni sem žżsk­ir fjöl­mišlar gefa lišinu um žess­ar mund­ir.“

Frétt į mbl.is. 

Athugasemd: Forsetningavilla viršist hrjį marga blašamenn. Popp hefur lķklega veriš langbest ķ žżska landslišinu, ekki „fyrir“ žaš.

Hitt skilst ekki. Hvaš er aš vera „ašskilin allri gagnrżni“? Er įtt viš aš Popp hafi ekki veriš gagnrżnd eša gleymdist aš gagnrżna hana. Vera mį aš blašamašurinn sé vel aš sér ķ śtlensku mįli en ķslenskan er slök mišaš viš žetta.

Tillaga: Engin tillaga.

 


Mikilvęgi žess - mikilvęgi žess - mikilvęgi žess

Oršlof

Einhver

Óįkvešna fornafniš einhver stendur oft meš nafnorši og merkir žį ’ótiltekinn’, t.d. žegar sagt er „Žaš kom einhver mašur og sótti böggulinn“. 

Nś eru sumir farnir aš nota žetta orš į nżstįrlegan hįtt og segja t.d. „Ég kem eftir einhverja fimm daga“ eša „Launin hękkušu um einhver žrjś prósent“. 

Ķ dęmum af žessu tagi merkir einhver žvķ ’um žaš bil, hér um bil’;. Enn viršist žessi notkun einskoršast viš talmįl og fornafniš kemur undarlega fyrir sjónir ķ žessu samhengi. 

Mętti lįta sér detta ķ hug aš žarna gętti įhrifa frį ensku žvķ žar getur fornafniš some ’einhver’ stašiš ķ svipušu umhverfi.

Oršaborgar. 

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„… žvķ ekki er hśn bara aš draga śr mikilvęgi žess sem rįšherra sagši um tillögurnar 15 heldur er um leiš gert lķtiš śr tillögunum og mikilvęgi žess aš tekiš verši į mįlum.

 Ašsend grein į blašsķšu 15 ķ Morgunblašinu 1.8.23. 

Athugasemd: Svona er kallaš nįstaša eša klifun. Höfundurinn sér hana ekki. Jafnslęmt er žó oršalagiš „mikilvęgi žess“ sem er afar flatt og ómerkileg og hrikalega ofnotaš.

Örstuttu sķšar skrifar greinarhöfundur:

Žvķ varla er ann­ar til­gang­ur meš grein­inni en aš gera lķtiš śr mikil­vęgi žess aš virkja į Vest­fjöršum. 

Kemur ekki į óvart aš žrisvar ķ einni grein sé hoggiš ķ sama knérunn ef svo mį segja.

Žetta er hins vegar „letihaugstalsmįti“ žeirra sem skrifa stķlausan texta, fastir ķ kansellķstķl og nenna ekki aš orša hugsun sķna skżrar.

Tillaga: Engin tillaga.

2.

Žorvaldur sagši aš ef žaš gżs ķ öskjunni žį geti oršiš gjóskufall um allt land ef gosiš er stórt.“

Frétt į dv.is. 

Athugasemd: Berum saman tilvitnunina śr DV og tillöguna. Ķ fréttinni sem blašamašurinn tekur śr Morgunblašinu segir:

Sķšast gaus ķ Torfajökli 1477 og myndušust Laugahraun og Nįmshraun žį.

Oršaröšin skiptir mįli. ’Žį’ er žarna atviksorš en er į röngum staš. Ętti aš vera: 

Sķšast gaus ķ Torfajökli 1477 og žį myndušust Laugahraun og Nįmshraun.

Hins vegar vantar ašalatrišiš ķ frétt Moggans sem og endursögnina ķ DV og žaš er sś stašreynd aš įriš 1477 gaus į meira en 60 km langri sprungu sem nįši allt frį Bįršarbungu, um Veišivötn og sušur fyrir Landmannalaugar. Žį uršu Veišivötn til, einnig Ljótipollur, Nįmshraun og Laugahraun runnu og fleira mętti nefna. Sumir blašamenn hętta ķ mišjum klķšum af žvķ žeir vita ekki meira eša nenna ekki aš afla sér frekari upplżsinga.

Tillaga: Žorvaldur sagši aš yrši stórt gos ķ öskjunni gęti falliš gjóska um allt land.

3.

„… og aš žar hafi til dęmis gosiš 870 en žį fór gjóska til vesturs og žakti svęšiš frį Reykjanesskaga og alveg aš Bįršarströnd.“

Frétt į vķsi.is. 

Athugasemd: Ef žetta er talmįl jaršfręšings žyrfti hann aš vanda sig betur. Ekki er öllum blašamönnu treystandi til aš skilja eša koma hugsuninni óbrenglašri til lesenda. Margir skilja ekki muninn į talmįli og ritmįli.

„Bįršarströnd“ er ekki til. Baršaströnd er į Vestfjöršum, ströndin frį Vatnsfirši aš Sigluneshlķšum.

Gjóska er nafnorš og merkir laus gosefni, aska og kvikuslettur. Gjóska fer ekkert, hśn berst meš vindi.

Ķ fréttinni segir:

En hvaš varšar Torfajökul er hann virk eldstöš og žetta er stęrsta eldstöš landsins sem bżr til öflugt sprengigos. 

Dįlķtiš óviškunnanlegt er aš persónugera nįttśru landsins. Torfajökull bżr ekkert til. Žarna hefši fariš betur aš segja:

Torfajökulsaskjan er virk eldstöš og er stęrsta eldstöš landsins og žar getur oršiš öflugt sprengigos.

Žegar er rętt um Torfajökul er yfirleitt įtt viš Torfajökulsöskjuna en ķ henni getur oršiš öflugt sprengigos. Sķšast geršist žaš įriš 877 (ekki 871) er gaus ķ Vatnaöldum og eldsprungan frį Bįršarbungu nįši inn ķ įhrifasvęši Torfajökuls (žaš er öskjunnar) og žar gaus. Landnįmslagiš er žvķ tvķskipt, hiš dökka er śr Vatnaöldum en ljósleit aska kom śr gosi nįlęgt Hrafntinnuskeri og žar er mišja öskjunnar.

Tillaga:  og žar hafi gosiš įriš 877 og féll gjóskan til vesturs og noršurs, allt frį Reykjanesi vestur į Baršaströnd.

4.

Viš hjį Bill.is erum sérfręšingar žegar kemur aš bķlum!“

Auglżsing į Facebook.

Athugasemd: Žessu trśi ég įgętlega en stundum veršur manni oršfall „žegar kemur aš auglżsingum“. Berum saman tilvitnunina og tillöguna sem er nokkuš skįrri.

Tillaga: Viš hjį bill.is erum sérfręšingar ķ bķlum!.

5.

… į hluthafafundi bankans sem fram fór ķ sķšustu viku.“

Frétt į blašsķšu 1 ķ višskiptablaši Morgunblašsins 2.8.23.

Athugasemd: Ašalfundurinn var ķ sķšustu viku, óžarfa mįlalenging aš segja hann hafi „fariš fram“. Spyrja mį hvort eitthvaš mikilvęgt hafi tapast ķ tillögunni sé hśn borin saman viš tilvitnunina?

Tillaga: … į hluthafafundi bankans ķ sķšustu viku..

6.

„Hśn sżndi mešal annars mynd af öllum fötunum saman og žau tóku allt rśmiš hennar.“

Frétt į vķsi.is. 

Athugasemd: Hvorki föt, įbreiša eša rśmföt „taka“ rśm. Žau žekja žaš.

Tillaga: Hśn sżndi mešal annars mynd af öllum fötunum og žöktu žau rśmiš hennar.

7.

37 įra karl­mašur og 33 įra kona frį Zurich ķ Sviss …“

Frétt į mbl.is. 

Athugasemd: Af hverju leyfir Mogginn blašamönnum sķnum aš byrja mįlsgreinar į tölustöfum? Žaš er hvergi gert og mįlfręšingar hér į landi og annars stašar męla gegn žvķ. Af hverju? Gśglašu žaš!

Tillaga: Žrjįtķu og sjö įra karl og žrjįtķu og žriggja įra kona frį Zurich ķ Sviss


Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband