Sveifla verši, ekki innistęša fyrir bótakröfu og stórundrandi
14.2.2021 | 13:02
Oršlof
Žżšingar
Mašur sem dó ķ hįkarlaįrįs hafši veriš killed in a shark attack į frummįlinu; drepinn af (einum) hįkarli.
Dómari sem kastaši mįlinu frį rétti hafši thrown the case out of court: vķsaš mįlinu frį; og mašur sem var in the dock var trślega frekar fyrir rétti, į sakamannabekk, en ķ skipakvķnni.
Mįliš į blašsķšu 65 ķ Morgunblašinu 11.2.21.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Į kvikum markaši, sem er žaš sem viš stefnum aš, žį getum viš sveiflaš verši
Frétt į visir.is.
Athugasemd: Rętt er viš forstjóra Orkuveitunnar og hann segir aš žar verši hęgt aš sveifla verši. Ekki er vitaš hvaš įtt er viš en giska mį į aš fyrirtękiš geti breytt verši meš skemmri fyrirvara en įšur.
Sé svo, af hverju er žaš ekki sagt? Er eitthvaš skiljanlegra aš sveifla verši? Manninum til afsökunar er aš žetta oršalag er eflaust fķnna, beri vott um sérfręšižekkingu og gįfur.
Til forna sveiflušu menn sverši og sumir gera žaš kannski enn. Hins vegar er erfitt aš sveifla verši nema žaš sé til dęmis skrįš į spjald og žvķ veifaš. Vissulega er talaš um veršsveiflur en žaš er allt annaš mįl og kjįnalegt aš rjśfa nafnoršiš og sveifla verši. Blašamašurinn hefši įtt aš spyrja hvaš mašurinn ętti viš meš oršalaginu.
Oftar en ekki veršur višmęlendum fjölmišla žaš į aš mismęla sig eša hreinlega tala rangt mįl žó žaš sé ekki ętlunin. Verkefni blašamanna er ekki aš dreifa mismęlum eša röngu mįli. Žaš er engum til hagsbóta. Žeir eiga aš leišrétta oršalag fólks, fęra til betri vegar. Byrjendum ķ blašamennsku viršist ekki bent į žetta. Lķklega eru stjórnendur fjölmišla uppteknir viš merkilegri verkefni en aš gęta aš mįlfari ķ fjölmišlum sķnum.
Tillaga: Į kvikum markaši, sem er žaš sem viš stefnum aš, žį getum viš breytt verši
2.
Ekki innistęša fyrir 121 milljóna króna bótakröfu Barkar.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Ķ almennu mįli er innstęša sś fjįrhęš sem er į reikningi ķ banka. Sį sem ętlar aš kaupa vöru en fęr synjun į kortiš sitt į vęntanlega ekki pening inni į bankareikningum, hann hefur ekki innstęšu fyrir kaupunum.
Fyrirsögn Vķsis er ekki ķ samręmi viš efni fréttarinnar. Greinilega er įtt viš aš krafa mannsins eigi ekki viš rök aš styšjast vegna žess aš dómur féll honum ķ óhag. Ekki kom til žess aš rķkiš greiddi 121 milljón króna. Vafalaust hefši rķkiš getaš greitt žessa fjįrhęš, innistęšan ķ bankanum er nęgileg og rśmlega žaš.
Ķ fréttinni kemur fram aš rķkiš hafi veriš sżknaš af kröfum Barkar. Žetta ętti aš vera fyrirsögnin. Af hverju žurfa sumir blašamenn aš tala ķ klisjum ķ staš žess aš orša fréttir sķnar eins og alžżša manna gerir į degi hverjum?
Tillaga: Rķkiš sżknaš af 121 milljón króna bótakröfu Barkar.
3.
Einn śr įhöfn strandgęslunnar sagšist viš BBC vera stórundrandi į žvķ hvernig
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Ég var smįundrandi aš sjį oršiš stórundrandi ķ fréttinni. Finnst ekki mikil reisn yfir žvķ sérstaklega žegar heimildin er skošuš en hśn af vef breska śtvarpsins BBC og žar segir:
One of the crew members involved in the rescue efforts told the BBC he was "amazed that they were able to survive for so long.
Ķ ensku oršabókinni minni segir aš amazed merki;
greatly surprised; astonished
Og žaš myndi flestir žżša sem forviša, furšu lostinn, žrumulostinn, steinhissa, agndofa, oršlaus af undrun, gįttašur, gapandi hissa, dolfallinn Svona er nś ķslenska aušug af góšum og nothęfum oršum.
En fyrir alla muni ekki falla ķ žį flatneskju aš segja einhvern stórhissa. Bendir til aš oršaforši blašamannsins sé ekki mikill.
Tillaga: Einn śr įhöfn strandgęslunnar sagšist viš BBC vera forviša į žvķ hvernig
4.
Neyšarstigi aflétt ķ fyrsta sinn ķ fjóra mįnuši.
Fyrirsögn į visir.is.
Athugasemd: Žessi setning gengur ekki upp. Frį 4. október ķ haust hefur rķkt neyšarįstand, neyšarstig, vegna farsóttarinnar. Oršalagiš ķ fyrsta sinn er gagnslaust ķ žessu samhengi. Varla žarf aš rökstyšja žaš nįnar.
Tillaga: Neyšarstigi loks aflétt eftir fjóra mįnuši.
5.
Heilt yfir fer stašan batnandi ķ Evrópu
Frétt į ruv.is.
Athugasemd: Žetta oršalag hefég ekki séš žaš lengi. Jón G. Frišjónsson segir ķ Mįlfarsbankanum:
Žrišja dęmiš um ofnotaš oršasamband er heilt yfir žegar alls er gętt; almennt séš [ ]
Dęmi af žessum toga glymja daglega ķ eyrum śtvarpshlustenda. Mér viršist merkingin fremur óljós og einnig uppruninn. Hvašan kemur žetta? Giska mį į danskt ętterni en žó hef ég ekki fundiš beina samsvörun žar.
Undir žetta mį taka. Mér er sagt aš prófarkalestur sé mikill į Rķkisśtvarpinu en vera mį aš um helgar er athyglin ekki eins skörp og virka daga.
Tillaga: Almennt séš fer stašan batnandi ķ Evrópu
6.
Harrison stķgur til hlišar.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Morgunblašiš er afskaplega góšur fjölmišill og vel skrifašur. Žar af leišandi er undarlegt hversu algengt er aš žar sé skrifaš aš mašur stigi til hlišar žegar įtt er viš aš hann hętti störfum.
Freistandi er aš įlykta sem svo aš fólk sé rįšiš ķ starf blašamanns sé žaš gott ķ öšrum tungumįlum en ķslensku. Mašur sem er fljśgandi fęr ķ ensku en slakur ķ ķslensku į ekki aš fį aš birta fréttir eftirlitslaust. Žį lęrir hann ekkert og skrifar óhikaš aš sį stigi til hlišar sem hęttir störfum. Žaš er hęttulegt ķslensku mįli.
Svo er žaš annaš mįl aš sį sem ekki hefur stundaš lestur bókmennta frį barnęsku hefur misst af mikilvęgu tękifęri til aš safna ķ oršaforša sinn og öšlast skilning į frįsögn og stķl.
Tillaga: Harrison hęttir.
Athugasemdir
Sęll Siguršur og takk enn og aftur fyrir góša pistla.
Mig langar žó til aš "stunda gerš athugasemdar" viš sķšustu setninguna ķ pistli žķnum.
"... aš stunda lestur bókmennta" = lesa bękur
Gylfi Žór Orrason (IP-tala skrįš) 15.2.2021 kl. 12:48
Bęta viš athugasemd [Innskrįning]
Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.