Framhjįhöld - talsins - missa af leikjum sinna liša
7.1.2022 | 16:04
Oršlof
Ósįttir innan boršs
Mįlshęttir eru oft ein mįlsgrein og skķrskota oft til almennra sanninda eša fela ķ sér almenn sannindi eša visku. [ ]
Mįlshęttir skipta žśsundum ķ ķslensku. Žess eru fjölmörg dęmi aš žaš sem vel er sagt verši fleygt, öšlist lķf sem mįlshįttur.
Ķ Fóstbręšra sögu (20. kafla) segir frį žvķ aš Žormóšur Kolbrśnarskįld og mašur sem nefndi sig Gest tóku sér fari meš Gręnlandsskipi en stżrimašurinn hét Skśfur. Žeim Žormóši og Gesti kom illa saman eša eins og segir ķ sögunni:
Heldur stóšst allt ķ odda meš žeim Gesti og Žormóši.
Žar kom aš žeir vildu berjast en žį sagši Skśfur:
Sjaldan mun žeim skipum vel farast er menn eru ósįttir innan boršs.
Žessi ummęli eru tķmalaus, ef svo mį segja, žau eiga fullt erindi til nśtķmans og žau gętu vel įtt viš žjóšarskśtuna svo köllušu.
Śr handrašanum. Ķslenskt mįl - Žęttir Jóns G. Frišjónssonar.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Skoša hvort brunarnir tengist mögulega.
Fyrirsögn ķ fréttablašinu.is.
Athugasemd: Žetta er ekki góš setning. Atviksoršinu mögulega er algjörlega ofaukiš vegna žess aš veriš er aš skoša mįliš.
Ķ stašinn mętti orša žetta svona: Er mögulegt aš brunarnir tengist? Eša: Er hugsanlegt aš brunarnir tengist? Svo viršist sem margir skilji ekki oršiš mögulega eša nota žaš ķ óhófi.
Ķ fréttinni segir:
Grunur er um ķkveikju žar sem sumarbśstašur brann ķ Heišmörk ķ gęr.
Setningin er vanhugsuš. Oršalagiš žar sem eyšileggur merkinguna og beinlķnis sagt aš eldur hafi veriš kveiktur į sama staš og sumarbśstašur stóš.
Eftirfarandi er skįrra:
Hugsanlega er aš kveikt hafi veriš ķ sumarbśstašnum sem brann ķ Heišmörk ķ gęr.
Blašmenn verša aš hętta aš ofnota nafnorš eins og ķkveikja. Óhętt er aš segja aš kveikt hafi veriš ķ eša eldur borinn aš og svo framvegis. Munum aš ķslenskan byggir į sagnoršum en sķšur nafnoršum.
Ķ fréttinni segir:
Viš bķšum eftir žeirra nišurstöšu, segir Elķn.
Aftur enska. Blašamašurinn hefši getaš orša žetta svona:
Viš bķšum eftir nišurstöšu žeirra, segir Elķn.
Ennfremur segir ķ fréttinni:
En žaš er ein svišsmynd, af mörgum, sem žiš eruš aš skoša?
Žetta ekki spurning heldur fullyršing blašamannsins. Bįšum kommunum ķ mįlsgreininni er ofaukiš.
Er enginn prófarkalesari į Fréttablašinu. Ég man žó eftir žvķ aš auglżst var eftir slķkum ķ fyrra.
Tillaga: Skoša hvort brunarnir tengjast.
2.
Eiginkonan fyrirgaf framhjįhöld
Fyrirsögn į DV.is.
Athugasemd: Framhjįhald er eintöluorš, er ekki til ķ fleirtölu. Sé blašamašurinn óhress meš žaš hefši hann getaš notaš orš eins og hjśskaparbrot, lausung, ótryggš, lauslęti og jafnvel įstarsvik. Allt žetta og meira til mį finna į mįlinu.is og tengdum vefum.
Ķ fréttinni segir:
Kilner hefur fyrirgefiš Walker oft og mörgum sinnum,
Žarna į aušvitaš aš vera punktur ekki komma. Sķšar segir:
sagši frį ķtrekušu kynlķfi žeirra.
Ja, hérna. Žetta er nś ein aumasta misnotkun į atviksoršinu ķtrekaš. Var śtilokaš fyrir blašamanninn aš nota atviksoršiš oft?
Žaš hlżtur aš vera nišurlęgjandi fyrir blašamanns aš skrifa svona auma og innihaldsrżra pistla um svokallašar stjörnur eša įhrifavalda. Efnislega eru žeir langt frį žvķ aš vera fréttir. Frekar slśšur.
Eiginlega skammast mašur sķn fyrir aš lesa svona hroša, tilgangslaus og ómerkilegur.
Tillaga: Eiginkonan fyrirgaf hjśskaparbrotiš.
3.
Fędd börn ķ fyrra voru alls um 5.000 talsins.
Undirfyrirsögn į blašsķšu 10 ķ Morgunblašinu 6.1.22.
Athugasemd: Atviksoršiš talsins hefur oft valdiš mér ónęši. Įtta mig ekki alveg į tilganginum meš žvķ eša hvernig į aš nota žaš.
Ég gśgglaši og tel aš ķ langflestum tilvikum sé žaš óžarft. Engu breytir žó žvķ sé sleppt.
Einna helst viršist oršiš vera uppfylling, višbót viš setningu sem annars žętti frekar snubbótt. Žaš viršist vera uppfyllingarorš.
Tillagan fyrir nešan er góš, mun skįrri en fyrirsögnin ķ Mogganum. Engum myndi detta ķ hug aš bęta oršinu talsins viš hana.
Tillaga: Ķ fyrra fęddust um fimm žśsund börn.
4.
Žeir missa af bikarleikjum sinna liša um helgina
Frétt į blašsķšu 27 ķ Morgunblašinu 7.1.22.
Athugasemd: Afturbeygša eignarfornafniš sinn į aš standa fyrir aftan liša. Margir blašamenn gera sér ekki grein fyrir žessu og nota enskt oršalag:
They will miss their teams cup games this weekend
Ótal dęmi eru um žetta.
Tillaga: Žeir missa af bikarleikjum liša sinna um helgina
Bęta viš athugasemd [Innskrįning]
Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.