Grjót sem flęšir - hętta meš sér veršlaun - svolķtiš veriš aš koma sżktir

Oršlof

Tekinn į beiniš

Orštakiš aš taka einhvern į beiniš er tiltölulega ungt ķ mįlinu, sprottiš upp į 20. öld. 

Į skrifstofu skólameistara ķ Menntaskólanum į Akureyri hefur lengi veriš hvalbein. Sagan segir aš eitt sinn hafi meistari kallaš nemanda til sķn til aš lesa honum pistilinn fyrir einhverjar misgjöršir. 

Nemandinn mętti į skrifstofuna, leit ķ kringum sig en sį ekkert sęti. Hann benti žį į hvalbeiniš og spurši: „Į ég aš sitja į žessu?“. 

Eftir žetta hafi veriš fariš aš tala um aš menn vęru teknir į beiniš žegar žeir voru kallašir fyrir meistara. 

Oršatiltękiš hefur sķšan breišst śt, einfaldlega ķ merkingunni ’aš vera įvķtašur’.

Oršaborgarar

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„Ófęrt varš į Borgarfirši eystra ķ dag eftir aš sjór og grjót flęddu yfir götuna ķ gegum žorpiš.

Frétt į ruv.is.                                      

Athugasemd: Vissulega mį segja aš sjór hafi flętt um götur en ekki grjót. Ešliseiginlegar fastra hluta eru žó allt ašrir en vatns. Grjót getur ekki flętt eins og sjór eša vatn. Žarf eiginlega skżra žetta śt?

Illt er aš lesa ekki frétt yfir fyrir birtingu og aš minnsta kosti leišrétta misritun.

Tillaga: Ófęrt varš į Borgarfirši eystra ķ dag eftir aš sjór flęddi yfir götuna ķ gegnum žorpiš og bar meš sér grjót.

2.

Hętta meš sér veršlaun fyrir söngvara og söngkonu įrsins.

Fyrirsögn į vķsi.is.                                      

Athugasemd: Hver skilur fyrirsögnina? Hvaš merkir oršalagiš „aš hętta meš sér“? Held viš nįnari athugun aš žaš sé tóm della.

Svo rann žaš upp fyrir mér aš vera mį aš blašamašurinn eša einhver annar sem flżtti sér aš skrifa fyrirsögnina hafi ekki veriš betri ķ stafsetningu en žetta. Kann aš hafa ętlaš aš skrifa sérveršlaun. Og skyndilega skilst fyrirsögnin. Žó er betra aš segja sérstök veršlaun.

Blašamenn žurfa stundum aš flżta sér en žaš mį aldrei bitna į gęšum fréttarinnar.

Tillaga: Hętta meš sérstök veršlaun fyrir söngvara og söngkonu įrsins.

3.

„Rįšist hefur veriš ķ undanfarandi markašskönnun (e. RFI) į Evrópska efnahagssvęšinu, til aš kanna fżsileika žess aš kaupa orkuskiptan drįttarbįt fyrir …

Frétt į blašsķšu 8 ķ Morgunblašinu 4.1.22.                                     

Athugasemd: Varla er viš blašamanninn aš sakast. Og žó. Hann birtir oršrétt sem segir ķ śtbošsvef Rķkiskaupa rétt eins og hann sé höfundur textans. Žaš er nś skammgóšur vermir žvķ oršalagiš er illskiljanlegt.

Žó ég hafi lęrt markašsfręši er ég ekki viss hvaš oršalagiš „undanfarandi markašskönnun“ merkir. Og ekki hjįlpar enska skammstöfunin sem er innan sviga.

Fżsileiki er skrżtiš orš en finnst ekki ķ oršabókinni minni sem aš vķsu er nokkuš gömul. Ég žekki lżsingaroršiš fżsilegur sem getur merkt girnilegur, įlitlegur eša vęnlegur eins og segir ķ bókinni. Vera mį aš fżsileiki merki žaš sem vęnlegt er aš gera og sé bara gott og gilt. Samt finnst mér oršiš vera dįlķtiš „prumporš“, kansellķorš, stofnanaorš, blekaš kontóristamįl, sem notaš er til aš upphefja frįsögn og žykjast vera gįfulegur. 

Tilhneigingin er aš tala ķslenska ensku, nota nafnorš til aš stytta frįsögnina eins og gert er ķ ensku. Į ķslensku er svoleišis setning eins og skrattinn śr saušalęknum, ég meina saušaleggnum, mišaš viš alžżšumįl.

Og oršalagiš „kanna fżsileika žess“ er ennžį meira „prumporšalag“. Ķ ętt viš žaš žegar gįfumenni tala um „mikilvęgi žess“ sem er hręšilega misheppnaš. Ég nota žaš ekki lengur enda lętur enginn plata sig. 

Betur fer į žvķ aš kanna hversu įlitlegt sé aš kaupa „orkuskiptan“ drįttarbįt.

Og hvaš er „orkuskiptur drįttarbįtur“? 

  1. Er žaš bįtur sem gengur bęši fyrir bensķni og dķsil? Nei, varla. 
  2. Gęti veriš aš hann gangi fyrir hefšbundnu eldsneyti og aš auki metan? 
  3. Eša ķ staš metans sé notaš vetni? 
  4. Eša er žaš bara rafmagn? 
  5. Eša er bįturinn tvķbytna og gengur annar helmingurinn fyrir einni tegund eldsneytis og hinn fyrir annarri?

Skelfing er hęgt aš ganga langt ķ aš misskilja. Oršalagiš viršist afar venjulegt en mér er til efs aš allir skilja žaš til fullnustu. Verkefni blašamannsins er aš leggja mat į žaš og spyrja spurninga, skżra śt fyrir lesendum. Hann gerir žaš ekki.

Ekki heldur stofnun sem sendir frį sér fréttatilkynningu eša auglżsingu į illskiljanlegu mįli, stendur sig illa.

Tillaga: Engin tillaga. (Rįšist hefur veriš ķ hęgfara markašskönnun (e.FSA (Funny Sanskrit Abbreviation)) į Evrópska efnahagssvęšinu til aš kanna hvort girnilegalystilegaįlitslegt sé aš kaupa margeldsneytisnotkunarlegan drįttarbįt fyrir ...)

4.

100 prósent hreinir rafbķlar fį ķvilnun …

Frétt į forsķšu Fréttablašsins 4.1.22.                                     

Athugasemd: Ranglega var fullyrt ķ sķšasta pistli (3.1.22) aš blašamenn Fréttablašsins byrjušu aldrei mįlsgrein į tölustöfum. Einn sį reyndasti žar į bę klikkar illilega og veldur vonbrigšum.

Efast mį um hvort taka naušsynlegt sé aš taka žaš fram aš „hreinir rafbķlar“ séu „100 prósent hreinir rafbķlar“. Er ekki nóg aš segja annaš hvort ’100%’ eša ’hreinir’?

Tillaga: Hreinir rafbķlar fį ķvilnun …

5.

„Žvķ mišur hafa žeir svolķtiš veriš aš koma sżktir til baka frį heimalandinu.

Frétt į blašsķšu 4 ķ Fréttablašsins 4.1.22.                                     

Athugasemd: Žetta er haft eftir višmęlanda og blašamašurinn skrifar žetta upp eins og einkaritari, notar hvorki skynsemi né gagnrżna hugsun, tekur ummęlunum sem gušlegum.

Ķ talmįli er oft żmislegt sagt sem mašur myndi aldrei skrifa. Žvķ fer miklu betur į žvķ aš orša žetta eins og segir ķ tillögunni hér fyrir nešan. 

Enginn kemur „svolķtiš“ til landsins hvort sem hann er sżktur eša ekki. Žaš er svo allt annaš mįl hvort žeir sem koma séu sżktir. 

Tillaga: Žvķ mišur hafa nokkrir komiš sżktir til baka frį heimalandinu.

6.

Fjöldi žess fólks sem žarfn­ast öndunarvélar hef­ur aš sama skapi stašiš óhaggašur

Frétt į mbl.is.                                      

Athugasemd: Skelfing er oršalagiš skrżtiš, ber megnan fnyk af ensku. Sumir eru ofbošslega klįrir ķ śtlenskum mįlum en heldur slakir ķ ķslensku.

Tillagan er mun skįrri.

Tillaga: Fjöldi žeirra sem žurfa į öndunarvélum aš halda hefur ekki breyst …

 


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband