Landa kjarasamningi - tķmapunktur - įvarpa veršbólguna

Oršlof

Angra, öng, engja

Sögnin angra (sem merkir: hryggja, gera einhverjum til ama) er leidd af nafnoršinu angur (sem merkir: hryggš, sorg, išrun), sem er skylt nafnoršinu öng (sem merkir: žrengsli, klķpa), sbr. oršasambandiš vera ķ öngum sķnum (sem merkir: vera ķ vandręšum, vera hryggur). 

Til er lżsingaroršiš öngur (sem m.a. merkir: žröngur) og af žvķ eru leiddar samsetningarnar öngvegi (sem merkir: mjór stķgur), öngvit (sem merkir: óvit, yfirliš), öngžveiti (sem merkir: žröng, ógöngur). 

Skyld žessum oršum er sögnin engja (sem merkir: žrengja, kreppa), sbr. oršasambandiš engjast sundur og saman.

Mįlfarsbankinn. 

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

Landa kjarasamningi.

Frétt į ruv.is. 

Athugasemd: Helgina 9. til 11 desember tönglašist fréttamašur oft (ekki ķtrekaš) į aš enn hefši ekki nįšst aš „landa“ kjarasamningi.  

Hvaš er aš žvķ aš  samningi, semja um hann? Tilbrigši viš almennt mįl eru mörg og sum reglulega skemmtileg, en fyndnu eša skondnu oršin verša žreytandi til lengdar. Menn landa sigri ķ ķžróttum (sigra), landa samningi (nį samningi), sumir landa nżju starfi (fį nżtt), śr skipum er landašur afli eša farmur.

Snišugheitin eru farin aš ryšja burtu hefšbundnu mįli og eru sjįlf aš verša hefšbundiš mįl. Hringavitleysan er alltaf jafn furšuleg.

Tillaga: kjarasamningi.

2.

„… mik­il­vęg­ast į žess­um tķma­punkti til aš koma til móts viš fólkiš ķ land­inu.

Frétt į mbl.is. 

Athugasemd: Skelfingar óžurftarorš er žessi „tķmapunktur“. Vita gagnslaust, ekkert betra eša skiljanlegra en atviksoršin eša nśna sem hafa veriš notuš frį upphafi ritaldar į Ķslandi og eiga sér enn lengri sögu ķ talmįli.

Žó skal višurkennt aš „tķmapunktur“ er afar mikilśšlegt og greindarlegt orš sem fellur betur aš oršfęri stjórnmįlamanna, embęttismanna og annarra spekinga sem telja alžżšlegt oršfęri sżni žį ekki nógu gįfulega. Ķ einu orši sagt; hégómaorš.

Ķ fréttinni er haft eftir forsętisrįšherra landsins sem žó er oft ęriš alžżšleg ķ tali:

Stęrstu žętt­irn­ir eru hśs­nęšis- og barna­bóta­kerf­in žar sem viš erum aš gera žaš sem viš telj­um aš sé mik­il­vęg­ast į žess­um tķma­punkti til aš koma til móts viš fólkiš ķ land­inu.

Ofangreint er talmįl sem ugglaust skilst įgętlega en fer illa ķ ritmįli žvķ žį sést hversu óžarflega oršmörg mįlsgreinin er og ruglingsleg. Žess vegna hefši blašamašurinn įtt aš segja frį svörum rįšherrans ķ óbeinni ręšu eša umorša enda įtti rįšherrann einfaldlega viš:

Nśna eru hśsnęšis- og barnabótakerfin mikilvęgust fyrir landsmenn.

Blašamašurinn skildi greinilega ekki žaš sem rįšherrann įtti viš. Hann vildi samt ekki lįta sitt eftir liggja og spyr svo ósköp greindarlega:

Teljiš žiš aš žetta sé nóg į žess­um tķma­punkti?

Ja, hérna. „Žessi tķmapunktur“ tröllrķšur talanda fólks. Lķklega hefši žaš gert śt af viš blašamanni aš spyrja:

Teljiš žiš aš žetta sé nóg?

Eša:

Teljiš žiš aš žetta sé nóg nśna/aš sinni?

Lķklega hefši rįšherra skiliš spurninguna žó „tķmapunktinum“ hefši veriš sleppt.

Annars staša į mbl.is. er haft eftir formanni BHM:

… žį er skamm­tķma­samn­ing­ur bęši skyn­sam­leg og ešli­leg nišurstaša į žess­um tķma­punkti, mešal ann­ars vegna efna­hags­legra óvissužįtta.

Į efa hefši banaš manninum aš segja:

… žį er skamm­tķma­samn­ing­ur nśna bęši skyn­sam­leg og ešli­leg nišurstaša, mešal ann­ars vegna efna­hags­legra óvissužįtta.

Hann hefši jafnvel getaš lįtiš žaš nęgja aš sleppa oršunum „į žessum tķmapunkti“ og lįtiš žar viš sitja. Allir hefšu skiliš hann fullkomlega.

Tillaga: Nśna eru hśsnęšis- og barnabótakerfin mikilvęgust fyrir landsmenn.

3.

Žaš sem viš settum langmest śt į var aš veršbólgan var ekkert įvörpuš eša …“

Frétt į blašsķšu 2 ķ Morgunblašinu 13. desember 2022.

Athugasemd: Ofangreint er hrikaleg misnotkun į ķslensku mįli. Hugtök eša daušir hlutir eru aldrei „įvarpašir“. Oršiš er ekki til ķ žessari merkingu. Punktur.

Enskan er mjög įgeng ķ ķslenskum fjölmišlum. Vandinn liggur hjį žeim sem skrifa ķ fjölmišla, blašamönnum og öšrum, sem eru kęrulausir og illa aš sér.

Enskumęlandi segja: „He is adressing the meeting“ og er mašurinn žį aš flytja ręšu į fundi, įvarpa fundinn.

Enskir segja „to address a problem“ og žaš žżšir aš taka į vanda

Žeir sem eru afskaplega góšir ķ ensku eru ekki endilega góšir ķ ķslensku. Žeir segjast „įvarpa veršbólguna“. 

Meš žvķ aš tala svona, vitandi vits eša óafvindandi, grafa žeir undan ķslensku mįli. Hvorki meira né minna. Bjįnalegar žżšingar śr ensku eru stórhęttulegar ķ ķslensku žvķ ótalmargir gera ekki greinarmun į góšu eša slęmu mįli aš žessu leyti heldur apa upp eftir öšrum.

Vandinn lżtur ekki sķst aš blašamönnum. Žeir verša aš hafa vit į žvķ rita ekki vitleysislegt oršalag frį višmęlendum sķnum og birta. Žess ķ staš į aš umorša eša segja ķ óbeinni ręšu žaš sem višmęlandinn lét sér um munn fara. 

Sį įgęti ķslenskumašur Jón G. Frišjónsson segir ķ mįlfarspistlum sķnum ķ Mįlfarsbankanum:

Um nżmęliš įvarpa vandamįl er ég oršlaus.

Blašamašur Moggans hefši įtt aš breyta ofangreindum ummęlunum į svipašan hįtt og hér er gert.

Tillaga: Žaš sem viš settum langmest śt į var aš veršbólgan hafi ekki hafa veriš nefnd eša …


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband