Fremja lķkamsįrįs, naušungarflytja og vindur

Oršlof

Salerni

Rķšur Kjartan nś leiš sķna žar til er hann kemur til Lauga. Hann bišur menn stķga af baki og męlti aš sumir skyldu geyma hesta žeirra en suma bišur hann reisa tjöld. Ķ žann tķma var žaš mikil tķska aš śti var salerni og eigi allskammt frį bęnum og svo var aš Laugum. Kjartan lét žar taka dyr allar į hśsum og bannaši öllum mönnum śtgöngu og dreitti žau inni žrjįr nętur.

Laxdęla Saga, 47. kafli. 

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

Framd­i lķk­ams­į­rįs er hann įtti aš vera ķ sótt­kvķ.

Fyrirsögn į frettabladid.is.                                      

Athugasemd: Mašur er laminn, barinn, slasašur. Į stofnanamįli er žaš kallaš lķkamsįrįs. Oršiš hefur nįš mikilli śtbreišslu, sérstaklega ķ löggu- og lagamįli. Varla er hęgt aš gagnrżna žaš. Og žó. Sögnin hefur gleymst, žaš er aš lemja, slasa eša rįšast į manninn. Hvers virši er nś ķslenskan ef viš notum bara einföldustu sagnir og nafnorš? Ég er aš fremja hugsun um žaš.

Ķ fréttinni er talaš um lķkamsįrįsir, delar valda skemmdum (žaš er skemma), eignaspjöll į bķlum (žaš er bķlar voru skemmdir) og ölvunarakstur (žaš er ökumenn voru fullir). 

Žess ber hér aš geta aš oršalagiš ķ fréttinni er aš mestu komiš frį löggunni sem ekki er kunn fyrir rismikil textaskrif. Verst er aš blašamenn birta žau athugasemdalaust, dęla honum inn ķ fréttirnar rétt eins og žeir hafi samiš hann į gullaldarmįli. Slķkt kallast „kópķ-peist“ blašamennska og žykir ekki merkileg.

Fréttir fjölmišla eru žó oftast vel skrifašar en žó bregšur svo skrżtilega viš aš žegar blašamenn skrifa um löggumįl eša lögfręši verša žeir gripnir svo mikilli nafnoršasżki aš furšu sętir. Margir hafa velt svona skrifum fyrir sér.

Kristjįn Įrnason flutti fyrir löngu erindi sem nefndist Hugleišingar um ķslenskt lagamįl sem öllum er hollt aš lesa. Hann sagši mešal annars:

Ķ žessu sambandi mį rifja upp žarfa athugasemd sem Flosi Ólafsson gerši ekki alls fyrir löngu ķ einum af pistlum sķnum. Hann fjallaši um umręšu sem įtti sér staš į žessu įri ķ tengslum viš įr lęsis, um žaš hversu vel lęsir Ķslendingar séu, og vitnaši til žess aš einhverjir hefšu lįtiš ķ ljósi efa um aš allir landar vorir vęru jafn-vel lęsir og oft er lįtiš ķ vešri vaka. Hafi žvķ jafnvel veriš haldiš fram aš margir gętu ekki lesiš algenga texta, svo sem opinber plögg, jafnvel ekki hita- og sķmareikninga. 

Žaš sem Flosi gerši, og var alveg hįrrétt hjį honum, var aš benda į aš žaš fęri ekki sķšur eftir textanum sem mönnum vęri ętlaš aš lesa hvort lestrarferliš gengi upp (svo notaš sé stofnanamįl), ž.e. hvort hęgt vęri aš lesa hann eša ekki. 

Žaš er nefnilega talsveršur misbrestur į žvķ aš allur texti, sem ętlašur er almenningi, sé nógu góšur eša skżr og skilmerkilegur. Ég jįta žaš aš mér gengur oft bżsna illa aš komast fram śr żmsum opinberum plöggum og skilja jafndaglega hluti og launasešilinn minn eša hitareikninginn.

Flosi sneri sem sé spurningunni viš og spurši hvort žeir sem skrifa textann vęru skrifandi. Siguršur Lķndal tekur ķ svipašan streng ķ fyrrnefndri grein sinni um mįlfar og stjórnarfar. Hann bendir į aš gott, skżrt og žjįlt mįlfar sé ein af frumforsendum žess aš opinberir textar žjóni vel tilgangi sķnum.

Žessu mį snśa aš blašamönnum. Skrifa žeir texta sinn nógu vel? Svo óskaplega mikilvęgt er aš blašamenn vandi sig viš skrif og spyrji sig sķfellt einnar einfaldrar spurningar: Mun lesandinn skilja fréttina?

Jś, aušvitaš skilja allir aš mašurinn „framdi lķkamsįrįs“, en ég ętla inn ķ eldhśs og fremja įt. Aš žvķ loknu fer ég śt og frem akstur um bęinn og kannski frem ég fjallgöngu į morgun.

Tillaga: Slasaši mann žegar hann įtti aš vera ķ sóttkvķ. 

2.

„Björg­vin er žvķ meš 899 stig žegar tvęr keppn­is­grein­ar eru eft­ir og sit­ur ķ fjórša sęti.

Frétt į mbl.is.                                      

Athugasemd: Björgvin žessi situr ekki ķ fjórša sęti, hann er ķ fjórša sęti. Mį vera aš oršalagiš sé śr ensku en ķslenskt er žaš ekki. 

Tillaga: Björg­vin er žvķ meš 899 stig žegar tvęr keppn­is­grein­ar eru eft­ir og er ķ fjórša sęti.

3.

„Hvķtrśssar reyndu aš naušungarflytja keppanda heim frį Ólympķuleikunum.

Frétt į dv.is.                                      

Athugasemd: Lķklega į blašamašurinn viš aš reynt hafi veriš aš fara meš keppandann naušugan heim, gegn vilja hans.

Heimildin er enski vefurinn Mail online. Žar segir į ensku:

trying to force her onto flight home because she criticised coaches.

Žarna segir aš reynt hafi veriš aš žvinga hana ķ flugvél sem fara įtti heim vegna žess aš hśn gagnrżndi žjįlfarana.

Efast um aš į ensku sé til oršiš „naušungarflytja“.

Tillaga: Hvķtrśssar reyndu aš flytja keppanda naušugan heim frį Ólympķuleikunum.

4.

„Aš hjóla eftir hringveginum gat oft veriš erfitt …

Frétt į mbl.is.                                      

Athugasemd: Jafnvel reyndustu blašamenn eiga žaš til aš byrja į setningu meš nafnhįttarmerki og sögn: „Aš gera …“, „aš fara …“ og svo framvegis. Žetta er frekar skrżtiš ķ ritmįli en heyrist samt aldrei ķ talmįli.

Oršalagiš er stiršbusalegt en žó ekki rangt. Enga sķšur óžarf, - aš mķnu mati. Annars er fréttin sem hér er vķsaš til reglulega skemmtileg og vel skrifuš žó żmislegt megi gagnrżna. Dęmi:

… en žau lögšu af staš einn vinda­sam­asta dag sum­ars­ins.

Skįrra er:

… en žau lögšu af staš hvassasta sumardaginn.

Ég hnżti ķ žetta vegna žess hversu algengt er aš blašamenn og vešurfręšingar tala um vind. Mikill vindur eša lķtill vindur, segja žeir. Afar sjaldan eru gömlu vešuroršin um vind notuš: Logn („enginn vindur“), gjóla [„lķtill vindur“), kul og svo framvegis. 

Trausti Jónsson, vešurfręšingur skrifaši fyrir mörgum įrum grein sem nefnist Nöfn vindstiga og greining vešurhęšar. Žar telur hann upp nöfn vindstiga og heiti žeirra. Mjög fróšleg grein og vel skrifuš.

Fyrir nokkrum įrum birti ég lista yfir ķslensk orš um vind, sjį hér. Žau eru eitt hundraš og tólf.

Fólk sem er komiš į unglingsįr og jafnvel fulloršiš į aš skilja til dęmis žessi orš: Sśgur, kul, trekkur, rosabaugur, dalalęša, hnjśkažeyr, lįdeyša. Prófiš aš spyrja barnabörnin lķka. Viti börnin og barnabörnin ekki svörin bendir žaš til žess aš žau lesi ekki nóg.

  • Sśgur, kul og trekkur getur merkt žaš sama: Loft- eša vindstrengur um glugga eša dyr, dragsśgur, trekkur. Viš Stykkishólm er Sśgandisey.
  • Rosabaugur er ljóshringur utan um sól eša tungl, įtti aš vita į vešrabrigši til hins verra.
  • Dalalęša er žoka sem liggur lįgt ķ hęgu vešri, myndast žegar jörš er heit en kalt loft kemur yfir.
  • Hnjśkažeyr er vindur sem fariš hefur yfir hįlendi, misst žar raka sinn og fellur žurr og hlżr nišur į lįglendi.
  • Lįdeyša er kyrr sjór ķ logni. Lįr merkir sjór og deyša į viš hreyfingarleysi eša litla hreyfingu. Žegar ekkert veišist er talaš um ördeyšu.

Tillaga: Oft var erfitt aš hjóla eftir hringveginum …

5.

„Ķslensk stjórnvöld standa ekki frammi fyrir neinum kostum varšandi kķnversku BRI-įętlunina.

Pistill į bjorn.is.                                      

Athugasemd: Alltof sjaldan get ég žess sem vel er gert. Hér skal śr žvķ bętt. Ķ tilvitnušu oršunum hefšu sumir freistast til aš nota oršleysuna „valkostur“ en höfundurinn kann til verka. 

Ķ gamla daga įvķtaši Ólafur Oddsson, ķslenskukennari, ķ MR mig fyrir aš nota „valkostur“ ķ ritgerš. Ég mat Ólaf mikils og fór aš rįšum hans. Ķ ritinu Gott mįl sem hann samdi og MR gaf śt įriš 2004 segir um „oršiš“:

Heldur rislķtiš er oršiš valkostur en žaš žżšir: val eša völ.

Val og kostur žżša nokkurn vegin hiš sama.

Tillaga: Engin tillaga.

6.

„Mér hefur aldrei lišiš eins og ég sé ķ verra formi …

Frétt į forsķšu Morgunblašsins 3.8.21.                                     

Athugasemd: Žetta skilst ekki. Veriš gęti aš višmęlandinn eigi viš aš hann hafi aldrei veriš ķ verra formi. 

Nokkurs konar framhald forsķšufréttarinnar er į blašsķšu fjögur. Žar stendur:

Žetta var svo mikill léttir aš ég hreinlega grét śr gleši …

Oftast grętur fólk af gleši.

Fréttin er frekar óvenjulega skrifuš. Ķ henni stendur:

Hśn žreif hendur reglulega …

Fólk žvęr hendur sķnar en žó kann aš vera aš konan sem rętt er viš hafi žrifiš annarra hendur.

Ķ fréttinni segir einnig:

Hśn lżsir žvķ hvernig bragšskyniš spratt ķ gang mešan hśn var aš gęša sér į sęlgęti. Žį spratt hśn į fętur 

Óvenjulegir sprettir žarna. Betur hefši fariš į žvķ aš segja aš bragšskyniš hafi kviknaš eša vaknaš. Žegar sama oršiš kemur fyrir tvisvar eša oftar er žaš kallaš nįstaša og žykir ekki gott ķ ritušu mįli.

Ķ fréttinni kemur fyrir oršleysan „tķmapunktur“ sem er gagnslaust og hefši mįtt sleppa žvķ įn nokkurs skaša.

Tillaga: Engin tillaga.


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband