Styšja viš rįšherra - gķfurlegt jafnręši - sżna flotta frammistöšu

Oršlof

Gaurinn

Žaš er alveg fyrirhafnarinnar virši aš hlusta eftir umskiptingum ķ eigin talmįli, til hvaša orša viš grķpum žegar önnur koma ekki strax til okkar. Og jafnvel hvort oršaleppalistinn hafi breyst ķ gegnum tķšina. 

Dęmi er dęmi um enn einn lepp sem nżtur vinsęlda. 

Žś opnar bara dęmiš į hlišinni og setur gaurinn onķ. Tosar svo ķ drasliš žangaš til dęlan fer ķ gang.

Lauflétt aš taka bensķn meš slķkri leišsögn. 

Sigurbjörg Žrastardóttir. Tungutak. Morgunblašiš 22.1.22. 

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„Liz Truss, utanrķkisrįšherra Bretlands, sagši ķ gęr aš hśn styddi „100 prósent“ viš forsętisrįšherrann Boris Johnson …

Frétt į blašsķšu 23 ķ Morgunblašinu 22.1.22.                                     

Athugasemd: Ę, ę. Mikill munur er į žvķ aš styšja einhvern og styšja viš einhvern. Vel mį vera aš forsętisrįšherra Breta veiti ekki af stušningi og sem betur fer styšur utanrķkisrįšherrann hann, ekki viš hann. 

Röš orša ķ mįlsgreininni er óešlileg. Į vef enska fjölmišilsins Daily Record segir:

Liz Truss has pledged “100 per cent” support for Boris Johnson …

Hér heima oršum viš žaš žannig aš rįšherrann styšji Boris 100 prósent. Žaš er aš segja, prósentin koma į eftir. Žżšingin er hrį. Oršaröš ķ ensku er oft allt önnur en ķ ķslensku. 

Ķ fréttinni segir:

… en hśn sagši aš hśn teldi aš Johnson vęri aš standa sig mjög vel …

Miklu betra er aš orša žetta einfaldar og žį ķ vištengingarhętti:

… en hśn sagši aš hśn teldi aš Johnson stęši sig mjög vel …

Öll fréttin er ekki vel skrifuš. Fréttastjóri eša ritstjóri hefši įtt aš gera athugasemdir og hvetja blašamanninn til aš gera betur.

Tillaga: Liz Truss, utanrķkisrįšherra Bretlands, sagši ķ gęr aš hśn styddi forsętisrįšherrann Boris Johnson „100 prósent“ …

2.

„Ķ gęr greind­ust 1.224 inn­an­lands …

Frétt į mbl.is.                                      

Athugasemd: Žau merkilegu tķmamót uršu žennan dag ķ sögu Morgunblašsins aš engin mįlsgrein įbyrjaši tölustaf ķ sķendurteknu stagli um śtbreišslu kórónuveirunnar. 

Mistök? Nei, lķklegra er aš blašmenn Moggans kunni nśna regluna: Aldrei byrja mįlsgrein į tölustöfum.

Aš vķsu eru ašeins birtar žrjįr tölur ķ fréttinni. Engu aš sķšur er įstęša til aš óska Mogganum til hamingju meš afrekiš.

Tillaga: Engin tillaga.

3.

14 įrum sķšar lauk sjómannsferli Gušjóns …

Frétt į blašsķšu 8 ķ Morgunblašinu 22.1.22.                                     

Athugasemd: Önnur merk tķmamót uršu į Mogganum. Einn af reyndustu blašamönnum hans kann ekki žessa reglu: Aldrei byrja mįlsgrein į tölustöfum. 

Sķšar ķ fréttinni segir:

35 įrum eftir Gullfossęvintżriš var Gušjón kominn ķ land aftur  

Aftur byrjar hann mįlsgrein į tölustöfum. Betra hefši veriš:

Gušjón fór aftur ķ land 35 įrum eftir Gullfossęvintżriš …

Žegar eldri og reyndari blašamenn Moggans geta ekki gert betur hvaš mį žį segja um žį hina? Svo lęra börnin sem fyrir žeim er haft.

Tillaga: Sjómannsferli Gušjóns lauk fjórtįn įrum sķšar …

4.

29:29 jafn­tefli žvķ nišurstašan. Bęši Rśss­ar og Pól­verj­ar eiga žar meš ekki leng­ur mögu­leika į aš kom­ast ķ undanśr­slit.

Frétt į mbl.is.                                      

Athugasemd: Margir blašamenn Moggans kunna ekki regluna einföldu: Aldrei byrja mįlsgrein į tölustöfum.

Ķžróttablašamenn į Rķkisśtvarpinu tala aldrei um śrslit ķ kappleikjum. Žeir segja aš leikur endi meš „nišurstöšu“. Og nś hafa blašamenn Moggans smitast af žessu flata og aumlega talsmįta.

Blašamašurinn segir aš „bęši löndin komist ekki ķ undanśrslit“. Vanir skrifarar hefšu oršaš žaš žannig aš hvorki Rśssar Pólverjar komist ķ undanśrslit 

Į mįliš.is segir:

Samtengingin hvorki er svokölluš fleyguš samtenging. Nafniš er dregiš af žvķ aš venjulega er eitt eša fleiri orš į milli hvorki og né.

Hann gat hvorki hreyft legg liš. 
Skorti žar žį hvorki vist drykk góšan.

Ķ fréttinni segir:

Gķf­ur­legt jafn­ręši var meš lišunum all­an leik­inn …

Af samhenginu ķ fréttinni mį skilja aš jafnręši hafi veriš meš lišunum. Žį er śtlokaš aš jafnręši hafi veriš mikiš eša gķfurlegt. Žaš gengur gegn allri rökhugsun. 

Jafnręši merkir aš jafnt sé į komiš meš tveimur eša fleiri. Rįša jafnt samkvęmt oršanna hljóšan.

Oft er talaš um jafnręši kynjanna en aldrei mikiš eša grķšarlegt jafnręši milli žeirra. Žannig oršalag er bara rökleysa.

Hvaš skyldi žį lķtiš jafnręši merkja? Jś, annaš lišiš var betra.

Ķžróttablašamönnum hęttir oft til aš „ofskrifa“ fréttir, segja frį ķ löngu og flóknu mįli.

Tillaga: Leikurinn endaši meš jafntefli, 29:29. Hvorki Rśssar né Pólverjar komast ekki ķ undanśrslit.

6.

„Ķsland sżndi reyndar flotta frammistöšu į mótum Dönum eftir …

Frétt į blašsķšu 26 ķ Morgunblašinu 24.1.22.                                     

Athugasemd: Hvaš merkir aš „sżna flotta frammistöšu“? Lķklega aš standa sig vel. Af hverju getur blašamašurinn ekki oršaš žetta žannig eša betur? 

Oršalagiš er algjörlega enskt:

Iceland actually showed a great performance

Ķslenskan er sagnoršamįl. „Sżna frammistöšu“ er nafnoršamįl rétt eins fram kemur ķ ensku žżšingunni. Aš sjįlfstöšu eru undantekningar frį žessu ķ ķslensku en hér er oršalagiš śt ķ hött.

Ķ stašinn fyrir aš „sżna góša frammistöšu“ į aš segja aš lišiš hafi einfaldlega stašiš sig mjög velįgętlega, frįbęrlega og svo framvegis. 

Blašamašurinn las fréttina ekki yfir fyrir birtingu og sį ekki villuna. Ein villa er einni of mikill. Lišiš lék į móti Dönum ekki „mótum“. Villuleitarforrit finnur ekki annaš en ranglega stafsett orš.

Tillaga: Ķsland stóš sig reyndar afar vel į móti Dönum eftir …

 


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband