Koms sér upp maka, yfirhala bar og grimmaserķa

Oršlof

Steypir 

Ķ oršatiltękinu aš vera kominn į steypirinn, sem einkum er haft um konur sem eru komnar nęrri žvķ aš ala barn, geymist gömul oršmynd, žolfallsmyndin steypir. 

Nś hafa orš af žessu tagi yfirleitt ekkert ‘r’ nema ķ nefnifalli og žannig var žaš lķka ķ fornu mįli en į tķmabili hélst r-iš ķ flestum beygingarmyndum (lęknirar, kķkirnum). 

Oršiš steypir heyrist sjaldan nema ķ žessu sambandi en bókstafleg merking žess er ‘hengiflug’.

Oršaborgarar.

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„Įstęšan sé sś aš žau hafi skiliš įriš 2007 og bęši komiš sér upp nżjum maka eftir žaš.

Frétt į blašsķšu 28 ķ sunnudagsblaši Morgunblašsins 28.2.21.                                       

Athugasemd: Hvernig fer mašur aš žvķ aš „koma sér upp nżjum maka“? Nei, žetta er bara bull. Svona oršalag kemur ašeins frį žeim sem ekki er vanur skrifum og hefur ekki stundaš lestur bókmennta frį barnęsku. Skrifar talmįl.

Ķ fréttinni er talaš um „sorgarskömm“. Žetta orš hef ég aldrei séš og veit ekkert hvaš merkir. Hins vegar er ég haldinn „lestrarskömm“ eftir aš hafa lesiš fréttina.

Tillaga: Įstęšan sé sś aš žau hafi skiliš įriš 2007 og bęši eignast nżjan maka eftir žaš.

2.

10 skjįlft­ar yfir 3 aš stęrš hafa męlst frį mišnętti, žar af tveir nś į sjötta tķm­an­um.

Frétt į mbl.is.                                       

Athugasemd: Lįgmarkskrafa til blašamanns er aš hann gęti aš samręmi ķ skrifum. Hér aš ofan er talaš um 10 stiga skjįlfta og svo tvo. Annaš hvort ętti aš skrifa allar tölur meš tölustöfum eša halda sig viš bókstafi sem er betra.

Ašeins óreyndir blašamenn byrja mįlsgrein į tölustaf. Žannig er hvergi gert, ekki ķ neinu vestręnu tungumįli. Svo viršist sem Mogginn einn viti ekki um žessa reglu žvķ oft eru margar fréttir ķ blašinu žannig skrifašar. Enginn leišréttir.

Reynsluleysi blašamannsins ķ skrifum kemur hér berlega fram:

Klukk­an 01:31 ķ nótt varš skjįlfti af stęrš 4,9 2,5 km vestsušvest­ur af Keili …

Afar aušvelt er aš lagfęra setninguna žannig aš tölurnar séu ekki klesstar saman.

Tillaga: Tķu skjįlft­ar yfir žrjś stig hafa męlst frį mišnętti, žar af tveir nś į sjötta tķm­an­um.

3.

„Smišir höfšu ašeins nżhafiš störf viš aš yfirhala bar ķ spęnsku borginni …

Frétt į blašsķšu 15 ķ Morgunblašinu 1.3.21.                                       

Athugasemd: Oršiš „yfirhala“ er kunnuglegt en er sletta og mörg ķslensk orš betri. Oršabókin mķn kannast viš žaš og bendir į aš ķ sjómennsku er į ensku talaš um „overhaul“. 

Sį męti mašur Jón G. Frišjónsson segir ķ Mįlfarasbankanum:

Oršiš yfirhalning er tökuorš śr dönsku (overhaling), naumast eldra en frį sķšari hluta sķšustu aldar. Danska sögnin overhale merkir ‘fara fram śr’ og hlišstęšur er aš finna ķ żmsum Evrópumįlum, t.d. žżsku.

Miklu betra er aš tala um laga, gera viš, endurbyggja, endursmķša og svo framvegis. „Yfirhala“ er einstaklega ljótt orš og minnir į rottuhala sem žó er nafnorš. Samheitiš er rófa. Ķ Eyrbyggju segir:

Var žį leitaš til hlašans og sį mašur er upp kom į hlašann sį žau tķšindi aš upp śr hlašanum kom rófa, vaxin sem nautsrófa svišin. Hśn var snögg og selhįr. Sį mašur er upp fór į hlašann tók ķ rófuna og togaši og baš ašra menn til fara meš sér. Fóru menn žį upp į hlašann, bęši karlar og konur, og togušu rófuna og fengu eigi aš gert. Skildu menn eigi annaš en rófan vęri dauš. Og er žeir togušu sem mest strauk rófan śr höndum žeim svo aš skinniš fylgdi śr lófum žeirra er mest höfšu į tekiš en varš eigi sķšan vart viš rófuna. Var žį skreišin upp borin og var žar hver fiskur śr roši rifinn svo aš žar beiš engan fisk ķ žegar nišur sótti ķ hlašann en žar fannst engi hlutur kvikur ķ hlašanum.

Heimafólk reyndi aš yfirhala rófuna, žaš er hala hana upp į skreišarhlašann. Og svo bara hvarf halinn og birtist löngu sķšar ķ Mogganum sem „yfirhali“.

Tillaga: Smišir höfšu ašeins nżhafiš störf viš aš endurbyggja bar ķ spęnsku borginni …

4.

„Žetta er grimmaserķa žar sem lķk finnst į sekśndu žrettįn.

Frétt į visir.is.                                       

Athugasemd: Hvaš er „grimmaserķa“? Ķ fréttinni er rętt viš leikstjóra sem er aš gera leikna sjónvarpsžętti sem hann kallar oršinu sem enginn skilur nema sį sem er vel aš sér ķ starfsgreininni. Viš nįnari umhugsun gęti linmęltur višmęlandinn hafa sagt „krimmaserķa“ sem skilst en er žó ljótt orš.

Betur fer į žvķ aš tala um žrettįndu sekśndu en sekśndu žrettįn.

Ķ fréttinni segir:

… eftir aš einn mešlimur fjölskyldunnar finnst lįtinn.

Hér hefši veriš einfaldara aš orša žaš svona:

… eftir aš einn śr fjölskyldunni finnst lįtinn.

Mešlimur er ekkert sérstaklega gott orš nema žegar įtt er viš žann sem er ķ félagi meš öšrum, til dęmis KR, Frķmśrurum, hlaupaklśbbi eša gönguhópi svo dęmi séu nefnd.

Tillaga: Engin tillaga.

5.

„Oft hrynur grjót śr fjallshlķšum ķ jaršskjįlftum.

Myndatexti į blašsķšu 4 ķ Morgunblašinu 2.3.21.                                       

Athugasemd: Mogginn birtir mynd af grjótskrišu ķ fjallshlķš og textinn undir er eins og mįlshįttur śr pįskaeggi. Žar er fullyrt rétt eins og enginn įtti sig į žvķ aš grjót eigi žaš til aš falla nišur ķ móti. Engar sögur ganga af skrišum sem leita upp į viš.

Hér eru nokkrar tillögur fyrir Moggann aš moša śr žegar blašamenn verša uppiskroppa meš myndatexta:

  • Jafnan blotnar fjörusandur.
  • Aldrei festist neitt ķ lausu lofti.
  • Öll hljóš deyja aš lokum śt.
  • Börn eru lįgvaxin en žaš lagast oftast.
  • Ungur aldur er ašeins tķmabundinn.
  • Žekking eyšist ekki.
  • Lestur slķtur ekki bók.
  • Myrkur byrgir sżn.
  • Skrif byggja į oršum.

Lesendur Moggans hljóta aš velta žvķ fyrir sér hvort svona myndatexti sé žaš besta sem śtgįfan getur bošiš upp į. Žó bera aš žakka fyrir upprifjun į žvķ sem kann aš hafa gleymst.

Tillaga: Engin tillaga.

6.

„Sprungu­gos į Reykja­nes­skaga vart stašiš lengur en ķ viku.

Fyrirsögn į visir.is.                                        

Athugasemd: Gerš fyrirsagna er list sem ekki er öllum gefin og žeim fer fękkandi sem kunna hana. Furšulegt aš blašamašurinn skuli lįta svona illa samda fyrirsögn frį sér fara.

Einhęfni er slęm. Blašamašurinn er elskur aš oršinu svęši og oršalaginu aš fylgjast meš. Ķ fréttinni segir ķ fjórum mįlsgreinum sem eru žvķ sem nęst ķ röš:

    1. Sķšan žį hafa fjölmargir stórir skjįlftar męlst į svęšinu …
    2. Jaršvķsindamenn fylgjast vel meš svęšinu
    3. Jaršvķsindamenn fylgjast vel meš svęšinu og žį sérstaklega merkjum um aš eldgos į svęšinu sé mögulega aš fara aš hefjast.
    4. … aš kvikugangur sé aš myndast undir svęšinu žar sem mesta jaršskjįlftavirknin hefur veriš.

Varla getur veriš aš fulloršinn mašur sem er nokkuš vanur skrifum skuli ekki taka eftir nįstöšunni. Annaš hvort er žetta žekkingarleysi eša kęruleysi og bitnar eingöngu į lesendum, neytendum.  

Tillaga: Sprungu­gos į Reykja­nes­skaga standa varla lengur en ķ viku


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband