Fremja mśsķk, fį mikinn sżnileika og sigla ķ hįu vatni

Oršlof

Ķslenskan hvarf ķ Kanada

Fjölmargir sem komnir voru į efri įr į seinni hluta sķšustu aldar höfšu žį sögu aš segja aš žeir hefšu lęrt ķslensku ķ foreldrahśsum en hśn hefši sķšan veriš barin śr žeim ķ skóla žar sem börnum var bannaš aš tala ķslensku viš félaga sķna til žess aš žjįlfa žau ķ ensku. 

Mįliš lokašist žvķ smįm saman inni į heimilum og oršaforšinn takmarkašist viš fjölskyldulķf og persónulegar frįsagnir. Opinber umręša fór fram į ensku. 

Enda žótt margir hafi lęrt aš lesa į ķslensku skrifušu žeir lķtiš į žvķ mįli og fengu ekki mikla skipulega žjįlfun viš mįlnotkun og mįlbeitingu.

Tungutak. Gķsli Siguršsson. Blašsķša 20 ķ Morgunblašinu 24.7.21. 

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„Žaš var yndislegt aš halda įfram aš „fremja“ mśsķk. Og frįbęrt aš einhver var aš hlusta …

Frétt į mbl.is.                                      

Athugasemd: Vel gert hjį blašamanninum aš setja oršiš fremja ķ gęsalappi. Bendir til aš aš hann skilji aš oršalagiš „fremja mśsķk“ er ekki gott. Best hefši veriš ef hann hefši breytt oršalagi višmęlandans į svipašan hįtt og er ķ tillögunni hér fyrir nešan.

Gefum ekki eftir og leitumst viš aš tala ešlilegt mįl. Aušvitaš hefur oršiš mśsķk fyrir löngu fengiš žegnrétt ķ ķslensku mįli. Hins vegar er oršiš tónlist svo undurfagurt aš žaš mį ekki gleymast.

Tillaga: Žaš var yndislegt aš halda įfram aš semja tónlist. Og frįbęrt aš einhver var aš hlusta …

2.

„… žegar viš erum aš reyna aš byggja upp nżja bśš Mt. Hekla.

Frétt į blašsķšu 4 ķ Morgunblašinu 22.7.22.                                     

Athugasemd: Af réttinni mį rįša aš fyrirtękiš Rammageršin sé aš opna verslun sem į aš heita „Mt. Hekla“. Skammstöfunin er enska og merkir „mount“ eša „mountain“, žaš er hęš eša fjall.

Metnašur margra fyrirtękjaeigenda er sįralķtill. Žeir vaša įfram i blindni, vilja gera śt į śtlenda feršamenn og nota til žess nafn eldfjallsins Heklu og bęta viš ensku skammstöfuninni „mt“. Er mönnum algjörlega sama um ķslenskt mįl?

TillagaEngin tillaga.

3.

Hśsavķkurbęr fékk mikinn sżnileika į sķšasta įri …“

Frétt į blašsķšu 38 ķ Morgunblašinu 22.7.22.                                     

Athugasemd: Hvaš merkir aš „fį sżnileika“? Žeir sem rembast viš aš skilja gętu komiš meš į skżringu aš bęrinn hafi veriš „įberandi“ ķ fjölmišlum į sķšasta įri.

Hins vegar eru sumir žannig geršir aš žeir kunna ensku betur en ķslensku. Sjaldan er ofsagt aš enskan er nafnoršamįl en ķslenskan byggir į sagnoršum. Oft er betra aš lengja ašeins setningar eša mįlsgreinar til aš koma réttri hugsun til skila. 

Į sömu opnu og ofangreind frétt birtist er dįlķtiš skondin auglżsing, raunar er hśn samsett. Ķ efri hluta hennar auglżsir fyrirtękiš „Kaldbaks Kot“. Aš vķsu ęttu oršin aš vera eitt; Kaldbakskot, en margir ljśga sig frį ķslenskri réttritun. Vęri hér fariš eftir nišurlęgingarstefnunni ętti fyrirtękiš aš heita „Kaldbakur cottage. 

Hęgra megin er auglżsing frį fyrirtęki sem kallast „Geosea“ og bżšur upp į nokkuš sem heitir „geothermal sea baths“. Ég er ekki vel aš mér ķ śtlenskum mįlum og veit ekkert hvaš įtt er viš. Sé žó aš į ljósmyndinni er fólk ķ vatni sem er heitt žvķ gufa stķgur upp.

Ég hef mikiš dįlęti į Hśsvķk en aldrei mun ég fara ķ baš ķ „geosķ“. Hef ekki geš ķ mér aš heimsękja ķslensk fyrirtęki sem heita śtlenskum nöfnum.

Tillaga: Hśsavķkurbęr var įberandi į sķšasta įri …

4.

„… en henni barst tilkynning um fjórar kindur į bjargbrśn ķ Tindaskaga nešan Skjaldbreišar.

Frétt į ruv.is.                                      

Athugasemd: Tindaskagi er sunnan ķ Skjaldbreiš, ekki „nešan“ hennar. Ķ fréttinni į vef Rķkisśtvarpsins er vitnaš ķ skrif mešlima ķ björgunarsveit į Facebook. Žar er sama oršalag; „nešan Skjaldbreišar“. 

Blašamenn verša aš skoša heimildir sķnar meš varśš, ekki afrita texta įn žess aš gęta aš žvķ hvaš segir ķ honum. Hins vegar styšur myndbandiš sem fylgir fréttinni viš hana og er afar athyglisvert.

Žaš sem hér er sagt er ekki alveg einhlķtt. Stundum er sagt aš hinn eša žessi stašurinn sé undir fjallinu. Žó ekki bókstaflega heldur er įtt viš aš hann sé viš brekkurętur eša nįlęgt žeim.  

Skįldiš og presturinn Matthķas Jochumson bjó eitt sinn į Móum į Kjalarnesi. Einu sinni sat hann įsamt vini sķnum, sem ég man ekki ķ augnablikinu hver var, ķ heimspekilegum samręšum. Matthķas sagši žį ķ hįfleygu žönkunum sķnum; Hvaš skyldi nś Esjan vera žung? Og vinurinn svaraši aš bragši: Žaš ęttir žś aš vita sem bżrš undir henni.

Tillaga: … en henni barst tilkynning um fjórar kindur į bjargbrśn ķ Tindaskaga sunnan Skjaldbreišar.

 

5.

„Setningarathöfn Ólympķuleikanna fer nś fram.

Hįdegisfréttir Rķkisśtvarpsins 23.7.21.                                     

Athugasemd: Lķklega įtti žulurinn viš aš veriš sé aš setja Ólympķuleikanna. Aušvitaš skiptir miklu mįli aš tala ekki óbreytt alžżšumįl. Sem betur fer hefja margir blašamenn sig upp yfir flatneskjuna og skrifa einstaklega fagurt stofnanamįl sem byggir į nafnoršum rétt eins og gert er ķ tungumįlinu sem talaš er ķ flestum sjónvarpsmyndum og bķómyndum.

Tillaga: Nś er veriš aš setja Ólympķuleikanna.

6.

Žessi 35 įra gamla hlaupadrottning er skrįš til leiks ķ …

Frétt į blašsķšu 10 ķ sunnudagsblaši Morgunblašsins 24.7.21.                                     

Athugasemd: Ķ fréttum um ķžróttir eru algeng tilgeršaleg skrif. Žetta er leišigjarnt til lengdar vegna žess aš viš lesendur viljum bara fį fréttirnar įn skrśšmęlgi.

Sś sem sagt er frį hefur veriš sigursęl ķ hlaupum og į ugglaust skiliš titilinn hlaupadrottning. Ekki skal žaš gagnrżnt en hvaš hefur oršiš um einfalt mįl ķ ķžróttalżsingum?

Tillaga: Hśn er 35 įra og tekjur žįtt ķ …

7.

„Žaš er hęgt aš sigla ķ žeim ķ 5-8 sentimetra hįu vatni og …

Frétt į blašsķšu 24 ķ sunnudagsblaši Morgunblašsins 24.7.21.                                   

Athugasemd: Varla er ég einn um aš skilja ekki žessa mįlsgrein. Helst dettur manni ķ hug aš hér sé įtt viš aš vatniš sé žetta djśpt. Vatn er sjaldnast hįtt nema įr ķ vexti og stöšuvötn sem hafa stękkaš vegna leysinga. Yfirleitt eru įr og vötn talin djśp eša grunn.

Tillaga: Hęgt er aš sigla žeim ķ 5 til 8 sentķmetra djśpu vatni …


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband