Reynslulķtill hópur - skórnir į hillunni - hverfi 104 ķ Reykjavķk

Oršlof

Stašafalliš

Ķ įrsbyrjun 1994, žegar Magnśs Jónsson var nżoršinn vešurstofustjóri, var įkvešiš ķ vešurlżsingum ķ śtvarpi, aš lesa upp vešurstöšvarnar ķ nefnifalli ķ staš žįgufalls (stašarfalls) įšur.

Stašarfalliš féll ķ nótt.
Fer hann geyst hann Mangi.
En ętli verši öllum rótt
austur į Dalatangi.

bragi.is. Vķsa eftir Baldur Hafstaš 

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

Hópurinn er reynslulķtill.“

Frétt į blašsķšu 46 ķ Morgunblašinu 26.5.22.                                     

Athugasemd: Oršin „reynslumikill“ og „reynslulķtill“ sjįst oft ķ fjölmišlum. Minna fer fyrir betra oršalagi eins og reyndur eša óreyndur. 

Jafnvel žrautreyndur blašamašur segir aš hópur sem valinn hafi veriš til ęfinga fyrir fótboltalandsleik sé „reynslulķtill“. Engu aš sķšur eru allir žįtttakendurnir meš tugi įra reynslu ķ sparkinu. Žó mį skilja oršalagiš žannig aš margir hafi ekki leikiš mikiš meš landsliši.

Ķ fréttinni segir:

Sem fyrr er žaš fyrirlišinn Birkir Bjarnason sem dregur vagninn hvaš varšar reynsluna

Orštakiš aš „draga vagninn“ į alls ekki viš hérna, er śt ķ hött.  Skįrra er:

Sem fyrr er žaš fyrirlišinn Birkir Bjarnason sem er reyndastur …

Flękjufóturinn er fyrirferšarmikill ķ fréttinni. Ķ henni segir:

Hįkon hefur slegiš ķ gegn meš FC Köbenhavn og žį įtti hann góša innkomu

Hér er įtt viš aš leikmašurinn hafi stašiš sig vel. Hvaš er aš žvķ aš tala einfalt mįl? Svona nafnoršaįrįtta er algeng mešal blašamanna.

Tillaga: Hópurinn er lķtt reyndur.

2.

„Alexander Peterson leggur skóna į hilluna.

Frétt į ruv.is.                                      

Athugasemd: Enginn hęttir lengur sem keppnismašur ķ ķžróttum. Nei, „skórnir eru lagšir į hilluna“. Er til ofnotašra orštak? Varla. 

Og hillan sś arna tekur greinilega endalaust viš. Ekki ašeins eru žar skór, heldur lķka skķši, flauta, skautar og įreišanlega żmislegt annaš. Varla er į henni seglbįtur, rallķbķll, strętó eša steypubķll. Žó er aldrei aš vita hvaš ķžróttablašamönnum dettur ķ hug aš fullyrša hvaš sį sem hęttir gerir viš gręjuna eša fatnaš sinn.

Einu sinni žótti žaš afskaplega frumlegt aš segja aš einhver hafi lagt skóna į hilluna. Nś er žaš oršiš svo algengt aš žaš er bara ósköp venjulegt.

Leikar hafa snśist viš. Óalgengt en svakalega frumlegt er aš segja aš mašur hafi hętt aš keppa. Reka žį ólesnir upp stór augu (merkir aš vera hissa) og spyrja hvort hann hafi „stigiš til hlišar“. Sumum er vorkunn. Einfalt mįl er oršiš svo sjaldgęft aš fęstir skilja.

Ķ fréttinni segir:

Ķžróttadeild RŚV vill žakka Alexander kęrlega fyrir allar žęr góšu stundir sem hann hefur veitt žjóšinni …

Žykir nś żmsum skörin vera aš fęrast upp į bekkinn žegar ķžróttadeild Rķkisśtvarpsins žakkar fyrir hönd žjóšarinnar. Jęja, žetta sparar dįlitla vinnu fyrir forsetann og ašra mektarmenn. Hins vegar vil ég fyrir hönd Alexanders žakka fyrir ummęlin. Kva ... mį ég žį ekki žakka fyrir hönd annars.

Tillaga: Alexander Peterson hęttir ķ handbolta.

3.

„Annaš slys įtti sér staš ķ hverfi 104 ķ Reykjavķk žar sem mašur féll ķ jöršina …

Frétt į ruv.is.                                      

Athugasemd: Löggan er enn söm viš sig, heldur aš póstnśmer séu hverfi. Blašamašur Rķkisśtvarpsins veit ekki betur og endurtekur bulliš śr löggunni. Hvorki löggan né blašamašurinn vita aš hverfi 104 er ķ Reykjavķk. Jį, annars vęri talan önnur. Segir sig sjįlft.

Hvaš hefur gerst žegar mašur „fellur ķ jöršina“? Jś, hann hefur lķklega dottiš. Er žaš frétt aš mašur hafi dottiš?

Allt žarf aš „eiga sér staš“. Betra er aš nota sögnina aš vera.

Mašur dettur ķ sundlaug og er fluttur į brįšamóttöku. Annar fellur einhvers stašar og žį segir blašamašurinn/löggan aš hann hafi veriš „sömuleišis“ fluttur į brįšamóttöku. Betur fer į žvķ aš sleppa atviksoršinu. Oft er žaš notaš sem eins konar uppfylling ķ texta įn žess aš žörf sé į žvķ. Sama er oftast meš oršalagiš „eiga sér staš“.

Ekkert af sem birtist ķ žessari frétt stendur undir nafni sem frétt. Ašeins eru talin upp nokkur óhöpp. Yfirleitt eru löggufréttir ómerkilegur samtķningur sem skiptir ekki nokkru mįli og blašamenn fylgja engu eftir. 

Hversu fréttnęmt er aš tveir ökumenn hafi veriš stöšvašir žvķ bķlar žeirra voru į nagladekkjum? Og svo er skrifaš meš tilfinningažrunginn vandlętingu; „žar sem žeir höfšu ekki haft fyrir žvķ aš skipta nagladekkjunum śt“.

Fjölmišlar eiga aš vera vandlįtari, ekki birta „ekkifréttir“.

Tillaga: Mašur datt ķ Reykjavķk. 

4.

137 lönd ķ heiminum eru opin bólusettum feršamönnum …“

Frétt į blašsķšu 2 ķ Fréttablašinu 27.5.22.                                     

Athugasemd: Nżlišar ķ blašamennsku byrja mįlsgrein į tölustöfum, žekkja ekki regluna. Enginn segir žeim til. Lķklega vegna žess hversu fįir eru vel aš sér.

Tillaga: Óbólusettir feršamenn mega feršast til 137 landa …

5.

„Hann seg­ir hins veg­ar aš slķkt eldgosatķma­bil žżši ekki aš Reykjanesskaginn verši óķbśšar­hęf.

Frétt į mbl.is.                                      

Athugasemd: Lķkingin er skemmtileg og skiljanleg. Hins vegar er meinlegt aš blašamašur gleymir aš setja lżsingaroršiš ķ rétt fall og kyn. Hann hefur ekki lesiš fréttina yfir fyrir birtingu.

Ķ henni er talaš um „feršamannaišnaš“. Slķk atvinnugrein er ekki til. Į ķslensku notum viš oršiš feršažjónusta sem er miklu hlżlegra og betra orš en aš hrašžżša enska oršiš „turist industry“ sem blašamašurinn eša višmęlandi hans hefur gripiš til. Enska oršiš „industry“ merkir ekki alltaf išnašur, hvorki į ensku né ķslensku. Žaš vita žeir sem eru žokkalega aš sér ķ bįšum mįlum.

Blašamašurinn ofnotar oršiš „umręša“ sem kemur žrisvar fyrir ķ nišurlagi fréttarinnar. Oft bendir nįstaša til aš sį sem skrifar sé óvanur.

Tillaga: Hann seg­ir hins veg­ar aš slķkt eldgosatķma­bil žżši ekki aš Reykjanesskaginn verši óķbśšar­hęfur.


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Athugasemdir

1 Smįmynd: Höršur Žormar

Hvaš um "bönnušustu ritin" ķ Fréttablašinu?

Höršur Žormar, 29.5.2022 kl. 13:29

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband