Gķfurlega öruggur sigur - endast til margra įra - &einfgaes1;-ur&einfgaes2

Oršlof

Vęnn

Lżsingaroršiš vęnn hefur żmsar merkingar, t.d. ķ samböndum eins og 

aš fį vęnan skerf af einhverju, ķ góšum holdum eins og ķ sambandinu vęnn dilkur og ekki sķst góšur, eins og žegar sagt er vęnsti drengur. 

Į undanförnum įrum er fariš aš nota žetta orš ķ merkingunni vinsamlegur ķ żmsum samsetningum žar sem žżša žarf enska oršiš „friendly“; notendavęnn, umhverfisvęnn, fjölskylduvęnn, vistvęnn.

Oršaborgarar. 

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

Manchester United vann gķfurlega öruggan heimasigur į Leicester City …“

Frétt į blašsķšu 26 ķ Morgunblašinu 20.2.23.

Athugasemd: Fyrr mį nś rota en daušrota. Hver skyldi munurinn vera į „gķfurlega öruggum sigri“ eša öruggum sigri? Börnin segja: Pabbi minn er ofsalega mikiš sterkur.

Allt er žetta meš skrifaš meš óžarflega upphöfnum hętti. Einföld frįsögn hefši žjónaš lesandanum betur en ķ žvķ pęla ķžróttablašmenn sjaldnast.

Ķ fréttinni segir:

Rķkjandi Englandsmeistarar …

Hver skyldi vera munurinn į „rķkjandi Englandsmeisturum“ og Englandsmeisturum? Oršinu „rķkjandi“ er ofaukiš. Ķ žessu sambandi er žaš draslorš, segir ekkert. Žaš er ofurvinsęlt hjį barnungum ķžróttablašamönnum į öllum fjölmišlum.

Tillaga: Manchester United vann Leicester City örugglega į heimavelli sķnum …

2.

Ég meina žaš mį kannski segja sko aš eina leišin sem er hęgt aš hugsa sér aš žetta strķš stoppi

Frétt į ruv.is. 

Athugasemd: Enginn veršur blašamašur įn tilsagnar. Svo viršist sem Rķkisśtvarpiš segi ekki nżlišum til um fréttaskrif. Blašamennirnir nota upptökutęki og skrifa samviskusamlega nišur ummęlin, jafnvel meš hikoršum eins og hér sést, en sem betur fer ekki žegar žeir snżta sér eša ręskja sig. Ekkert viršist lagfęrt og fréttin er bęši blašamanni og višmęlanda til vansa.

Fréttin er endursögn į žvķ sem sagt var ķ višręšužętti. Engin tilraun er gerš til aš finna fréttapunkta. Fréttin byrjar į óįhugaveršu yfirliti sem allir žekkja. Žessu nęst er rakiš hvaš žįtttakendur sögšu ķ žęttinum.

Öll fréttin er slöpp og ber engin einkenni fréttar, miklu frekar metnašarlaust yfirlit til uppfyllingar. 

Tillaga: Eina leišin sem er hęgt aš hugsa sér aš žetta strķš hętti ….

3.

„Vķsindamennirnir hafa fylgst meš hįhyrningnum sem nefndur hefur veriš Sędķs um allnokkurt skeiš og hafši honum eša öllu heldur henni veriš gefiš nafniš Sędķs.

Frétt į blašsķšu 2 ķ Morgunblašinu 21.2.23.

Athugasemd: Góš regla eftir skrif er aš lesa yfir. Žarna er nįstaša. Blašamašurinn hefši įtt aš setja punkt ķ mišri mįlsgreininni og lagfęra um leiš oršaröšun eins og gert er ķ tillögunni. 

Fréttin er frekar tómleg mišaš viš fyrirsögnina. 

Tillaga: Vķsindamennirnir hafa um allnokkurt skeiš fylgst meš hįhyrningnum sem nefndur er Sędķs.

4.

„Umdeildur fulltrśadeildaržingmašur meš vaxandi įhrif innan Repśblikanaflokksins kallaši eftir žvķ aš Bandarķkjunum yrši skipt ķ tvennt …

Frétt į vķsi.is. 

Athugasemd: Śtiokaš er aš skilja oršalagiš „kalla eftir“. Er įtt viš aš merki aš bišja um, óska eftir, krefjast einhvers, heimta eitthvaš og svo framvegis?

Sķšar ķ fréttinni er sagt aš ofangreindur žingmašur hafi lagt eitthvaš til, ekki „kallaš eftir“. Žaš er skįrra. 

Tillaga: Engin tillaga.

5.

„Eiginkonan sagši ķ kvörtun sinni aš hśn [taskan] hefši veriš mjög dżr og įtt aš endast til margra įra.

Frétt į ruv.is. 

Athugasemd: Flestir hefšu įn efa oršaš žaš žannig aš taskan hefši įtt aš endast ķ mörg įr. Af hverju er veriš aš vķkja frį hefšbundnu mįli?

Ķ žįtķš hefši veriš sagt aš taskan hafi enst ķ mörg įr eša entist eša dugši ķ mörg įr. Engin segir aš taskan hafi enst eša dugaš „til margra įra“.

Tillaga: Eiginkonan sagši ķ kvörtun sinni aš hśn [takan] hefši veriš mjög dżr og įtt aš endast ķ mörg įr.

6.

„Įstęšan er eflaust sś aš kvenkynsorš sem enda į &einfgaes1;-ur&einfgaes2; …

Oršaborgarar į vefnum Mįlsgreinar hjį Įrnastofnun. 

Athugasemd: Feitletrušu oršin eru forritunarmįl sem ófullkominn vefur hefur ekki unniš śr eins og hann įtti aš gera. Höfundur birtir lęršan texta sinn į vefnum og žetta er śtkoman, ólęsilegur og óskiljanlegur (sjį til dęmis oršiš „vęnn“ ķ Oršaborgarar). Hann gleymir aš lesa skrifin yfir eftir birtingu og umsjónarmašur vefs Įrnastofnunar hefur veriš ķ kaffi ķ nokkur įr.

Ofangreind „delluorš“ standa fyrir śrfellingarmerki (’) (į ensku apostrophe). Žau eru notuš til aš afmarka orš eša oršasamband; ’orš’ eša ’samband orša’. Einnig fella śr stafi; fell’śr.

Ófullkomin vefforrit birta hins vegar ašeins fyrirskipunina sem er aš baki tįknsins. 

Hiš sama gerist ķ athugasemdum ķ Moggablogginu, žó ekki ķ meginmįli bloggsins. Hér er dęmi: „mislķkar mjög&#147. Vęri vefurinn fullkominn ętti aš standa žarna „mislķkar mjög“. Forritiš birtir ekki tilvitnunarmerkin, gęsalappirnar, ašeins skipunina ķ forritunarmįlinu.

Tillaga: Įstęšan er eflaust sś aš kvenkynsorš sem enda į ’-ur’ …

 


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Athugasemdir

1 Smįmynd: Alfreš K

Takk fyrir aš vekja mįls į žessu meš tilvitnunarmerkin.

Eitthvaš hefur gerst ķ seinni tķš hér į Moggablogginu og birting tilvitnunarmerkja fokiš bara śt ķ vešur og vind einn daginn įn žess, aš nokkur vefumsjónarmašur eša stjórnandi hafi tekiš eftir žvķ eša kęrt sig nokkuš um, aš žvķ er viršist.

Ég man, aš ég gat notaš og birt tilvitnunarmerki įn vandkvęša hér ķ athugasemdum į įrum įšur (įrin 2010 og 2011 til dęmis).

Žetta verša umsjónarmenn Moggabloggsins žó aš laga, ef ķslenzkan į aš vera įfram ķ hįvegum höfš, en ekki smįm saman kokgleypt af ensku og Facebook ķ framtķšinni.  

Žaš į nefnilega lķka og ekki sķšur viš um ķslenzka stafsetningu og greinarmerkjasetningu (hvort sem ritaš er eftir gömlu eša nżju reglunum frį 1974), aš almennt gilda reglur ķ ensku EKKI ķ ķslenzku.

Sem dęmi mį nefna regluna um ritun stórs og lķtils upphafsstafs ķ fjölyrtum heitum, sem enginn undir žrķtugu, jafnvel fertugu viršist kunna lengur, kannski af žvķ aš hętt var aš kenna réttritun ķ grunnskólum fyrir įratug eša tveim (lķkt og margföldunartöfluna).

Alfreš K, 23.2.2023 kl. 02:30

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband