Einstaklingsframtök - hafandi afrekaš afrek - ķbśšarżmi

Oršlof

Glešimašur

Žótt oršin glešikona og glešimašur séu formlega hlišstęš hafa žau yfirleitt ólķka merkingu. Žetta leikur Pétur Gunnarsson sér meš žegar hann skrifar: 

„Ķ myrkrinu stóšu strįkar sem vildu vera glešimenn ķ stappi viš stelpur sem vildu ekki vera glešikonur. Eru kynin dęmd til aš farast ęvinlega į mis?“ 

Glešimašur er sį sem hefur gaman af aš skemmta sjįlfum sér og öšrum en glešikona merkir venjulega ’vęndiskona’. Sś merking er ašfengin žvķ samsvarandi orš meš sömu merkingu eru til ķ mörgum grannmįlum ķslenskunnar, žar į mešal dönsku, sęnsku, žżsku og frönsku. 

Reyndar eru til dęmi um žaš aš glešikona hafi veriš notaš til aš lżsa glašlyndri og skemmtinni konu, alveg hlišstętt merkingu oršsins glešimašur. Žau eru žó miklu fęrri en hin.

Oršaborgarar. 

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

Bįšir skorušu žeir glęsi­leg mörk eft­ir frį­bęr ein­stak­lings­fram­tök ķ 3:0-sigr­um liša sinna.“

Frétt į mbl.is. 

Athugasemd: Blašamašurinn įttar sig ekki į aš oršiš framtak og einstaklingsframtak er eintöluorš. Er žetta yfirsjón eša er hann ekki betur aš sér?  

Tillaga: Bįšir skorušu žeir glęsi­leg mörk meš frį­bęru einstaklingsfram­taki ķ 3:0-sigr­um liša sinna.

2.

Jimmy lést į frišsam­leg­an mįta ķ gęr­morg­un um­kringd­ur fjöl­skyldu sinni, vin­um, tónlist og hund­um.“

Frétt į mbl.is. 

Athugasemd: Sumir blašamenn eru fįttękir ķ žżšingum sķnum. Heimildin er ABC News og žar stendur:

Jimmy passed away peacefully on the night of September 1st surrounded by his family, friends, music and dogs …

Engum dettur ķ hug aš segja į ķslensku aš einhver hafi lįtist „į frišsamlegan mįta“. aš višstöddum hundum sķnum eša ekki. Tillagan er mun betri. Best aš sleppa žessu meš frišinn.

Žessu nęst segir į vef Moggans:

Hann lifši lķfi sķnu eins og um söng vęri aš ręša til hinsta and­ar­taks …

Žetta er óskiljanlegt en er ekki svo fjarri öllum skilningi žegar enski textinn er lesinn:

He lived his life like a song till the very last breath …

Žegar augljóst er aš enskur texti gengur ekki upp į ķslensku į žżšandinn um tvennt aš velja; sleppa žvķ aš žżša hann eša umorša. Eftirfarandi gęti veriš ķ anda žess enska:

Lķf hans var honum alla tķš sem tónlist …

Og enn mį tķunda axarsköft blašamannsins. Hann segir ķ frétt sinni:

Ķ kjöl­fariš gaf hann śt fimm ašrar plöt­ur sem hlutu hóf­sam­ar móttökur frį hlust­end­um.

Hvaš er „hófsöm móttaka“? Į fréttavefnum enska stendur: „enjoyed modest sales and radio airplay“. Lķklega hefur tónlistarmašurinn ekki selt mikiš af plötum sķnum, frekar svona ķ mešallagi.

Blašamašurinn skilur eflaust ensku til fullnustu en er fįttękur į ķslensku.

Tillaga: Jimmy lést ķ gęr­morg­un um­kringd­ur fjöl­skyldu sinni, vin­um, tónlist og hund­um.

3.

Greinir frį į­stęšu žess aš hann fór frį Liver­pool.“

Frétt į Vķsi. 

Athugasemd: Blašamenn halda margir hverjir aš einfalt mįl sé hallęrislegt. Tillagan er skįrri.

Ķ fréttinni segir:

Ef ein­hver af žessum mönnum hefši sagt „viš viljum halda žér hérna“ žį vęrum viš ekki aš eiga žetta sam­tal nśna.

Arfaslęmt er aš orša žaš žannig aš fólk „eigi samtal“. Miklu betra er aš žarna hefši stašiš: … žį vęrum viš ekki aš tala saman nśna.

Žaš hefši veriš erfitt fyrir hann aš vera į­fram hjį lišinu, hafandi af­rekaš allt žaš sem hann hafši af­rekaš, til žess eins aš sitja į vara­manna­bekknum og horfa į.

Lķklegast hefur blašamašurinn ekki lesiš yfir mįlsgreinina, svo hrošvirknisleg er hśn. Nįstašan er hrópandi. Eftirfarandi er skįrra:

Hann stóš sig vel meš lišinu og žvķ er erfitt sętta sig viš aš verša framvegis varamašur.

Ķ fréttinni stendur:

Ég er ekki aš segja aš ég hafi veriš neyddur burt frį fé­laginu eša aš žeir hafši sagt vilja mig burt en žaš kom ekki sį tķma­punktur, frį fé­laginu eša for­rįša­mönnum žess, aš mér fannst eins og žeir vildu aš ég yrši į­fram.

Žetta er hörmulega illa skrifaš

Ég er ekki aš segja aš ég hafi veriš neyddur til aš fara frį félaginu eša aš žeir hafši sagst vilja losna viš mig. Aldrei var sagt aš forrįšamenn félagsins vildu hafa mig įfram.

„Tķmapunktur“ er draslorš, óžarft, gagnslaust.

Tillaga: Śtskżrir hvers vegna hann fór frį Liver­pool.

4.

… og eiga žau öll aš baki leiki ķ efstu deild hér į landi. Egill į aš baki 47 leiki ķ efstu deild meš KR, Fram og Vķkingi śr Reykjavķk. Sara į aš baki 19 leiki … Žį į Sif aš baki 132 leiki ķ efstu deild …“

Frétt į blašsķšu 22 ķ Morgunblašinu 6.9.23. 

Athugasemd: Žetta mį kallast bakfall, nįstašan gargar į blašamanninn en hann hlustar ekki og les ekki žaš sem hann skrifar ķ belg og bišu. Ekki er nóg aš vera vel aš sér ķ ķžróttum en geta ekki skrifa skammlausa frétt um žęr.

Illa skrifaš vištal er įviršing į blašamanninn og slęmt fyrir višmęlandann.

Tillaga: … og eiga žau öll aš baki leiki ķ efstu deild hér į landi, Egill 47 ķ efstu deild meš KR, Fram og Vķkingi śr Reykjavķk, Sara 151 leik ķ efstu deild FH, Val og Selfossi …

5.

„… žar sem klaufir žeirra leyfa žeim aš fara hratt ķ gegnum votlendiš sem rķkir į eyjunni.“

Frétt į blašsķšu 40 ķ Morgunblašinu 7.9.23. 

Athugasemd: Žetta er enska meš ķslenskum oršum. Yfirleitt er talaš um aš fara um land žó žar sé mżri, sandur eša eitthvaš annaš. Vel mį vera aš votlendi sé einkenni eyjarinnar. Engu aš sķšur er skįrra aš orša žetta eins og segir ķ tillögunni. Hins vegar er mįlgreinin illa skrifuš og góšur ritstjóri hefši lįtiš blašamanninn endurskrifa fréttina.

Tillaga: … žar sem klaufir žeirra leyfa žeim aš fara hratt um votlendiš į eyjunni.

6.

Žaš er hęttulegt tillfinningaleysi, sem daglegar fréttir frį Śkraķnu valda um aš sprengjur hafi falliš hér og hvar og sjaldnast haft hernašarlega žżšingu.“

Forystugrein Morgunblašsins 7.9.23. 

Athugasemd: Mįlsgreinin er illskiljanleg enda illa skrifuš. Leišarinn er eiginlega slöpp söguleg upprifjun og sį sem heldur į penna viršist ekki vanur skrifum. Mį mašur žį bišja um aš framvegis skrifi ritstjórinn leišara. Enginn sakar hann um lausatök į pennanum hvort sem lesendur eru sammįla honum eša ekki. Hann myndi aldrei skrifa „tillfinningaleysi“ enda er tilfinning hans fyrir mįlinu betri en svo.

Tillaga: Engin tillaga.

7.

Jóhann brżnir fyrir fólki aš hlaša aldrei rafhlaupahjól inni ķ ķbśšarrżmi.“

Frétt į ruv.is. 

Athugasemd: Hvaš er „ķbśšarrżmi“? Oršiš finnst ekki ķ oršabók. Er įtt viš ķbśš? Nei, varla. Žį hefši žaš veriš sagt. Eša hvaš?

Gįfumenn žjóšarinnar eru ķ óša önn aš breyta tungumįlinu. Einföld og góš orš eru aflögš og önnur tekin ķ brśk žvķ žaš er svo greindarlegt, til dęmis aš segja „ķbśšarrżmi“ en ekki ķbśš.

Tillaga: Jóhann brżnir fyrir fólki aš hlaša aldrei rafhlaupahjól inni ķ ķbśš.

 


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband