Reynslumikill, mannrįn į dreng og gefur breytilegar vindįttir

Oršlof

Kansellķstķll

Ritmįl meš sérstökum blę, hvaš oršnotkun og mįlskipan varšar, sem žróast hefur mešal (a.m.k. sumra) opinberra starfsmanna og birtist m.a. ķ lagafrumvörpum, greinargeršum, śrskuršum, stjórnvaldsbréfum og annars konar ritušu mįli sem kemur frį (sumum) opinberum stofnunum.

Orš śr stofnanamįli žykja oft klaufaleg sé um nżyrši aš ręša, stirš og jafnvel illskiljanleg. Um fagorš er aš ręša sem mikilvęgt er aš séu skżr og aušskiljanleg og falli vel aš ķslensku mįli. 

Ķšoršabankinn.  

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„Hornstrandirnar lokka mann aš sér.

Fyrirsögn į vķsi.is.                                      

Athugasemd: Nokkur munur getur veriš į žvķ aš lokka eša laša. Fjöllin laša mig til sķn eša aš mér, žau geta lķka lokkaš mig til sķn.

Sögnin aš laša merkir aš hęna einhvern aš sér, draga aš, seiša til sķn. Oft er talaš um aš einhver eša eitthvaš sé ašlašandi. Oftast er talaš um ašlašandi fólk.

Sögnin aš lokka, getur merkt aš freista, ginna, tęla eša įlķka. Stundum er talaš um aš eitthvaš sé lokkandi sem žarf ekki aš vera žaš sama og ašlašandi.

Fyrirsögnin hefši veriš skįrri ef žremur sķšustu oršunum hefši veriš sleppt. Sjį tillöguna.

Sumt er furšulega skrifaš ķ fréttinni. Žetta er til dęmis óskiljanlegt:

Žaš er ómetanlegt aš vera manneskja ķ žessu umhverfi.

Og hvaš er įtt viš meš žessu?

Ég tapaši einstaklingsešlinu į žessum staš. 

Skyndilega er Erla nefnd til sögunnar og ekkert sagt hvernig hśn tengist žeim sem greinin fjallar fyrst og fremst um. Enginn les yfir og leišbeinir blašamanninum.

Tillaga: Hornstrandir lokka.

2.

Žeir reynslumestu gętu lagt landslišsskóna į hilluna.“

Frétt į forsķšu Morgunblašsins 13.9.21.                                     

Athugasemd: Hér fer įgętlega į žvķ aš nota lżsingaroršiš reyndur en sķšur reynslumikill.

„Reynslumikill“ er oršiš aš tķskuorši um žessar mundir og ķ langflestum tilvikum dugar reyndur. Ég gśgglaši og fékk žetta:

  1. Reynslumikill markvöršur
  2. Reynslumiklir tónlistarmenn
  3. Reynslumiklir leikmenn
  4. Reynslumiklir oddvitar
  5. Reynslumikill dómari
  6. Reynslumikill fasteignasali
  7. Reynslumikiš fólk
  8. Reynslumikill rįšgjafi
  9. Reynslumikill birtingarstjóri
  10. Reynslumikill klippari

Oftast er oršiš „reynslumikill“ notaš ķ tengslum viš lżsingar ķžróttablašamanna į leikmönnum ķ boltališum. Žvķ mišur les enginn yfir žaš sem ķžróttablašamenn skrifa. Žeir eru žvķ mišur farnir aš skrifa eins og óšamįla fótboltamenn eftir leik.

Tillaga: Žeir reyndustu gętu lagt landslišsskóna į hilluna.

3.

„Yfirvöld į Ķtalķu rannsaka nś meint mannrįn į dreng sem …

Frétt į vķsi.is.                                      

Athugasemd: Žetta er kjįnaleg setning. „Mannrįn į dreng“. Hvernig er hęgt aš vera svo dómgreindarlaus aš skrifa svona. Enginn skrifar „flugrįn į flugvél“, „bķlžjófnašur į bķl“, saušažjófnašur į sauškind“ og svo framvegis.

Tillaga: Yfirvöld į Ķtalķu rannsaka nś meint rįn į dreng/barni …

4.

53,2% svarenda kvįšust andvķg śtbreišslu ķslams …

Frétt į blašsķšu 10 ķ Morgunblašinu 14.9.21.                                     

Athugasemd: Blašamenn į Mogganum vita ekki aš aldrei skal byrja mįlsgrein į tölustöfum. Žaš er hvergi gert (nema į Mogganum). Jafnvel allir ķslenskufręšingar eru sammįla um žetta. 

Svo er žaš hitt sem žó er ekki umfjöllunarefni žessa pistils hvers vegna umburšalyndi Ķslendinga sé svo lķtiš aš žeir telji sig žurfa aš taka afstöšu gegn einstökum trśarbrögšum. Ef til vill er skemmra ķ öfgarnar hjį ķslenskri žjóš en margir vilja vera lįta.

Tillaga: Meira en helmingur svarenda, 53,2%, er andvķgur śtbreišslu ķslams …

5.

Alls voru 21 inni ķ nįmunni žegar loftveggir hennar gįfu skyndilega undan 14. įgśst.

Frétt į blašsķšu 13 ķ Morgunblašinu 14.9.21.                                     

Athugasemd: Meš vinsemd er hęgt aš skilja žessa mįlsgrein. Hśn er engu aš sķšur afar slęm. 

Tuttugu og einn mašur var ķ nįmunni, alls var 21 mašur ķ nįmunni …

Gera mį rįš fyrir aš žeir sem voru ķ nįmunni hafi veriš menn. Stķllaust er aš sleppa žeirri stašreynd.

Oršiš „loftveggir“ er ekki til. Veggur er hliš hśss, aš utan og innan. Loft į hér viš žak aš innanveršu. „Žakloft“ er įlķka vitleysa sem og „veggloft“. Hins vegar er oršiš „loftveggir“ ekki meš öllu óžekkt en afar sjaldgęft og vart eru til marktękar heimildir um žaš.

Oršasambandiš „gefa undan“ er ekki til en gęti veriš samslįttur viš aš lįta undan sem merkir til dęmis aš gefa eftir. Hvorugt į hins vegar viš hér. Betra er aš orša žaš žannig aš žakiš ķ nįmugöngunum hafi brostiš og hruniš 

Tillaga: Tuttugu og einn mašur var ķ nįmunni žann 14. įgśst žegar žak hennar brast skyndilega og hrundi.

6.

„Įriš 1983 uršu žįttaskil ķ lķfi Jóns B. og fjölskyldu hans er Jón B. var rįšinn til …

Frétt į blašsķšu 24 ķ Morgunblašinu 14.9.21.                                     

Athugasemd: Ein fróšlegasti pistillinn ķ Morgunblašinu nefnist Dęgradvöl og fjallar hann um fólk sem į stórafmęli og birt er ęttartré žess sem um er rętt hverju sinni. Oftast er hann vel skrifašur.

Dįlķtil fljótaskrift er į ofangreindri mįlsgrein og er nafn mannsins tvķtekiš ķ sömu mįlsgreininni svo śr veršur nįstaša. Slķkt er aldrei gott og hefši blašamašurinn įtt aš lesa betur yfir skrif sķn.

Tillaga: Įriš 1983 uršu žįttaskil ķ lķfi Jóns B. og fjölskyldu hans er hann var rįšinn til …

7.

„Vind­ur flesta daga skap­leg­ur og munu nokkr­ar smį­lęgšir gera sig lķk­lega ķ nįgrenni viš landiš sem aft­ur gef­ur breyti­leg­ar vindįtt­ir.

Frétt į mbl.is.                                      

Athugasemd: Ofangreint er haft eftir vešurfręšingi og skilst ekki. Stundum er talaš um skaplegt vešur en sjaldgęft er rekast į oršlagiš „skaplegur vindur“ sem skilst varla.

Lżsingaroršiš skaplegur merkir žaš sem mį una viš, sętta sig viš. Hvassviši meš rigningu į ekki viš alla. Žį er talaš um slagvešur sem er frekar óvinsęlt hjį kellingum į öllum aldri og af bįšum kynjum en slķkar vilja sól og „nęs“ vešur allan įrsins hring. Slķkt er ekki ķ boši į ķsa köldu landi.

Hannes Hafstein hvatti fólk til dįša og orti:

Ég vildi óska, žaš yrši nś regn
eša žį bylur į Kaldadal, 
og ęrlegur kaldsvali okkur ķ gegn 
ofan śr hįreistum jöklasal. 

Žurfum į staš, žar sem stormur hvķn
og steypiregn gerir hörund vott. 
Žeir geta žį skolfiš og skammast sķn, 
sem skjįlfa vilja. Žeim er žaš gott. 

Žetta var nś naušsynlegur śtidśr žvķ kosningar eru ķ nįnd og fjölmargir stjórnmįlaflokkar lofa öllu fögru og vantar einungis aš lofaš sé betra vešri. 

Skaplegur vindur er merkingarlaust oršalag.

Hvaša merkir aš „smįlęgšir gera sig lķklega“? Varla aš smįlęgširnar séu lķklegar til aš hverfa, lķklegar til aš sameinast, lķklegar til aš stękka eša lķklegar til aš fara til tunglsins.

Vešurfręšingurinn er ekki einu sinni fręšilegur, hann bullar bara. Svo segir hann aš eitthvaš „gefur breytilegar vindįttir“.

Blašamašurinn hefur žetta oršrétt eftir en ólķklegt er aš hann skilji tilvitnunina frekar en ašrir. Engu aš sķšur hljómar hśn sennilega enda fręšingur sem talar og žvķ ber aš bugta sig og beygja fyrir merkingarlausu stofnanamįli sem byggist į ensku oršalagi.

Hér er tilraun til aš fęra torfiš yfir į alžżšumįl en vera kann aš meš žvķ fari merkingin śt og sušur eins og vindurinn sem fylgir smįlęgšunum.

Tillaga: Ekki mun verša hvass nęstu daga. Nokkrar smįlęgšir eru į leiš til landsins og meš žeim mun gjóla śr żmsum įttum.


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband