Grķšarlega veršskuldaš - ofankoma meš vindi - nżir stķlar į hverjum degi

Oršlof

Alveg

Ķ „Brekkukotsannįl“ segir frį žvķ aš žeir séra Snorri Björnsson (1710-1803), prestur į Hśsafelli, og séra Jón skįld Žorlįksson į Bęgisį (1744-1819) hafi hist į Kjalvegi og hafi žį Jón ljóšaš į Snorra:

Ljót er bölvuš blekkingin
blindar į lķfsins Kjalveg.

Snorri svaraši samstundis:

Žó er verst ef žekkingin
žjónar henni alveg.

Žaš mun aš vķsu ekki standast aš žeir hafi hist Jón og Snorri og ort žessa vķsu ķ sameiningu. Lokaorš hennar, alveg, er hins vegar ekki gamalt ķ mįlinu og elstu heimildir um žaš eru frį byrjun 19. aldar.

Oršaborgarar. 

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

Žaš er nokkuš ljóst aš Breišablik veršur Ķslandsmeistari, sem er grķšarlega veršskuldaš enda tķmabil Breišabliks bśiš aš vera magnaš.

Frétt į blašsķšu 49 ķ Morgunblašinu 8.10.22.

Athugasemd: Merkingarlaus hringlandi ķ mįlsgreininni. Mun skįrra er aš orša hana eins og segir ķ tillögunni.

„Žaš“ er oft ónaušsynlegt ķ upphafi setningar og jafnvel vķšar, kallast aukafrumlag, stundum leppur, og hefur enga sjįlfstęša merkingu. Fer afar illa ķ ritušu mįli en er mikiš notaš ķ talmįli og er ekkert aš žvķ; „žaš er nś žaš“.

Aukafrumlagiš žykir yfirleitt frekar žunnur žrettįndi. Hvaš skyldi nś gerast sé oršinu sleppt. Ekkert gerist nema žaš eitt aš mįlsgreinin lķtur mun betur śt. Merkingin helst óbreytt. Gott er aš sleppa aš skrifa žaš sem engu mįli skiptir.

Hver er munurinn į žvķ sem er veršskuldaš og „grķšarlega veršskuldaš“? Žegar grannt er skošaš er hann varla mikill. Til er sögnin aš veršskulda og lżsingaroršiš veršskuldašur. Afar sjaldgęft er aš sjį stigbreytingu lżsingaroršsins; veršskuldašri įrangur, veršskuldašasti įrangurinn. Enn mį ķtreka aš gott er aš sleppa žvķ sem engu skiptir.

Lżsingaroršiš magnašur viršist vera notaš ķ tķma og ótķma af fólki sem dettur ekkert annaš ķ hug eša er aš flżta sér. Žar af leišir aš oršiš er žvęlt og merkingin óljós. 

Fjölmörg önnur eru jafngóš eša betri: Stórfenglegur, ęšislegur, magnžrunginn, stórkostlegur, stórbrotinn, kröftugur, mergjašur, ótrślegur, tilkomumikill, įhrifamikill, įhrifarķkur og merkilegur svo örfį dęmi séu nefnd. 

Ķ fréttinni stendur:

Žį fį Vķkingur og KA veršskulduš Evrópusęti. 

Blašamašurinn sér ekki nįstöšuna. Til aš sleppa viš hana žarf aš umorša, til dęmis į žennan veg:

Vķkingur og KA fį Evrópusęti og eiga žau fyllilega skilin.

Mikilvęgt er aš skrifarar séu gagnrżnir į eigin skrif og óttist ekki aš žurfa aš umskrifa texta sinn. Oft er žaš til bóta.

Tillaga: Nokkuš ljóst er aš Breišablik veršur Ķslandsmeistari, sem er veršskuldaš enda hefur Breišablik stašiš sig afar vel.

2.
„Seltjarnarneskirkja var vķgš į Valhśsahęš 1989 …

Frétt į baksķšu Morgunblašsins 8.10.22.

Athugasemd: Žetta er ekki beinlķnis rangt enda er blašamašurinn vel mįli farinn. Betur hefši žó fariš į žvķ aš skrifa žetta eins og segir ķ tillögunni. Mį vera aš žetta sé smekksatriši.

Tillaga: Seltjarnarneskirkja į Valhśsahęš var vķgš įriš 1989 …

3.

„Ofankoma meš vindi

Ķ hįdegisfréttum Rķkisśtvarpsins 8.9.22.

Athugasemd: Žetta segir vešurfręšingur ķ vištali. Skrżtiš oršalag. Ofankoma er yfirleitt haft um snjókomu. Žegar snjóar ķ hvassvišri er talaš um hrķš. Žekkja vešurfręšingar ekki oršiš eša er žetta hluti af „nżlensku“ žeirra.

Vešurfręšingurinn sagši aš „mikil śrkoma falli žegar hiti er um frostmark“. Alžżšufólk myndi orša žaš žannig aš žį snjói. Hefur fennt yfir žetta orša ķ huga vešurfręšinga.

Tillaga: Hrķš

4.

„Žrįtt fyrir margar sóknir fyrri hįlfleik var markalaust žegar lišin gengu til bśningsherbergja.

Frétt į visi.is. 

Athugasemd: Klisjur ķžróttablašamanna eru oft mįttlausar og oft bjįnalegar. Ekkert er aš žvķ aš tala einfalt og skżrt mįl. „Žrįtt fyrir margar sóknir ...“: Jį, lišin skiptast į aš sękja en fęstir telja sóknirnar.

Hvaš koma bśningsherbergi mįlinu viš? Allir žekkja regluna: Žegar fjörtķu og fimm mķnśtur eru lišnar skipta lišin um vallarhelming. Žį er hįlfleikur ekki „bśningsherbergjagangur“.

Margt ķ fréttinni er skrżtilega oršaš. Hér eru nokkur „gullkorn“:

  1. Lišin skiptust į aš sękja endana į milli. (En ekki hvaš?)
  2. Bęši liš sżndu įfram vilja til aš vinna leikinn … (En ekki hvaš?)
  3. Valsmenn nįšu ekki aš nżta yfirburši sķna žegar komiš var į sķšasta žrišjung vallarins. (Er fótboltavelli skipt ķ žrjį hluta en ekki tvo?)
  4. Žeir fengu nokkrar flottar stöšur ķ og viš vķtateig KR-inga. (Hvaš eru stöšur ķ fótboltaleik? Eru ekki allir į hlaupum?)
  5. Heimamenn refsušu fyrir žaš ķ lokin. (Bull, fótboltališ „refsa“ ekki.)
  6. KR fer ķ Kópavog laugardaginn 15.október klukkan 17:00 og mętir žar Breišablik. (Er ekki nóg aš segja aš KR męti Breišabliki į žessum tķma?)

Fréttin er aš stórum hluta ašeins innihaldslķtiš mal sem lesandinn hefur ekkert gagn af. Lķklega er ekki viš blašamanninn aš sakast heldur žį sem stjórna fjölmišlinum. Žeir viršast ekki leišbeina byrjendum, hvorki ķ uppbyggingu frétta né skrifum. Ef til vill eru žeir engu skįrri.

Tillaga: Žrįtt fyrir margar sóknir var makalaust ķ hįlfleik.

5.

„Rśssland hefur gefiš śt aš žaš hafi veriš bķlsprengja sem var sökudólgurinn.

Frétt į dv.is. 

Athugasemd: Dólgur merkir ofstopamašur. Sökudólgur er sekur mašur. Hvorki bķll né sprengja er dólgur, sökudólgur eša mašur.

Hér fęri betur fer į žvķ aš tala um Rśssa, ekki Rśssland.

Tillaga: Rśssar hafa fullyrt aš bķlsprengja hafi skemmt brśna.

6.

„Marg­ir lišsmenn Ķslands į mót­inu fengu matareitrun ķ Slóven­ķu …

Frétt į mbl.is. 

Athugasemd: Yfirleitt er žaš oršaš žannig aš fólk verši fyrir matareitrun sem er rökrétt? Sjį Mįlfarsbankann.

Tillaga: Marg­ir lišsmenn Ķslands į mót­inu uršu fyrir matareitrun ķ Slóven­ķu

7.

„Fékk töskuna til baka ķ molum.

Frétt į mbl.is. 

Athugasemd: Fatnašur og hlutir śr tauefni fer ekki ķ mola žó skemmist. Frekar er talaš um efni ķ henglum eša tęgjum.

Tillaga: Fékk töskuna til baka ķ henglum.

8.

„Töskur į Boozt.com - Nżir stķlar į hverjum degi.

Auglżsing į Google.com. 

Athugasemd: Hvaš skyldi fyrirtękiš vera aš auglżsa? Mętti halda aš žetta vęri auglżsing frį apóteki.

Samkvęmt mįliš.is getur stķll veriš:

  1. ritęfing
  2. tķmatalsašferš
  3. Yfirbragš, svipmót
  4. stafir, letur
  5. ritfęri, griffill

Viš mį bęta aš til eru lyf sem kölluš eru stķlar. Žeir eru settir inn ķ lķkamann en ekki ķ gegnum munn. Sjį nįnar hjį Lyfju.

TillagaEngin tillaga.


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband