Sigdalur - öryggi hverfur į braut - kvika undir kvikugangi

Oršlof

Deyja fyrir aldur fram

Oršasambandiš deyja fyrir aldur fram (’of snemma, fyrr en vęnta mįtti’) er af sama toga en ķ nśtķmamįli gętir žess nokkuš aš žaš sé notaš ķ myndinni um aldur fram, t.d:

deyja langt um aldur fram (12.11.06). 

Hér gętir ugglaust įhrifa frį merkingu oršasambandsins um of, sbr. e-š er (einum) um of. 

Sömu tilhneigingar gętir reyndar einnig ķ oršasambandinu rasa fyrir rįš fram en af žvķ er einnig kunnugt afbrigšiš rasa um rįš fram. 

Hvorug myndanna deyja um aldur fram né rasa um rįš fram styšst viš uppruna.

Til fróšleiks mį geta žess aš elsta dęmi um oršasambandiš um of er frį 16. öld: 

*Um of var syndin sterk. 

Atviksoršiš of stendur hér sem nafnorš ķ svipašri merkingu og ’megn, afl’. 

Jón G. Frišjónsson, Mįlfarsbankinn. 

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„Skipiš nötraši žegar stór­ir skjįlft­ar sendu af staš hljóšbylgj­ur og skullu į fley­inu.

Frétt į mbl.is. 

Athugasemd: Žarna hefši betur fariš į žvķ aš skrifa eins og segir ķ tillögunni. Fréttin er hins vegar fróšleg.

Tillaga: Skipiš nötraši žegar stór­ir skjįlft­ar sendu af staš hljóšbylgj­ur sem skullu į žvķ.

2.

„Óttast aš fjölskyldan missi allt sem hśn hafi unniš fyrir.

Frétt į ruv.is. 

Athugasemd: Žetta er dįlķtiš undarleg fyrirsögn. Hvaš er žaš sem „fólk hefur unniš fyrir“? Einfaldlega žaš sem hśn į.

Eftir aš hafa lesiš inngang fréttarinnar stendur: „Fólk óttast aš missa allt sitt.“ Ķ žessu felst kjarni mįlsins og hefši fyrirsögnin įtt aš vera žannig.

Tillaga: Óttast aš fjölskyldan missi allt sitt.

3.

„Seg­ir Ślfar ķ sam­tali viš mbl.is aš žaš verši gert ķ holl­um en ašgeršin gagn­vart öšru holl­inu er far­in af staš.

Frétt į mbl.is. 

Athugasemd: Fréttin fjallar um leyfi fyrir Grindvķkinga til aš sękja veršmęti ķ hśs sķn. Holl getur merkt įfangi, hópur eša įlķka, allt eftir samhenginu. 

Hvaš er įtt viš meš „ašgerš gagnvart öšru hollinu“? Žetta er illskiljanlegt og forsetning gangvart hjįlpar ekkert.

Blašamašurinn gętir sķn ekki į nįstöšunni, holl og holl. Tillagan er skįrri.

Betur fer į žvķ aš skrifa fréttina ķ žįtķš.

Ķ fréttinni stendur, nįstašan er feitletruš en hśn er samt ekki ašalatrišiš:

Seg­ir hann aš meš žess­um hętti komi ekki til žess

Sjaldan fer vel į žvķ aš byrja mįlsgrein į sagnorši nema veriš sé aš spyrja einhvers. Hér eru žrjś dęmi:

Segir hann aš meš žessum hętti verši žaš ekki gert?
Segir hann aš meš žessum hętti verši žaš ekki gert.
Hann segir aš meš žessum hętti verši žaš ekki gert.

Talsveršur munur er į žessu. Hvert myndi lesandinn vilja aš stęši ķ fréttinni?

Tillaga: Ślfar sagši ķ samtali viš blašamann aš žaš verši gert ķ hollum og hafa nś tvö fariš af staš. 

4.

„Ķslenska landslišiš sżndi góša frammistöšu gegn Tyrkjum.

Kvöldfrétt ķ Rķkisśtvarpinu 13.11.23. 

Athugasemd: Ķžróttablašamenn į Rķkisśtvarpinu eru elskir aš nafnoršalżsingum rétt eins og enskumęlandi žjóšir. Sjaldan segja žeir aš segja aš ķžróttamenn hafi stašiš sig vel

Tillaga: Ķslenska landslišiš stóš sig vel gegn Tyrkjum.

5.

Sigdalurinn hefur sigiš ķ nótt og er enn į hreyfingu …

Frétt į Vķsi. 

Athugasemd: Sigdęldina ķ Grindvķk mį ekki kalla „sigdal“ vegna žess aš hśn hefur engin einkenni dals. Ekki frekar en aš segja aš holt og hęšir séu fjöll. Öskjuhlķš og Breišholt eru ekki fjöll. Akureyrarkirkja stendur ekki į fjalli. Gķgur er ekki dalur, laut er ekki dalur, ekki dęld, hvilft ekki heldur. Ekiš var į bķlinn minn um daginn og dęld myndašist, ekki dalur.

Žessi sigdęld myndašist vegna žess aš land yfir kvikuganginum seig um einn metra aš jafnaši. 

Tillaga: Sigdęldin hefur sigiš ķ nótt og er enn į hreyfingu …

6.

„Margrét kvešst óviss um aš hśn geti snśiš aftur heim žegar öryggiš sem fylgja skal heimilinu er horfiš į braut.

Frétt į mbl.is. 

Athugasemd: Mįlsgreinin er ķ lagi en nišurlagiš óžarft. Žaš sem er horfiš er einfaldlega fariš, hér hreinlega gufaš upp. 

Til fróšleiks mį nefna žaš sem Jón G. Frišjónsson segir į vef Mįlfarsbankans:

Žegar ķ elsta mįli eru žess fjölmörg dęmi aš no. braut hafi glataš oršfręšilegri merkingu og standi žį sem ao. ķ hlutverksmerkingu, ž.e. oršasambandiš fara į braut/brott/burt er hlišstętt e. go away og ž. weggehen. Til einföldunar mį segja aš grunnmyndir af ao. séu žrjįr:

braut, brott og burt.

Af hverri myndanna žriggja eru kunn allmörg afbrigši.

Mišaš viš upphaflega merkingu oršsins braut sem er vegur, leiš, slóš, er varla hęgt aš segja aš ašrir en menn fari į braut, žaš er fari sinn veg. Varla fer lykt į braut, žęgindi eša žį öryggi. Ótalmargt hverfur.

Tillaga: Margrét kvešst ekki vita hvort hśn geti snśiš aftur heim žvķ öryggi heimilisins er horfiš.

7.

„Frey­steinn Sig­munds­son jaršešlis­fręšing­ur seg­ir aš kvik­an į Reykja­nesskaga sé į litlu dżpi und­ir kviku­gang­in­um

Frétt į mbl.is. 

Athugasemd: Vonandi skašast kvikugangurinn nś ekki af kvikunni sem er undir honum.

Grķnlaust. Oršalagiš getur varla stašist. Miklu frekar aš ķ staš kvikugangs eigi aš standa sigdęld. Hins vegar er žetta undarlega oršalag endurtekiš sķšar ķ fréttinni og žrįtt fyrir žaš skilur lesandinn ekkert. Skilur blašamašurinn žaš sem hann skrifaši?

Aš öllum lķkindum er veriš aš tala um yfirboršiš, ekki tómt rżmi nešanjaršar sem kvika geti komist upp ķ. Sé svo ętti tóma rżmiš aš kallast eitthvaš annaš en kvikugangur.

Ķ fréttinni er talaš um „sigdal“ ķ staš sigdęlar. Enginn dalur hefur myndast ķ Grindavķk. Sigdęldin er į yfirboršinu og undir er kvikugangur sem nefnist svo vegna žess aš ķ honum er kvika. Žegar kvika ķ slķkum gangi hefur kólnaš er talaš um berggang. Žeir sjįst vķša eftir aš mżkra berg ķ kringum žį hefur rofnaš, til dęmis ķ móbergi.

Tillaga: Frey­steinn Sig­munds­son jaršešlis­fręšing­ur seg­ir aš kvik­an į Reykja­nesskaga sé į litlu dżpi und­ir sigdęldinni ….


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband