Kvika hefur spśst upp - manns forréttindi - ķtrekaš ferli kviku

Oršlof

Forsetningar

Kerfi forsetninga ķ ķslensku er um margt afar nįkvęmt. Žar er t.d. ekki ašeins geršur munur į stefnu hreyfingar (hvert — hvašan) heldur skiptir einnig mįli hvort žaš sem hreyfist var undir einhverju, į einhverju eša ķ einhverju. 

Žessi munur kemur m.a. fram ķ forsetningapörum (undir — undan; į — af; ķ — śr) og hann er okkur ķ blóš borinn. Af žessu leišir m.a. aš mikill munur er į forsetningunum af og undan žótt žęr vķsi bįšar til hreyfingar. Žaš kemur žvķ į óvart aš sjį og heyra žeim ruglaš saman, t.d.: 

Dekkjum stoliš af bķl hreyfihamlašs manns 
Kjölurinn rifnaši af [skśtunni] ķ lįtunum [ķ óvešrinu]).

Ętla mętti af fyrra dęminu aš dekkin hefšu veriš į palli vörubķls en svo var ekki, žau voru undir bķlnum og žvķ var žeim stoliš undan honum. Umsjónarmanni finnst einnig órökrétt aš tala um kjöl į (‘undir’) skśtu.

Ķslenskt mįl – žęttir Jóns G. Frišjónssonar, 121. žįttur.

Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum

1.

„Mjög ó­sįtt viš sam­göngur ķ Eyjum.

Frétt į Vķsi. 

Athugasemd: Eitt aš vera ósįttur viš samgöngur til Eyja og annaš aš vera ósįttur meš samgöngur. Blašamašurinn įttar sig žvķ mišur ekki į žessu.

Ķ fréttinni segir:

Ķris Róbertsdóttir, bęjarstjóri Vestmannaeyjabęjar, segir Eyjamenn mjög ósįtta viš samgöngur sķnar žessa dagana.

Hér bregst blašamašurinn. Skįrra hefši veriš aš orša žetta svona:

Ķris Róbertsdóttir, bęjarstjóri Vestmannaeyjabęjar, segir Eyjamenn mjög ósįtta meš samgöngur til Eyja.

Varla eru Eyjamenn ósįttir viš „samgöngur sķnar“ og žašan af sķšur viš „samgöngur annarra“.

Tillaga: Mjög ó­sįtt meš sam­göngur til Eyja.

2.

„Fyrir dómi sagši įrįsarmašurinn aš honum hafi stašiš ógn af brotažolanum.

Frétt į Vķsi. 

Athugasemd: Fréttin er klśšursleg og vķša illa oršuš. Blašamašurinn sękir oršalagiš ķ dómskjöl sem eru, eins og flestir vita, uppfull af lögfręšilegum oršum og oršalagi sem enginn notar dags daglega. Blašamašurinn ber óskaplega viršingu fyrir žessu og vogar sér ekki aš bregša śt af žvķ sem žar stendur.

Furšulegt er aš orša žaš į žį leiš aš įrįsarmanni hafi stašiš ógn af brotažola. Svona er aldrei sagt. Tillagan er skįrri.

Ķ fréttinni er sagt aš įrįsarmašur hafi „framiš įrįs“. Žetta er svo vitlaust og bjįnalegt aš engu tali tekur. 

Įrįsarmašurinn réšst į annan mann..

Ķ fréttinni segir:

... og langlķklegast aš brotažolanum myndi hljótast bani af.

Žetta er furšulegt. Ešlilegra oršalag er aš segja myndi hljóta bana af.

Tillaga: Fyrir dómi sagšist įrįsamašurinn hafa hręšst žann sem hann stakk.

3.

„… en hann var įkęršur fyrir tilraun til naušgunar gegn 14 įra stślku og …

Frétt į dv.is. 

Athugasemd: Mašurinn var įkęršur fyrir aš reyna aš naušga stślku. Oršalagiš „tilraun til naušgunar gegn stślku“ er afspyrnu vont.

Tillaga: … en hann var įkęršur fyrir aš reyna aš naušga 14 įra stślku og ….

4.

„Kvikan sem spśst hefur upp į yfirboršiš ķ eldgosinu viš Sundhnśkagķga …

Frétt į į blašsķšu 1 ķ Morgunblašinu 21.12.23. 

Athugasemd: Mįltilfinningin segir manni aš sögnin aš spśa eigi žarna aš vera spśist.

Hvert ętti kvikan aš spśast annaš en upp? Hvaša „yfirborš“ er veriš aš tala um? Kvikan spżst upp śr gķgnum. Yfirleitt er sagt aš kvika komi upp śr gķg. Žar meš er hśn komin upp śr jöršinni og óžarft aš nefna yfirborš jaršar. 

Einfalt oršalag er alltaf best. Óžarfi aš vera meš leikręnar lżsingar, stundum rįša blašamenn ekki viš žęr ķ flżtinum sem sagt er aš einkenni starf žeirra.

Tillaga: Kvika sem komiš hefur upp ķ eldgosinu viš Sundhnśkagķga …

5.

„Mašur fęr óbragš ķ munninn hvaš manns forréttindi eru mikil.

Frétt į ruv.is. 

Athugasemd: Umsjónarmašur minnist žess ekki aš hafa séš svona oršalag įšur. Hins vegar mį segja aš forréttindi hans séu mikil, forréttindi okkar og svo framvegis. 

Lķklega į višmęlandinn viš aš forréttindi hennar, samstarfsfólks hennar eša žeirra sem bśa viš betri ašstęšur en žeir sem hśn segir frį.

Tillaga: Mašur fęr óbragš ķ munninn hvaš forréttindi okkar eru mikil.

6.

„… og ég er ansi hrędd um aš viš séum aš horfa upp į svona ķt­rekaš ferli žar sem safn­ast fyr­ir kvika ķ Svartsengi og svo verša kviku­hlaup.

Frétt į mbl.is. 

Athugasemd: Blašamašur į aš fęra oršalag til betri vegar, sé žörf į žvķ, jafnvel žó žaš sé ķ beinni ręšu. Tillagan er hnitmišašri og betri.

Til lengdar er oršalagiš „aš sjį“ eša „horfa upp į“ frekar leišinlegt til lengdar. Žaš er žó afar mikiš notaš af sérfręšingum af żmsu tagi, jaršfręšingum, vešurfręšingum og fleirum. Žó er gott aš vita aš žeir hafi fulla sjón.

Tillaga: … og ég er ansi hrędd um aš ferliš sé aš byrja aftur, kvika safnast fyrir  ķ Svartsengi og svo verša kviku­hlaup.


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband