Fęrsluflokkur: Bloggar
Oršlof
Kynjabreytingar į ķslensku mįli
Ķ ķžróttum tölum viš um lišsmenn og leikmenn. Žaš gengur ekki aš segja lišskarlar, lišskonur eša lišsfólk. Žar passar heldur ekki aš segja leikkonur, leikkarlar eša leikarar. Einu gildir žegar konur og karlar eru saman ķ liši. Kyn žeirra eša kynvitund breyta žar engu um.
Žaš einkennir oršiš allir aš śtiloka engan. Oršalagiš allir velkomnir gildir įn undantekninga.
Oršalagiš öll velkomin gildir lķka įn undantekninga en žaš hljómar bjagaš og enskuskotiš.
Žekkt er mįltękiš allir sem vettlingi geta valdiš. Žį eru allir meštaldir nema žeir sem ekki komast, hafa ekki heilsu eša nęgan žroska til aš geta mętt, allt óhįš kyni og kynvitund žeirra. Žarf samt aš breyta mįltękinu?
Gunnar Hrafn Birgisson. Grein į blašsķšu 16 ķ Morgunblašinu 6.6.23.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Steingrķmur fęr mįl sitt ekki endurupptekiš eins og bróšir sinn.
Frétt į ruv.is.
Athugasemd: Žetta er beinlķnis rangt. Ķ gęlum segir fręnkan viš litla drenginn: Ó, hann er alveg eins og babbi sinn (į aš vera hans). Litla dśllan er alveg eins og mamma sķn (hennar).
Ķ ķžróttafréttum er oft sagt eša įlķka: Hann var langt į undan keppinautum sķnum (hans).
Ofangreint er fyrirsögn fréttar. Margt bendir til aš einhverjir ašrir en blašamenn skrifi fyrirsagnirnar sem er ekki gott žvķ žeim er um kennt skolist eitthvaš til.
Tillaga: Steingrķmur fęr ekki mįl sitt endurupptekiš eins og bróšir hans.
2.
Félagiš EE Development hyggst hefja sölu
Frétt į blašsķšu 22 ķ Morgunblašinu 8.6.23
Athugasemd: Mjög undarlegt aš fyrirtęki sem starfar į Ķslandi og byggir hśs fyrir heimamarkašinn skulu heita ensku nafni.
Svona óžrif, śtlend heiti į ķslenskum fyrirtękjum, fer vaxandi, žvķ mišur. Afleišingin er lakari tilfinning fyrir ķslenskunni. Svo hęg er žessi róttęka bylting aš fįir taka eftir henni, öllum viršist sama.
Tillaga: Engin tillaga.
3.
Farin af landi eftir aš hafa veriš hótaš endurkomubanni.
Frétt į vķsi.is.
Athugasemd: Yfirleitt er sagt aš mašur hafi fariš śr landi. Stundum er manni vķsaš śr landi og fer hann žį af landi brott, ašrir flytjast sjįlfviljugir af landi brott.
Aflandsfélag er sagt vera fyrirtęki sem er ķ skattaskjóli ķ öšru landi (off-shore į ensku).
Fjöldi dęma eru um aflandsvind, žaš er vindur sem fellur af landi og śt į sjó.
Svo er žaš žetta meš endurkomuna. Ķ ķžróttum er oft talaš um aš boltališ hafi komiš til baka eša endurkoman hafi veriš frįbęr. Žetta skilst varla en meira um žaš sķšar.
Tillaga: Farin śr landi eftir aš hafa veriš hótaš endurkomubanni.
4.
nokkrar vikur eftir žvķ hvernig įrįsarlišinu veitti af.
Frétt į blašsķšu 13 ķ Morgunblašinu 9.6.23.
Athugasemd: Lķklega į žarna aš standa reiddi af. Žetta er sögnin aš reiša, til dęmis: viš reišum okkur į vini okkar.
Fréttin er afar fróšleg. Blašamašurinn skrifar nęr daglega um stöšu mįla ķ įrįsarstrķši Rśssa ķ Śkraķnu og af mikilli žekkingu.
Tillaga: nokkrar vikur eftir žvķ hvernig įrįsarlišinu reiddi af.
5.
Austurströnd Bandarķkjanna hefur mįtt žola lķtil loftgęši sķšustu daga
Frétt į Frétt į blašsķšu 13 ķ Morgunblašinu 9.6.23.
Athugasemd: Žetta er slöpp setning og órökrétt. Ašalatrišiš er reykur frį skógareldur sem er įstęša mengunarinnar og varla žarf aš taka žaš fram aš žį verša loftgęši léleg.
Žarna er įtt viš aš fólk į austurströndinni hafi mįtt žola mengunina. Blašamašurinn hefši mįtt hugsa sig betur um. Hann festist žess ķ oršaflękju ķ staš žess aš skrifa ešlilega. Vera mį aš hann sé aš žżša śr amerķskum fjölmišli. Tillagan er mun skįrri.
Fljótaskriftin į fréttinni er greinileg:
aš stunda lķkamsrękt utandyra, og sagši aš rétt vęri aš halda gluggum lokušum og ganga meš góša grķmu utandyra.
Blašamašurinn sér ekki nįstöšuna sem žó blasir viš lesendum. Vonandi veit hann hvaš nįstaša er.
Tillaga: Mikil mengun hefur veriš sķšustu daga į austurströnd Bandarķkjanna vegna
6.
Hraši er tekinn nišur og eru vegfarendur bešnir aš aka um vinnusvęšiš meš gįt.
Frétt į vef Vegargeršarinnar.
Athugasemd: Žetta er skrżtiš oršalag. Vęntanlega er įtt viš aš hrašinn eigi aš vera minni en endranęr. Er žį ekki ešlilegra aš segja aš hįmarkshraši sé lękkašur?
Stundum auka ökumenn hraša bķlsins og einnig žarf oft aš lękka hann eša minnka. Ķ almennu mįli er aldrei talaš um aš taka hraša nišur žegar draga žarf śr honum.
Tillaga: Hįmarkshraši er lękkašur og vegfarendur bešnir aš aka meš gįt um vinnusvęšiš.
Bloggar | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Klauf Everest - dęlubķll sem foršaši tjóni - mikil vinna veriš unnin
5.6.2023 | 09:59
Oršlof
Greinir og eignarfornafn
Žó keyrir um žverbak(iš?) žegar greinir OG eignarfornafn fylgja ólķklegustu fyrirbęrum, lķkt og žau séu okkur sérlega nįin.
Gott og vel meš börn (Sifin mķn į afmęli ķ dag, žį er Bjarkinn okkar loksins fermdur, žessi gullmoli fékk nafniš sitt ķ dag ... śff, samt) en žį er ekki allt tališ, žvķ: Žaš eru ekki allir sem ręša opinskįtt um ófrjósemina sķna, sagši sérfręšingur. Og annar: Žaš er svifrykiš okkar sem ... Óvęnt stķlbragš og ķ sjįlfu sér frjįlst, enda höfum viš alltaf val(iš).
Sigurbjörg Žrastardóttir. Tungutak ķ Morgunblašinu 27.5.23.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Klauf Everest-fjall fyrir ömmu
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Hvorki fjallamenn né ašrir hafa klofiš hafa fjöll og raunar ganga engar sögur af mönnum sem hafa reynt žaš. Sem betur fer er hęsta fjall jaršar, Everest, óbreytt. Skiptir engu žó vefśtgįfa Moggans haldi žvķ fram aš fjallgöngumašur hafi klofiš tindinn.
Ķ fréttinni segir:
Ķ žetta sinn gekk feršalagiš betur og klauf Yandi tindinn
Og:
Hugmyndin um aš kljśfa Everest
Eftirfarandi mįlsgrein bendir til aš blašamašurinn kunni ekki aš beygja sögnina aš klķfa:
Tilfinningin viš aš kljśfa tindinn hafi veriš mögnuš og hann sé sérstaklega stoltur yfir žvķ aš hafa klifiš tindinn
Ég veit ekki hvort sé hręšilegra aš frétt fįi aš standa meš villum og vitleysum ķ langan tķma į vefśtgįfunni eša aš enginn ķ ritstjórninni skuli leggja žaš į sig aš lesa fjölmišilinn meš gagnrżnum augum. Hvaš ķ ósköpunum eru stjórnendur Moggans aš gera?
Svo er žaš ofnotaša oršalagiš aš toppa tindinn. Śt af fyrir sig er žaš ekki rangt žó flestir reyni aš nį tindinum, komast į tindinn. Žeir sem klķfa Everest leggja mikiš į sig og hreint śt sagt nišurlęgjandi aš segja žį hafa toppaš fjalliš.
Ķ fréttinni segir:
žegar hann toppaši tind Everest-fjalls ķ sķšustu viku.
Svo žetta:
Feršalagiš var önnur tilraun Yandi til žess aš toppa Everest
Lķtum į misheppnuš skrif blašamannsins mildum augum en stjórnendur mišilsins standa sig hörmulega illa. Žaš var ekki fyrr en tķu tķmum sķšar aš fréttin var lagfęrš. Žį höfšu margir lesendur blašsins hneykslast į henni til dęmis į Facebook.
Ķ laugardagsblaši Morgunblašsins 27.5.23 er frétt į blašsķšu 16 og er žar greint frį afreki Kśbumannsins į Everest og er fréttin merkt sama blašamanni og sś ķ vefśtgįfunni. Žar kemur hvergi fram aš mašurinn hafi klofiš fjalliš og óneitanlega dregur žaš svolķtiš śr afrekinu.
Blašamönnum er hollt aš hafa ķ huga aš fjölmargir lesendur eru vel aš sér ķ ķslensku og sjį umsvifalaust villur. Villuleitarforrit eru góš en alls ekki fullkomin. Žau eru beinlķnis heimsk, hugsa ekki; hafa ekkert vit į oršalagi, mįlshįttum, orštökum eša stķl. Betra er žvķ aš vanda sig.
Tillaga: Kleif Everest-fjall fyrir ömmu
2.
Žaš įtti fyrir Eyjólfi aš liggja aš falla fyrir hendi systur sinnar sem
Frétt į dv.is.
Athugasemd: Oršalagiš er kjįnalegt: fyrir honum aš liggja aš falla. Margir eru blindir į eigin skrif, įtta sig ekki į žvķ sem betur mętti fara. Góšir skrifarar fį hjįlp, bišja ašra um aš lesa yfir, laga og leišrétta. Tilsögn er byrjendum óskaplega mikilvęg.
Blašamašurinn tók til žess rįšs aš endursegja grein sem hafši birst ķ öšrum fjölmišli įriš 1992. Ķ sannleika sagt er heimildin miklu betur skrifuš.
Tillaga: Örlög Eyjólfs uršu žau aš systir hans myrti hann
3.
Mannvit mun ķ framhaldinu taka upp nafniš COWI
Frétt į blašsķšu 34 ķ Morgunblašinu 1.6.23.
Athugasemd: Fagurt orš er mannvit og hreinlega afbragšs heiti į fyrirtęki. Nś hefur žaš veriš selt til Dana og mun framvegis nefnast Cowi. Ķslenskunar óhamingju veršur allt aš vopni, svo alkunnu oršalagi sé umsnśiš.
Og nś viršast danskir Cowi menn ętli aš reka Mannvit įn mannvits og vonast til enn meiri višskipta enda sagt aš mörlandinn sé veikur fyrir śtlendum heitum fyrirtękja.
Tilhneigingin er sś aš fleiri og fleiri fyrirtęki kasta įgętum heitum į ķslensku fyrir róša og taka upp ensk heiti eša ruglingslegar skammstafanir. Žetta er mišur en er hluti af nišurlęgingu ķslenskrar tungu og hnignun hennar og žeim Ķslendingum til skammar sem svona gera.
Cowi ... Hrikalegt.
Tillaga: Engin tillaga.
4.
Dęlubķll var kallašur śt og tókst aš forša tjóni.
Frétt į vķsi.is.
Athugasemd: Eins gott aš dęlubķlnum tókst aš bjarga tjóninu, koma žvķ į öruggan staš.
Ķslenskukennarinn ķ mennta- eša framhaldsskóla hefši aldrei samžykkt aš hęgt sé aš forša tjóni. Žess ķ staš er reynt aš koma ķ veg fyrir tjón og stundum tekst žaš.
Nś eru sumarstarfsmennirnir komir til starfa į fjölmišlunum. Žeir eiga aš sjįlfsögšu aš vera ferskari og betur skrifandi en gömlu jįlkarnir.
Ķ fréttinni er sagt aš einstaklingar hafi veriš fluttir į slysadeild. Ekki menn heldur einstaklingar. Hver skyldi vera munurinn į žessum tveimur tegundum?
Tillaga: Dęlubķll var kallašur śt og meš honum tókst aš afstżra tjóni.
5.
Į Ķslandi hefur einnig mikil vinna veriš unnin aš undanförnu til aš tryggja orkuöryggi almennings.
Ašsend grein į blašsķšu 15 ķ Morgunblašinu 5.6.23.
Athugasemd: Vinna er unnin, stökk er stokkiš, hlaup er hlaupiš, skrif eru skrifuš. Žetta eru furšulegar samsetningar og sjįst stundum ķ fjölmišlum.
Ofangreind tilvitnun er stiršbusalega oršuš og greinin öll frekar stofnanaleg.
Tillaga: Į Ķslandi hefur mikiš veriš gert til aš tryggja orkuöryggi almennings.
Bloggar | Breytt s.d. kl. 10:03 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (1)
Oršlof
Fjörfiskur
Ekki eru žó allir fiskar lagardżr žvķ oršiš fiskur getur einnig žżtt vöšvi eša žroti undir hśš.
Žessa merkingu mį t.d. sjį ķ oršunum fjörfiskur ósjįlfrįšir vöšvakippir ķ andliti, kinnfiskur (einkum ķ lżsingaroršinu kinnfiskasoginn) og ķ oršatiltękinu aš vaxa fiskur um hrygg sem merkir aš eflast, taka framförum.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Žessi mikli fjallasalur er ólķkur öšrum fjöllum į Vestfjöršum aš žvķ leyti aš mun minna undirlendi er į fjallstoppum
Frįsögn į Žingeyrarvefnum.
Athugasemd: Ofangreind tilvitnun er frekar brosleg. Giska mį į aš höfundurinn eigi viš aš tindar séu efst į fjöllunum, ekki slétta eins og vķša er į Vestfjöršum.
Engu aš sķšur er vefurinn įhugaveršur, ekki sķst sį sem fjallar um gönguleišir enda hef ég ķ hyggju aš arka aš minnsta kosti eina žeirra ķ sumar.
Tillaga: Žessi mikli fjallasalur er ólķkur öšrum fjöllum į Vestfjöršum žvķ tindar eru efst, ekki sléttur.
2.
Raungerist sś svišsmynd er ólķklegt aš įform stjórnvalda um stórfellda uppbyggingu ķbśša į nęstu tķu įrum muni raungerast.
Frétt į blašsķšu 6 ķ Morgunblašinu 23.5.23.
Athugasemd: Sögnin aš raungera er afskaplega gįfuleg en žarna hefur myndast nįstaša sem er aldrei góš.
Oršalagiš tekur blašamašur Moggans śr hagspį ASĶ. Ķ henni lifir kansellķstķllinn góšu lķfi eins og sveppur ķ rakaskemmdri ķbśš.
... aš ķbśšafjįrfesting dragist saman į nęsta įri, žar sem hęrri fjįrmagnskostnašur og minni eftirspurn eftir hśsnęši kunna aš hafa neikvęš įhrif į byggingarįform verktaka.
Hjį ASĶ viršist ekki męlt į alžżšumįli en hugsanlega er įtt viš eftirfarandi:
Kaup į ķbśšum mun dragast saman į nęsta įri vegna žess aš hęrri vextir og lķtil eftirspurn mun draga śr byggingaframkvęmdum.
Alžżša manna talar ekki um aš eitthvaš raungerist, ašeins gįfumannaelķtan notar svona framandleg orš. Flestir myndu orša žetta eins og segir ķ tillögunni,
Tillaga: Gagni žetta eftir veršur varla af stórfelldri uppbyggingu ķbśša į vegum stjórnvalda į nęstu tķu įrum.
3.
Žjįlfun flugmanna er aušvitaš eitthvaš sem veršur aš ljśka įšur en hęgt er aš lįta Śkraķnumenn fį F-16 vélar.
Frétt į DV.is.
Athugasemd: Margir blašamenn hafa ekkert auga fyrir stķl. Bendi lesandanum į aš bera saman tilvitnunina og tillöguna.
Tillaga: Žjįlfun flugmanna veršur aš ljśka įšur en hęgt er aš lįta Śkraķnumenn fį F-16 vélar.
4.
Valkostirnir hafa alltaf veriš skżrir.
Ašsend grein į blašsķšu 13 ķ Morgunblašinu 24.5.23.
Athugasemd: Vera mį aš barįttan gegn drasloršinu valkostur sé fyrir löngu töpuš en enn er žó leyfilegt aš spyrna viš fótum. Oršiš er myndaš af val og kostur en bęši geta komiš ķ staš valkostur.
Gįfumenn hafa bśiš til valkostagreining enda er lķklega of mikil vinna aš greina kosti.
Mörg įlķka kjįnalega mynduš orš eru til. Nefna mį tvķtekningaroršiš bķlaleigubķll, Blįfjallafjallgaršur, pönnukökupanna, boršstofuborš, hestaleiguhestur, gönguskķšagöngukeppni, oršabókarorš og mörg fleiri brosleg orš sem eiginlega eru ašeins til gamans, en sum eru žó ķ fullri notkun.
Engum stekkur žó bros į vör žegar valkostur ber į góma. Eiga žó allir val žó kostirnir séu fįir; brosa eša ekki.
Höfundur talar um sitjandi rķkisstjórn žó nóg hefši veriš aš nefna rķkisstjórnina, žaš er meš greini, žvķ hverju sinni er ašeins ein viš völd. Enginn ruglast į žvķ. Stundum er talaš um nśverandi rķkisstjórn. Allur gangur er į žvķ hversu oft rįšherrar sitji eša standi.
Gagnslaust og alger óžarfi er aš troša enska oršalaginu sitting government inn ķ ķslensku. Žvķ fylgir ašeins ógagn. Aš öšru leyti er greinin įhugaverš og vel skrifuš.
Tillaga: Kostirnir hafa alltaf veriš skżrir.
5.
Lönd alręmd fyrir aftökur fóru offörum.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Offari er atviksorš, žekkist einkum ķ oršasambandinu aš fara offari. Oršiš offör žekkist ekki.
Tillaga: Lönd alręmd fyrir aftökur fóru offari.
Bloggar | Breytt s.d. kl. 10:49 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (2)
Hver koma į fundinn - konan sem sigraši Eurovision - maķsólin hefur lķtiš sést ķ įr
21.5.2023 | 16:14
Oršlof
Žrįstagl
Sambandiš ekki fer saman hljóš og mynd er fķn lķking og skemmtilegt dęmi um žaš hvernig tękninżjungar verša uppspretta nżjunga ķ mįlnotkun. En žaš er ęskilegast aš nżjungar aušgi mįliš, komi til višbótar žvķ sem fyrir er ķ staš žess aš ryšja žvķ brott.
Žaš er samt žaš sem viršist vera aš gerast samböndin ekki fara saman orš og athafnir og ekki fara saman orš og geršir sem įšur voru algeng, m.a. ķ mįli alžingismanna, eru į hröšu undanhaldi į įrunum 2017-2021 eru ašeins fjögur dęmi um žaš fyrrnefnda ķ žingręšum en ekkert um žaš sķšarnefnda.
Žessi sambönd eru žó góš og gild og žvķ vęri ęskilegt aš fólk hugaši aš žvķ hvort ekki mętti stundum nota žau ķ staš žess aš žrįstagast į ekki fer saman hljóš og mynd.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Hver koma į leištogafundinn?
Frétt į ruv.is.
Athugasemd: Yfirleitt er fréttavefur Rķkisśtvarpsins nokkuš vel skrifašur og lķtiš um stafsetningavillur. Nś viršist vera aš bannaš sé aš nota orš ķ karlkyni sé fjallaš um bęši karla og konur. Engir eru lengir velkomnir heldur eru öll velkomin. Um leiš mį ekki segja frį žvķ hverjir koma heldur hver koma.
Tillaga: Hverjir koma į leištogafundinn?
2.
Unga fólkiš aš velja nįm į allt annan hįtt en įšur.
Frétt į vķsi.is.
Athugasemd: Žarna ętti aš standa eins og segir ķ tillögunni. Óskiljanlegt hvers vegna žarna er sögn ķ nafnhętti.
Žetta er ekki flókiš. Nafnoršiš fólk er eintöluorš og sögnin lagast ósjįlfrįtt aš žvķ, žaš (fólkiš) velur.
Tillaga: Unga fólkiš velur nįm į allt annan hįtt en įšur.
3.
Konan sem sigraši Eurovision.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Sumir blašamenn halda aš žaš sé hęgt aš sigra keppni. Žegar žeim er bent rökréttara sé aš sigra ķ keppi, segja žeir bara śbbs.
Tillaga: Konan sem sigraši ķ Eurovision.
4.
Ķ Eyjafjaršarsveit, ķ um 16 km akstursfjarlęgš frį Akureyri, er aš finna
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Žaš er žetta meš aksturfjarlęgšina. Skyldi göngufjarlęgšin frį Akureyri vera meiri eša minni. Eša hjólafjarlęgšin? Ef til er of mikiš aš tala um flugfjarlęgš.
Hvaš er aš žvķ aš skrifa eins og segir ķ tillögunni?
Stundum vęri hęgt aš segja aš akstursfjarlęgšin frį Akureyri sé tķu mķnśtur, en žaš er flatt og ómerkilegt oršalag. Betra er aš segja aš žaš taki tķu mķnśtur aš aka žangaš frį Akureyri.
Og hvaš merkir oršalagiš er aš finna? Bśjöršin er ekki tżnd. Hśn er žarna, hefur alltaf veriš žarna og veršur um alla framtķš.
Ķ upphafi fréttarinnar segir:
Smartland tók saman fimm dżrustu jaršir landsins ķ dag, en žęr eiga žaš sameiginlegt aš vera stórar og umkringdar einstakri nįttśrufegurš.
Hvernig er hęgt aš taka saman jaršir? Lķklega į blašamašurinn viš aš hann hafi tekiš saman yfirlit um žessar jaršir.
Varla eru jarširnar umkringdar einstakri nįttśrufegurš. Einstök nįttśrufegurš einnar jaršar śtilokar aš önnur jörš sé lķka žannig. Oršiš einstök į žarna ekki viš. Raunar er oršiš ofnotaš rétt eins og sérstakur.
Varla rökrétt aš segja aš einstök nįttśrufegurš sé į eitt žśsund jöršum į Ķslandi.
Blašamašurinn hefši til dęmis getaš sagt:
Fimm dżrustu jaršir landsins eiga žaš sameiginlegt aš vera stórar og nįttśrufeguršin er mikil.
Eflaust er žetta meš nįttśrufeguršina frekar ofmęlt en sķnum augum lķtur hver į silfriš. Žetta sķšasta minnir į gamlan kunningja sem įtti žaš til aš fara rangt meš mįlshętti og sagši: Sķnum augum lķtur hver į svķniš.
Tillaga: Ķ Eyjafjaršarsveit, um 16 km frį Akureyri, er
5.
Maķsólin hefur sįralķtiš sést ķ įr.
Frétt į blašsķšu 24 ķ Morgunblašinu 18.5.23.
Athugasemd: Var žaš ekki rįšherra sem sagši žessi fleygu orš: Nś er 17. jśnķ um allt land. Hér er nżtt gullkorn: Maķsólin hefur lķtiš sést ķ įr.
Og enn mį bęta viš: Vonandi sést maķsólin ķ jśnķ eša sķšar į įrinu. Vinir mķnir fyrir austan segja margir aš Hornafjaršarmįninn sé öllum fegurri.
Ķ alvöru talaš: Var žessi fyrirsögn gerš meš vilja eša ętlaši blašamašurinn aš orša žetta eins og segir ķ tillögunni?
Fréttin hefši mįtt vera betur skrifuš. Hér eru dęmi:
Hitinn rašast ķ 7. hlżjasta sęti aldarinnar
Į langa listanum er hitinn nś ķ 25. hlżjasta sęti
Mér finnst eins og blašamašurinn hafi ekki haft įhuga į efni fréttarinnar, flżtt sér aš skrifa og fariš ķ kaffi.
Tillaga: Maķsólin hefur sįralķtiš sést.
6.
Indversku sendiherrahjónin bušu til fögnušar ķ Hśsstjórnarskólanum.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Żmsum kann aš finnast oršiš fögnušur vera žarna tortryggilegt, vera rangt skrifaš. Engu aš sķšur beygist oršiš svona:
fögnušur
fögnuš
fögnuši
fögnušar/fagnašar
Eignarfalliš getur veriš į tvo vegu eins og žarna sést. Skrifaranum ķ sjįlfsvald sett hvort hann velur.
Tillaga: Engin tillaga.
Bloggar | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Oršlof
Eykt
Oršiš eykt merkir mešal annars: žrjįr klukkustundir.
Ķ sólarhringnum eru žvķ įtta eyktir. Skil milli žessara įtta eykta kallast eyktamörk.
Žau eru:
ótta (kl. 3)
mišur morgunn (kl. 6)
dagmįl (kl. 9)
hįdegi (kl. 12)
nón (kl. 15)
mišaftann (kl. 18)
nįttmįl (kl. 21)
mišnętti (kl. 24)
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Śr stjórn félagsins stķga
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Žegar einhver hęttir ķ stjórn félags er venjulega sagt aš hann gangi śr stjórn eša beinlķnis aš hann hętti.
Stjórn félags er hvorki farartęki né hśs og žvķ er ekki rétt aš segja aš mašur stķgi śr stjórninni ķ žeirri merkingu aš hann hętti.
Hefur einhver heyrt dęmi um aš mašur stķgi inn ķ stjórn félags, žaš er taki žar sęti?
Tillaga: Śr stjórn félagsins ganga
2.
Tekur einhverja daga ķ vinnslu.
Frétt į blašsķšu 10 ķ Morgunblašinu 12.5.23.
Athugasemd: Margir tala um einhverja daga. Ašrir myndu frekar orša žetta eins og segir ķ tillögunni.
Ljóšabók Einars Mįs Gušmundssonar heitir Er nokkur ķ Kórónafötum hér inni?
Eru einhverjir į móti tillögunni? spyr fundarstjórinn. Nokkrir réttu upp hönd.
Į vešur.is segir:
Vorašstęšur og almennt lķtill snjór į svęšinu en žó einhver snjór efst ķ fjöllum sem
Einhver snjór er flatt og ómarkvisst, jafnvel rangt, enda segir oršalagiš ekkert. Höfundurinn hefši įtt aš segja aš žarna sé dįlķtill snjór eša nota önnur lżsingarorš.
Furšuleg notkun į fornöfnunum einhver og nokkur er hęgt aš finna vķša į vefnum. Į aušlindin.is segir:
Okkur finnst aš viš eigum ekki aš žurfa aš kljįst viš stęrstu fyrirtękin ķ sjįvarśtvegi um einhver nokkur tonn sem munar žį engu.
Žarna er oršinu einhver ofaukiš. Engu aš sķšur er svona oršalag vķša į netinu. Svona hef ég aldrei séš įšur.
Tillaga: Tekur nokkra daga ķ vinnslu.
3.
Śtsżniš er virkilega fallegt og nęst til Snęfellsjökuls, Hvalfjöršs, Akrafjalls og Skaršsheišina.
Fasteignaauglżsing į mbl.is.
Athugasemd: Hér er illa skrifaš og fullt af villum. Śtsżniš nęst til er ókunnuglegt. Nęr žaš til žessara fjalla?
Ekki er flókiš aš beygja örnefniš Hvalfjöršur, eignarfalliš er Hvalfjaršar. Villan er eiginlega ófyrirgefnleg.
Yfirleitt er ekki įkvešinn greinir hafšur meš örnefnum. Betur fer į žvķ aš tala um Skaršsheiši, ekki Skaršsheišina.
Textahöfundur hefur örnefnin ķ eignarfalli, žó ekki Skaršsheiši. Hann fullyršir aš śtsżni sé til Skaršsheišina. Örnefniš Skaršsheiši beygist eins ķ öllum föllum nema ķ eignarfalli; Skaršsheišar.
Skelfing er žaš nś flatt aš segja aš frį hśsi viš Hvalfjörš sé śtsżni yfir hann.
Snęfellsjökull sést lengst ķ fjarska og varla aš taki žvķ aš nefna hann.
Tillaga: Śtsżniš er virkilega fallegt. Frį hśsinu sést vķtt yfir nįgrenni Hvalfjaršar, allt frį Akrafjalli ķ vestri og aš Žyrli ķ austri. Į björtum degi sést Snęfellsjökull.
4.
Ķ sprękri sparkelli.
Frétt į blašsķšu 20 ķ sunnudagsblaši Morgunblašsins 14.5.23.
Athugasemd: Margt er ungs manns gaman. Einn snjallasti og oršfimasti blašamašur Moggans leikur sér hér meš tungumįliš og bżr til nżyršiš sparkelli.
Oršiš į ekki viš um kellingu (kelli) sem sparar, spar-kelli. Žaš į viš fótboltamann sem er oršinn aldrašur og žjįist af spark-elli.
Merkilegast viš umfjöllunina er aš ellismellirnir eru allir undir fertugu og žvķ varla ellimóšir en gętu veriš komnir aš fótum fram ķ sparkinu.
Įriš 961 er allir voru aš heyverkum ķ Tungu ķ Saurbę ķ Dölum nema Hólmgöngu-Bersi sem lį veikur heima, samkvęmt žvķ sem segir ķ Laxdęlu. Meš honum var veturgamall drengur ķ vöggu, Halldór Ólafssonar pįa, fóstursonur Bersa, bróšir Kjartans Ólafssonar, söguhetjunnar ķ Laxdęlu. Svo óheppilega vildi žį til aš vagga Halldórs veltur og hann lendir į gólfinu. Gat Bersi ekki komist til hans. Orti hann žį:
Liggjum bįšir ķ lamasessi
Halldórr ok ek
höfum engi žrek
veldur elli mér
en ęska žér
žess batnar žér
en žeygi mér.
Žetta er ein svo óskaplega mörgum fögrum vķsum sem eru ķ ķslenskum fornbókmenntum. Halldór nęr sér af ęsku sinni en Bersi ekki af elli.
Eftir sparkelli fótboltamanns lķšur vęntanlega langur tķmi žar til Elli kerling birtist.
Tillaga: Engin tillaga.
5.
Frakkland bauš afhroš.
Frétt į dv.is.
Athugasemd: Žetta er rangt. Afhroš getur merkt ósigur, tjón, tap eša skaši. Enginn bżšur afhroš, ekki frekar en aš į bošstólum séu ólįn af żmsu tagi. Hins vegar er hęgt aš bķša afhroš eša gjalda afhroš.
Fréttin fjallar um Eurovision og lélegt gengi franska lagsins, žaš beiš afhroš.
Merkilegt er aš sķšar ķ fréttinni segir beiš enn og aftur afhroš. Žį er fariš rétt meš. Žetta gęti bent til žess aš blašamašurinn hafi ekki skrifaš ķ fyrirsögn bauš afhroš heldur einhver annar; hönnušur blašsins eša ritstjóri. Ķ sjįlfu sér skiptir engu hver ber įbyrgš, fréttin er skemmd rétt eins og žegar salmonella finnst ķ matvęlum.
Į Vķsindavefnum segir Gušrśn Kvaran prófessor:
Oršasambandiš aš gjalda afhroš verša fyrir miklu tjóni var vel žekkt ķ fornu mįli. Fręšimašurinn A.M. Sturtevant taldi upprunalega mynd orštaksins gjalda afrįš, sem einnig er žekkt ķ fornu mįli, og eru žeir Įsgeir žvķ sammįla um žaš. Halldór Halldórsson (1968:4) segir afrįš merkja 'afgjald og aš frummerking orštaksins hafi veriš greiša afgjald.
Afhroš er einnig notaš meš sögnunum gera og bķša.
Elst dęmi um aš bķša afhroš ķ Ritmįlsskrį Oršabókar Hįskólans er frį 1941:
hlaut bleikjustofninn aš bķša ógurlegt afhroš viš slķka rįnyrkju.
Dęmi um gera afhroš er:
Hitt er vķst, aš Plįgan gerši mikiš afhroš ķ mannfalli.
Hér er merkingin valda tjóni.
Óvanir blašamenn freistast til aš nota oršasambönd, mįlshętti og orštök sem žeir skilja ekki til fullnustu en lįta slag standa og birta. Afleišingin veršur oft tómt bull rétt eins og hér. Enginn flettir upp ķ oršabók og er žó mįliš.is afar handhęgt verkfęri. Skemmd frétt bitnar eingöngu į lesendum.
Tillaga: Frakkland beiš afhroš.
6.
Hvaš ef žaš er afi sem bjįni?
Frétt į dv.is.
Athugasemd: Ķ setninguna vantar sögnina aš vera. Mistök geta hent en aš lįta žau standa fram eftir öllum degi bendir til annars af tvennu: Blašamenn og žar meš talinn ritstjóri lesa ekki eigin fjölmišil eša aš žeir bera ekki skynbragš į ešlilegt mįl. Hvort tveggja er afar slęmt.
Heimildin er frétt į TV2 ķ Danmörku, žar stendur:
Hvad nu, hvis det er bedstefar, der er et rųvhul?
Danskan skilst en ekki ķslenskan.
Tillaga: Er žaš afi sem er bjįni?
Bloggar | Breytt 16.5.2023 kl. 00:08 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Rśta innihélt barnafjölskyldur - sigra strķšiš - 800 milljónir
11.5.2023 | 10:17
Oršlof
Komma
Komma er notuš žegar setningar koma hver į eftir annarri ķ sömu mįlsgrein įn žess aš žęr séu tengdar meš samtengingu.
Setningar eru žvķ annašhvort ašgreindar meš kommum eša tengdar meš samtengingum.
Sumir fengu ķs , ašrir vildu frekar köku.
Sumir fengu ķs en ašrir vildu frekar köku.
Rśna vann fyrstu skįkina , gerši tvö jafntefli en tapaši fjóršu skįkinni.
Rśna vann fyrstu skįkina og gerši tvö jafntefli en tapaši fjóršu skįkinni.
Mér leiddist inni , gat ekki fest hugann viš neitt , fór śt og gekk dįlitla stund.
Ķslensk réttritun eftir Jóhannes B. Sigtryggsson.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Réšust į rśtu sem innihélt barnafjölskyldur.
Frétt į dv.is.
Athugasemd: Ķ sjįlfu sér er žetta ekki rangt en telst einstaklega kjįnalegt oršalag og bendir til aš blašamašurinn sé ekki vanur skrifum. Varla žarf aš śtskżra žetta nįnar.
Tillaga: Réšust į rśtu sem ķ voru barnafjölskyldur.
2.
Lišiš spilaši įferšafallegan og sókndjarfan fótbolta en žaš dugši ekki til sigurs.
Frétt į dv.is.
Athugasemd: Hvernig getur žaš gerst aš svo fallega rituš mįlsgrein sé ķ fjölmišlinum DV sem sķst af öllu er žekktur fyrir vandaš mįlfar. Ofangreind mįlsgrein glitrar sem perla ķ xxx. Meira aš segja öll fréttin er vel skrifuš.
Ekki žekki ég blašamanninn, hvorki persónulega né af afspurn. Myndi rįšleggja ritstjóra DV aš fį hann til aš kenna öšrum blašamönnun aš skrifa į góšri ķslensku og vanda stķlinn.
Öšrum fjölmišlum rįšlegg ég aš reyna aš bera vķurnar ķ blašamanninn. Hann vęri alls stašar happafengur. Tek žaš fram aš žessi umsögn er ekki og į ekki aš vera oflof.
Tillaga: Engin tillaga.
3.
en vildi ekki svara žvķ hver hann vildi aš sigri strķšiš né
Frétt į ruv.is.
Athugasemd: Śtilokaš er aš sigra strķš vegna žess aš strķš er įstand en ekki žįtttakandi. Žar af leišir aš hęgt er aš sigra ķ strķši og ķ keppni.
Fréttin er ekki vel skrifuš. Ķ henni stendur til dęmis:
Rśssar og Śkraķnumenn eru aš deyja. Ég vil aš žeir hętti žvķ og žvķ get ég bjargaš į sólarhring.
Seinni mįlsgreinin er óskiljanleg en höfš eftir fyrrverandi forseta Bandarķkjanna og blašamašurinn hefši įtt aš benda į hversu órökrétt tal hans er.
Ķ fréttinni stendur:
Hann sagši aš ef Demókratar samžykki ekki stórfelldan nišurskurš į fjįrhagsįętlun žyrftu Repśblķkanar aš knżja fram vanskil
Hvaš merkir aš knżja fram vanskil? Žeir sem fylgjast meš bandarķskum stjórnmįlum vita aš įtt er viš skuldažak bandarķskra fjįrlaga, sé hįmarkiš ekki hękkaš leišir žaš til vanskila rķkissjóšs. Óljóst er hins vegar hvort blašamašurinn viti žaš žvķ hann gerir ekki neina tilraun til aš skżra oršalagiš śt fyrir lesendum sem margir vita ekki.
Tillaga: en vildi ekki svara žvķ hver hann vildi aš sigri ķ strķšinu né
4.
Sagši stofnunin aš fyrirhugašur brottflutningur myndi skilja eftir sig stórt og hęttulegt skarš fyrir starfsemi versins.
Frétt į blašsķšu 42 ķ Morgunblašinu 11.5.23.
Athugasemd: Oršalagiš er óskiljanlegt. Blašamašurinn hefši įtt aš skżra žetta nįnar.
Ķ fréttinni stendur:
og sagši hann aš Rśssar vęru hryggir yfir andlįti Soldins, en aš žaš žyrfti aš rannsaka betur hvernig andlįtiš hefši boriš aš höndum.
Oršiš andlįt er žarna ķ nįstöšu sem aušvelt er aš komast hjį.
Mašurinn dó į vķgstöšvunum ķ Śkraķnu, féll. Betur hefši fariš į žvķ aš tala um dauša hans frekar en andlįt.
Aš öšru leyti er greinin vel skrifuš og afar fróšleg eins og blašamanninum er von og vķsa.
Tillaga: Engin tillaga
5.
800 milljónum af fjįrlögum ķslenska rķkisins įriš 2023 er
Ašsend grein į blašsķšu 45 ķ Morgunblašinu 11.5.23.
Athugasemd: Greinarhöfundur byrjar grein sķna į tölustaf sem er furšulegt. Ekki į aš setja tölustaf ķ upphafi mįlsgreinar. Aldrei.
Sį sem skilur ekki regluna ętti aš gśgla hana eša spjalla viš ķslenskukennara.
Tillaga: Įtta hundruš milljónum af fjįrlögum ķslenska rķkisins įriš 2023 er
Bloggar | Breytt s.d. kl. 10:22 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Hrašskreišir menn - kżr sem bar kįlfi - flugskeytiš feršašist
8.5.2023 | 15:04
Oršlof
Hellast eša heltast śr lestinni
Oršatiltękiš į uppruna sinn aš rekja til žess žeim tķma žegar hestar voru helsti fararskjótinn, en žį gat komiš sér illa žegar margir voru į ferš saman ef einn hestur varš haltur og gat ekki fylgt lestinni lengur. Žar sem slķk lest er ekki ķlįt er hins vegar ekki hęgt aš hella neinu śr henni.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Heyja hrašskreišustu menn heims einvķgi?
Frétt į ruv.is.
Athugasemd: Varla er rangt aš segja mann hrašskreišan. Žaš getur žżtt sį sem fer hratt yfir. Eitt hundraš metra hlaup er kallaš spretthlaup og lķklega kemur sprettharši nįunginn fyrr ķ mark en sį hrašskreiši nema žvķ ašeins aš sį sķšarnefndi sé višbragšsfljótari en hinn og eldfljótur aš hlaupa og vinnur.
Ķ fréttinni segir blašamašurinn aš sigurvegarinn hafi veriš sprettharšari og žaš er rétt.
Bķllinn minn er nokkur įgętur en margir eru hrašskreišari.
Yngri sonur minn var hrašskreišur įšur en hann lęrši aš ganga, ekki mįtti af honum lķta žį var hann kominn žangaš sem hann mįtti ekki vera. Eldri sonur minn er hlaupagikkur, ekki beinlķnis sprettaharšur en hrašur og žolinn.
Ég held aš frįustu hlauparar ķ heimi séu afar sprettharšir og žeir hlaupa eitt hundraš metrana enn skrķša žį varla.
Tillaga: Heyja spretthöršustu menn heims einvķgi.
2.
Ķ Grebbestad ķ Svķžjóš er aš finna gušdómlegt sumarhśs.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Oršalagiš er aš finna er tilgeršarlegt žegar žaš er ofnotaš. Ķ fréttinni er sagt frį fimm sumarhśsum. Sagt er aš žau séu öll aš finna einhvers stašar. Nįstaša truflar lesendur. Tilgeršarleg skrif gera žaš lķka. Orš eins og gušdómlegur sem er tvisvar notaš į ekki viš, ofnotkun oršs dregur śr merkingu žess.
Tillaga: Ķ Grebbestad ķ Svķžjóš er fallegt sumarhśs.
3.
Lögregla kannar hvort myndband af manndrįpinu er ķ dreifingu.
Frétt į ruv.is.
Athugasemd: Sögnin į aš sjįlfsögšu aš vera ķ vištengingarhętti.
Tillaga: Lögregla kannar hvort myndband af manndrįpinu sé ķ dreifingu.
4.
Segir ķ dagbók lögreglu aš sumir gestanna virtust ekki sįttir meš veru višbragšsašila į vettvangi og reyndu aš hindra lögreglu og sjśkraflutningamenn viš störf
Frétt į dv.is.
Athugasemd: Drasloršiš višbragšsašili er įferšarfallegt en gengur ekki upp. Almennt viršist žaš vera notaš yfir lögreglu, slökkviliš, sjśkraflutningamenn og björgunarsveitir, żmist alla hópana eša hluta. Ķ stuttu mįli ómarkvisst.
Ķ fréttinni er hins vegar ekki ljóst hverjir eru višbragšsašilar, varla lögreglan eša sjśkraflutningamenn.
Fréttin hefur birst ķ öšrum fjölmišlum og er žar ķ meginatrišum meš sama oršalagi sem bendir til aš žaš komi frį löggunni. Stašreyndin er hins vegar sś aš hśn kann ekki aš skrifa og blašamenn missa alla dómgreind žegar žeir lesa svokallaša dagbók, halda aš efni hennar sé į gullaldarmįli.
Tillaga: Engin tillaga.
5.
Kżrin Anna bar kįlfi.
Frétt į blašsķšu 6 ķ Morgunblašinu 6.5.23.
Athugasemd: Žetta er tvķmęlalaust frétt įrsins. Dęmi er um aš Mogginn hafi sagt aš barn hafi mętt žegar žaš fęddist.
Tillaga: Engin tillaga.
6.
Žį feršast flugskeytiš į tķföldum hraša hljóšsins og
Frétt į dv.is.
Athugasemd: Yfirleitt feršast fólk, tęki og tól gera žaš ekki. Blašamašurinn heldur aš hęgt sé aš žżša beint śr ensku.
Tillaga: Žį flżgur flugskeytiš į tķföldum hraša hljóšsins og
7.
Aš minnsta kosti 22 létust er bįtur hvolfdi.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Aušveldara er aš įtta sig į setningunni sé frumlagiš, bįtur, meš greini. Žį fęr lesandinn žaš umsvifalaust į tilfinninguna aš oršiš bįtur eigi aš vera ķ žįgufalli: Aš minnsta kosti 22 létust er bįtnum hvolfdi.
Oršiš beygist svona įn greinis: bįtur, bįt, bįt/bįti, bįts. Žįgufalliš įn greinis getur ruglaš žvķ žaš mį vera į tvo vegu.
Tillaga: Aš minnsta kosti 22 létust er bįt/bįti hvolfdi.
8.
en aš horfa til hins mikla mannfjölda sem žyrptist til konungshallarinnar ķ slengjandi slagvišri eftir aš hinni opinberu athöfn lauk.
Staksteinar į blašsķšu 8 ķ Morgunblašinu 8.5.23.
Athugasemd: Oršiš slagvišri er yfirleitt haft um lįrétta rigningu eins og sumir kjósa aš orša žaš og er žį įtt viš rigningu ķ hvassvirši. Žaš žykir afar hvimleitt vešurlag og er stundum sagt vera algengast į sušvesturhluta landsins.
Rigning getur fariš ķ taugarnar į mörgum. Žess vegna tók Vešurstofan upp į žvķ aš nota oršiš śrkoma og eftir žaš rignir afar sjaldan į Ķslandi. Um leiš hafa gešsveiflur landans minnkaš aš mun.
Oršalagiš slengjandi slagvišri er ekki algengt en žekkist žó samkvęmt leit į Google. Oršiš slag ķ slagvišri getur merkt högg eša jafnvel vęta, slagi ķ merkingunni saggi. Eflaust er žvķ slagvišri einhvers konar śrfelli, bleyta śr hįloftunum sem lemur į sekum og saklausum.
Hér er męlt meš žvķ aš sleppa slengjandi en varla telst notkunin röng.
Tillaga: en aš horfa til hins mikla mannfjölda sem žyrptist til konungshallarinnar ķ slagvišri eftir aš hinni opinberu athöfn lauk.
Bloggar | Breytt 26.5.2023 kl. 10:52 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
Oršlof
Mįlsgrein
Mįlsgrein er oft skilgreind į žann hįtt aš hśn sé sį texti sem er į milli punkta.
Gušrśn Kvaran prófessor. Vķsindavefurinn.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
rannsakar nś hvort aš kynžįttur svarts unglingsdrengs hafi haft eitthvaš meš žaš aš gera aš hśsrįšandi skaut hann žegar drengurinn fór hśsavillt.
Frétt į vķsi.is.
Athugasemd: Kynžįttur er haft yfir hóp fólks sem hefur sameiginleg einkenni, til dęmis hśšlit, rétt eins og ķ žessu tilviki. Meš öšrum oršum kynstofn.
Oršalagiš er stirt, greinilega bein žżšing śr ensku, ekki gerš nein tilraun til aš skrifa ešlilega ķslensku. Fréttin er fljótfęrnislega unnin.
Tillaga: rannsakar nś hvort hśsrįšandi hafi skotiš unglingsdreng vegna hśšlitar hans žegar hann fór hśsavillt.
2.
Sumum finnst žaš žvķ žį er allt leyfilegt en žaš sem getur gerst er aš žaš skapast įtkastahegšun hjį mörgum.
Frétt į vķsi.is.
Athugasemd: Oršiš įtkastahegšun er torkennilegt. Į ensku er til oršiš bulimia sem hefur veriš žżtt sem lotugręšgi. Į vķsindavefnum segir:
Lotugręšgi er įtröskun sem einkennist af óhóflegu įti fólks ķ endurteknum lotum.
Lotugręšgi er skiljanlegt orš en įtkastahegšun er žaš ekki en veriš getur aš ég sé aš rugla saman tveimur hugtökum. Blašamanni ber aš skżra śt fręšilegt orš noti hann slķkt ķ frétt sķna.
Tillaga: Engin tillaga.
3.
Nżi Broncoinn er ólķkur öllu öšru į vegum landsins.
Fréttatilvķsun į forsķšu bķlablašs Morgunblašsins 18.4.23.
Athugasemd: Ford Bronco ólķkur öllu öšru į vegum landsins enda er hann ekki eins og malbik, vegstikur, umferšamerki, ljósastaura og ótal margt annaš.
Žetta var varla žaš sem höfundur tilvitnunarinnar įtti viš. Eflaust var hann aš lķkja bķlnum viš ašrar tegundir bķla. Af hverju nefndi hann ekki bķla? Hann skildi mįlsgreinina en gleymdi lesandanum sem er verstu mistök blašamanns og raunar allra annarra skrifara. Engu aš sķšur er blašamašurinn sem skrifar fréttina vel mįli farinn.
Tillaga: Nżi Broncoinn er ólķkur öllum öšru bķlum į vegum landsins
4.
Konan sem leitaš var aš ķ fjölmišlum ķ gęr er fundin heil į hśfi.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Konan tżndist ekki ķ fjölmišlum og žar var ekki leitaš aš henni. Aušvitaš er žetta śtśrsnśningur en afar mikilvęgt er aš oršum sé rašaš ešilega ķ setningu og mįlsgrein. Ekki er nóg aš efni hennar skiljist.
Tillagan er mun skįrri.
Tillaga: Konan sem leitaš var aš ķ gęr og frį var sagt ķ fjölmišlum er fundin, heil į hśfi.
5.
Hér er į ferš huggulegt 257 fm einbżli 1967.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Hvaš nefnast hśs sem eru į ferš? Hjólhżsi? Enginn dregur einbżlishśs, žaš er ekki hęgt.
Ķ fréttunni er sagt frį fjórum hśsum og žrjś žeirra eru į ferš.
Ķ alvöru talaš: Blašamašurinn er fastur ķ nįstöšu meš oršalaginu hér er į ferš. Ķ upphafi fréttarinnar er tekiš fram aš hśsin séu öll einbżlishśs. Žaš er svo endurtekiš fjórum sinnum.
Fréttin er fljótfęrnislega skrifuš.
Tillaga: Einbżlishśsiš er huggulegt 257 fm einbżli sem byggt var įriš 1967.
6.
Viš horfum lķka til žess aš opna fleiri leišir
Frétt į blašsķšu 12, Svišsljós, ķ Morgunblašinu 19.4.23.
Athugasemd: Skrżtiš žetta oršalag aš horfa til einhvers. Varla aš žaš skiljist nema rįša ķ samhengiš en fréttin er ekki nógu vel skrifuš. Lķklega er įtt viš aš menn ętli, langi til, vilji, óski eftir, hafi hug į og svo framvegs.
Öll er tilvitnunin svona og er höfš eftir višmęlanda:
Viš horfum lķka til žess aš opna fleiri leišir, aš ķ framhaldi af žessum śtsżnisstaš verši gönguleiš śt fjöršinn og inn dalinn sem er žarna ašeins utar.
Fyrir ókunnuga er śtilokaš aš skilja žetta; śt fjöršinn, inn dalinn sem er utar. Žarna hefši blašamašurinn įtt aš fį nįnari skżringar nema žvķ ašeins aš hann skilji mįlsgreinina. Ég er meš kort fyrir framan mig og įtta mig ekki į žvķ hvaš višmęlandinn er aš segja. Lķklega eru fleiri lesendur įttavilltir.
Tillaga: Viš ętlum lķka aš opna fleiri leišir
7.
Įsgeršur hlaut žó ekki kjör ķ stjórn.
Frétt į blašsķšu 4 ķ Višskiptamogganum 19.4.23.
Athugasemd: Oršalagiš hljóta kjör er ekki beinlķnis rangt en tillagan er skįrri. Hvers vegna? Vegna žess aš hśn var ekki kosin eša kjörin. Nafnoršiš kjör į móti sögninni aš kjósa.
Tillaga: Įsgeršur var samt ekki kosin ķ stjórn.
Bloggar | Breytt s.d. kl. 13:00 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (1)
Ašili fluttur į brįšamóttöku - heimsękja lóš - śšušu piparśša
16.4.2023 | 12:02
Oršlof
Glęsilegt liš kvenna
Žaš er stundum talaš um Ķslendingasögurnar sem strįkasögur. Žegar ein af ķslenskum stjórnmįlaskörungum hefur orš į žvķ aš žaš sé mikilvęgt fyrir konur og stślkur aš vera ekki stilltar og prśšar, žį raša žęr sér upp fyrir framan mig: Aušur djśpśšga, Gušrśn Ósvķfursdóttir, Aušur Vésteinsdóttir, Hallgeršur Höskuldsdóttir, męšgurnar į Borg og leikžįtturinn sem žęr žurfa ekki einu sinni aš ęfa žegar žęr ętla aš hjįlpa stórskįldinu Agli Skallagrķmssyni śt śr kreppu sem hann hefur smķšaš sér sjįlfur!
Getur einhver bent mér į glęsilegra liš kvenna sem ekki eru stilltar og prśšar en ķ Ķslendingasögum?
Heimir Pįlsson. Blašsķšu 40 ķ Morgunblašinu 15.4.23.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Ašilinn var fluttur į brįšamóttöku.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Löggufréttirnar eru oft illa skrifašar. Blašamenn sem sękja fréttir ķ dagbók löggunnar gera margir hverjir ekki neina tilraun til aš laga skrifin. Žar aš auki viršast žeir telja allt vera frétt.
Löggan heldur aš ekki megi nota oršiš mašur um konur eru žęr žó menn rétt eins og karlar. Oršiš er nś um stundir sé pólitķskt śtlęgt hjį góša fólkinu. Svona kallast nżlenska.
Ķ staš mašur notar löggan ašili og er žį komin śr öskunni ķ eldinn.
Ķ stuttri frétt er tekiš svona til orša:
- Mešvitundarlaus ašili
- Ašilinn kvašst hafa oršiš fyrir lķkamsįrįs
- Ašilinn var fluttur į brįšamóttöku
- Ašili féll nokkra metra
- Ašilinn var fluttur į brįšamóttöku
- Ašili lį ķ annarlegu įstandi ķ holu
Sex sinnum tönglast löggan į oršinu, nęrri žvķ ķ hverri lķnu. Af fréttinni mį rįša aš ofangreint kom ekki fyrir sama ašilann, žaš er manninn.
Ķ skrifum löggunnar er žó eitt jįkvętt, sjį liš nśmer fjögur. Ungir og óreyndir blašamenn hefšu skrifaš féll einhverja metra.
Margir blašamenn bera ótakmarkaša viršingu fyrir löggunni og telja hana óskeikula. Žegar žeir lesa dagbók löggunnar viršast žeir missa alla getu til sjįlfstęšrar hugsunar sérstaklega standi ķ henni orš eins og gerandi, žolandi, vettvangur, įrįsarašili, eignaspjöll og įlķka. Žetta eru svo flott orš, sem almenningur notar aldrei, enda alžżšuhyski.
Tillaga: Mašurinn var fluttur į brįšamóttöku.
2.
Mašurinn var fluttur į brįšamóttöku
Frétt į vķsi.is.
Athugasemd: Hrósiš fęr blašamašur Vķsis sem fékk žaš verkefni aš sękja frétt śr dagbók löggunnar. Hann breytir oršalagi löggunnar, ólķkt kollega hans į Mogganum sem frį segir hér aš ofan.
Hvergi notar hann oršiš ašili heldur fann hann gamalt og gott orš sem į bęši viš karla og konur en žaš er mašur. Ekki žurfti aš breyta miklu til aš bragšdauf frétt skįnaši aš miklum mun. Góš er hśn samt ekki en žaš er ekki blašamanninum aš kenna. Miklu frekar yfirmönnum hans.
Blašamašurinn hefši žó įtt aš vera vandfżsnari og sleppa nokkrum atrišum sem engu skipta og eru ekkifréttir. Nefna mį fulla kallinn ķ holu, slagsmįl ķ mišbęnum, nįungann sem féll nokkra metra, matvęlin sem brunnu į helluboršinu og fleira ómerkilegt. Ekki eru allt fréttir og ekki er allt merkilegt sem löggan tekur sér fyrir hendur.
Skemmtilegasta oršalagiš er af umferšadeild löggunnar sem ķ nótt reyndi aš nappa fulla ökumenn.
Tillaga: Engin tillaga.
3.
og ętlar aš heimsękja lóšina į Snęfellsnesi.
Frétt į blašsķšu 4 ķ Morgunblašinu 8.4.23.
Athugasemd: Enginn heimsękir lóš žvķ hśn į hvergi heima, hśn er žar sem hśn er. Enginn heimsękir fjall eša mżri žó ķ henni sitji köttur og śti sé ęvintżri.
Ķ fréttinni segir:
muni byrja aš teikna upp hóteliš um leiš og stašsetningin er komin
Oršalagiš er žvingaš enda er nafnoršiš stašsetning slęmt. Hér dregur oršalagiš keim af ensku:
soon aš the location is found .
Betur hefši fariš į žvķ aš segja:
muni byrja aš teikna upp hóteliš um leiš og lóš hafi fundist
Meš žvingušu oršalagi er įtt viš ofnotkun į nafnoršum svo śr veršur einhvers konar ķslensk enska.
Tillaga: og ętlar aš skoša lóšina į Snęfellsnesi.
4.
Jóhann Berg Gušmundsson įtti frįbęra innkomu hjį Burnley
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Oršalag ķžróttablašamanna vekur oft furšu. Žeir žżša oft illa upp śr erlendu fjölmišlum en žaš sem verra er, snöggsjóša enska frasa svo śtkoman veršur lélegt ķslenskt mįl.
Fréttin bendir til aš Jóhann hafi stašiš sig frįbęrlega vel ķ leiknum. Af hverju er ekki hęgt aš segja žaš beinum oršum?
Tillaga: Jóhann Berg Gušmundsson įtti frįbęra leik hjį Burnley
5.
Śšušu piparśša yfir saklausa gesti.
Frétt į visi.is.
Athugasemd: Svona oršalag er merkingarlķtiš žvķ ekki er getiš um seka gesti. Eša hver var glępurinn sem gestirnir höfšu ekki drżgt eša drżgt? Hafi žurft aš taka žaš fram aš einhverjir hafi veriš saklausir hljóta ašrir aš hafa veriš sekir.
Eftirtektarvert er aš einhverjir śšušu śša. Svona eins og aš hlaupa hlaupandi, stökkva hįstökk, skrifa skrift og įlķka.
Hins vegar er žetta ekki svo óalgengt oršalag og finna mį mörg svipuš dęmi. Sagt er aš žaš rigni bęši į seka og saklausa og er žį enginn glępur nefndur.
Žar aš auki var fólkiš ekki gestir, ekki enn. Žaš stóš ķ röš fyrir utan skemmtistaš. Hvenęr er mašur gestur og hvenęr er mašur ekki gestur? Spurningin jašrar viš aš vera heimspekileg.
Tillagan er skįrri vegna žess aš vopniš var piparśši og telst žvķ lķkamsįrįs, misžyrming, rétt eins og fólk hafi veriš grżtt eša lamiš meš kylfu.
Tillaga: Misžyrmdu fólki meš piparśša.
6.
12. mars sagšist lögreglan ķ Moldóvu hafa handtekiš hóp
Fréttir į ruv.is.
Athugasemd: Mįlsgrein mį ekki byrja į tölustaf. Žetta er mikilvęg regla sem nżlišar į Rķkisśtvarpinu žekkja ekki og enginn leišbeinir žeim. Hver er reglan? Stór stafur er ķ upphafi mįlgreinar en tölustafir hafa hvorki lķtinn né stóran staf.
Žegar gluggaš er ķ yfirlit frétta į vef śtvarpsins 16.aprķl stingur žetta ķ augu:
12. mars sagšist lögreglan ķ Moldóvu hafa handtekiš hóp
653 nż lög voru innleidd ķ Rśsslandi įriš 2022.
118 voru handtekin vegna mótmęla viš Grand National
Afar einfalt er aš komast hjį žessu.
Tillaga: Žann 12. mars sagšist lögreglan ķ Moldóvu hafa handtekiš hóp
Bloggar | Breytt s.d. kl. 13:13 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (1)
Oršlof
Enska
Viš vitum aušvitaš öll aš enskan er stór partur hér ķ mįlsamfélaginu en žaš hefur ekki veriš rętt almennilega. Viš žurfum aš taka žaš til umręšu hvaša stöšu viljum viš aš enskan hafi. Hvenęr segjum viš hvar sé óhjįkvęmilegt aš nota ensku og hvar eigi enskan ekki heima.
Ef viš tökum ekki žessa umręšu žį er hętt viš aš viš fljótum sofandi aš feigšarósi og allt ķ einu verši enskan komin yfir allt įn žess aš viš höfum nokkuš hugaš aš žessu.
Eirķkur Rögnvaldsson, vištal į ruv.is.
Athugasemdir viš mįlfar ķ fjölmišlum
1.
Lķnu- og handfęrabįturinn Emilķa AK-57 hefur veriš sviptur veišileyfi ķ atvinnuskyni
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Af oršalaginu mį rįša aš sviptingin hafi veriš gerš atvinnuskyni. Svo var žó ekki. Yfirleitt er veišileyfi einungis veitt atvinnumönnum eša śtgeršum og žarf ekki aš taka žaš fram.
Tillaga: Lķnu- og handfęrabįturinn Emilķa AK-57 hefur veriš sviptur veišileyfi
2.
Peysufatadagurinn haldinn hįtķšlega.
Frétt į vķsi.is.
Athugasemd: Mįlfręšin veršur aš vera rétt. Ofangreint var ķ fyrirsögn villan var engin tilviljun. Oršalagiš er endurtekiš ķ fréttinni.
Ķ henni segir einnig:
Fyrstu įratugina eftir aš Kvennaskólinn hóf rekstur višgekkst žaš mešal nema aš klęšast peysufötum dags daglega en eftir žvķ sem leiš fyrstu įratugi sķšustu aldar breyttist žaš.
Oršalagiš er mjög furšulegt. Engu lķkar en blašamašurinn sé óvanur skrifum. Betur hefši fariš į žvķ aš segja:
Fyrstu įratugina eftir stofnun Kvennaskólans klęddust nemendur peysufötum en smįm saman breyttist žaš.
Ķ fréttinni segir:
Voriš 1921 tóku stślkurnar viš skólann sig saman um aš klęšast peysufötum til hįtķšarbrigša og sķšan hefur dagurinn veriš endurtekinn einu sinni į vetri meš vaxandi višhöfn
Dagurinn er ekki endurtekinn žvķ hver dagur lķšur og kemur aldrei til baka, ekki frekar en įriš sem leiš. Skįrra er aš segja aš stślkurnar klęšist peysufötum einu sinni į hverjum vetri.
Tillaga: Peysufatadagurinn haldinn hįtķšlegur.
3.
Žaš varš upphafiš aš svolitlu stórkostlegu.
Frétt į dv.is.
Athugasemd: Hvaš kallast oršalag į borš viš svolķtiš stórkostlegt? Getur stórkostlegt veriš svolķtiš? Varla.
Atviksoršiš svolķtiš merkir žaš sem er frekar lķtiš og į varla neina samleiš meš žvķ sem stórkostlegt. Stórkostlegt er alltaf mikiš.
Į sama tķma og dregiš er śr er bętt ķ. Svipaš eins og žegar bķlstjórinn stķgur samtķmis į bremsuna og bensķngjöfina. Vera mį aš hér komi fram tilhneiging til aš lįgmarka žaš sem sagt er žó hįstig sé notaš; svolķtiš stórkostlegt.
Svo kann einnig aš vera aš oršiš pķnu séu einhvers konar hikorš, skipti engu.
Įlķka oršalag er oršiš nokkuš algengt. Žetta kemur fyrir ķ fjölmišlum:
- svolķtiš stórkostlegt
- pķnu gagnlegt tęki
- pķnu sjįlfselskur
- dįlķtiš skemmtileg leiksżning
- dįlķtiš óskemmtileg lķfsreynsla
- fjįrmįl geta veriš pķnu frįhrindandi
- brotlenti svolķtiš eftir keppni
- Svolķtiš sķšan mér leiš svona
- Svolķtiš sumar ķ loftinu
Hér gildir annaš hvort eša. Ķ ofangreindum dęmum ętti aš orša upplifunina į annan hįtt. Tękiš getur veriš stórkostlegt, mašurinn er nokkuš sjįlfselskur, leiksżningin er nokkuš góš, slęm lķfsreynsla, leiš illa eftir keppni, vottur af sumri og svo framvegis.
Tillaga: Žaš varš upphafiš aš žvķ sem er stórkostlegt.
4.
23 įra danskur karlmašur hefur veriš įkęršur fyrir skotįrįs ķ verslunarmišstöšinni Fields ķ Kaupmannahöfn ķ fyrrasumar.
Frétt į ruv.is.
Athugasemd: Žaš er vķšar en į Morgunblašinu aš blašamenn byrji mįlsgreinar į tölustöfum. Svona į aldrei aš skrifa. Žeir sem žaš gera hafa annaš hvort ekki nęga kunnįttu til aš skrifa fréttir eša eru fljótfęrir. Hvort tveggja er slęmt.
Tillaga: Tuttugu og žriggja įra danskur karlmašur hefur veriš įkęršur fyrir skotįrįs ķ verslunarmišstöšinni Fields ķ Kaupmannahöfn ķ fyrrasumar.
5.
Aš sögn sjónarvottar fór bķllinn į hvolf einhverja metra ofan ķ grunninn.
Frétt į mbl.is.
Athugasemd: Einhverjir metrar į ekki viš, ber keim af enskunni some. Hvernig getur bķll falliš einhverja metra? Ef metrarnir eru fleiri en einn eša tveir er tilvališ aš segja nokkra metra. Ellegar tilgreina hversu djśpt bķllinn féll.
Žar aš auki er mįlsgreinin illa oršuš. Bķllinn fór ekki į hvolf, hann hefur lķklega oltiš og endaš į hvolfi. Tillagan er mun skįrri.
Tillaga: Aš sögn sjónarvottar féll bķllinn nokkra metra ofan ķ grunninn og endaši į hvolfi.
6.
3.548 ökumenn hafa greitt hrašasektir į žessu įri sem
Frétt į blašsķšu 4 ķ Morgunblašinu 5.4.23.
Athugasemd: Fį nżlišar ķ blašamennsku enga tilsögn į Mogganum eša eru ašrir blašamenn svo illa aš sér aš žeir žekki ekki regluna um aš byrja ekki mįlsgrein į tölustaf.
Tillaga: Ökumenn hafa greitt 3.548 hrašasektir į žessu įri sem ...
7.
Glešilega pįska til vina og vandamanna.
Algeng kvešja į Facebook.
Athugasemd: Žetta er afar algengt en frekar asnaleg kvešja. Žeim fer hins vegar fękkandi sem orša kvešjuna segir ķ tillögunni. Einnig er óhętt aš orša žaš svona: Vinir og vandamenn, glešilega pįska.
Enskumęlandi segja: Happy easter to you, merry christmas to you og svo framvegis.
Hér į klakanum tölum viš frį hjartanu og leyfum kvešjunni aš fara til vina og vandamanna: Glešilega pįska. Varla er žaš vandamįl žó óskyldir taki kvešjuna til sķn.
Tillaga: Glešilega pįska vinir og vandamenn.
Bloggar | Breytt s.d. kl. 14:45 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)